1
00:00:03,378 --> 00:00:04,838
LES SIMPSON
2
00:00:06,715 --> 00:00:09,676
Je ne suis autorisé à rien faire.
3
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
Maison municipale des crêpes
4
00:00:34,075 --> 00:00:35,243
Réunion des Investissettes à 9 h
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,205
{\an8}Il paraît que leurs crêpes craignent.
6
00:00:39,414 --> 00:00:41,291
{\an8}Merci, Agnes. Débutons la réunion.
7
00:00:41,541 --> 00:00:44,836
{\an8}Je suis ravie d'annoncer
que nos actions Dynaflux Unimatics
8
00:00:45,045 --> 00:00:47,630
{\an8}ont grimpé de 7 points trois-quarts.
9
00:00:47,714 --> 00:00:49,924
Cela signifie que le portefeuille
de notre club
10
00:00:50,133 --> 00:00:52,594
a presque doublé de valeur !
11
00:00:52,677 --> 00:00:54,721
{\an8}C'est formidable !
12
00:00:55,597 --> 00:00:59,476
{\an8}Injectons donc nos bénéfices
dans un secteur à haut risque.
13
00:00:59,559 --> 00:01:01,311
{\an8}Que dites-vous d'OklaSoft ?
14
00:01:01,519 --> 00:01:03,855
{\an8}C'est un concepteur de logiciels
d'Oklahoma.
15
00:01:03,938 --> 00:01:06,566
{\an8}Des coussins ?
On aime tous s'asseoir dessus.
16
00:01:06,775 --> 00:01:08,860
{\an8}Les enfants sont si gros aujourd'hui
17
00:01:09,069 --> 00:01:10,862
{\an8}qu'on doit pouvoir exploiter ça.
18
00:01:11,196 --> 00:01:12,614
{\an8}Il y a le salon de la franchise
ce week-end.
19
00:01:13,198 --> 00:01:15,325
{\an8}Pourquoi ne pas avoir
notre propre affaire ?
20
00:01:16,659 --> 00:01:17,744
Je n'y ai jamais pensé.
21
00:01:17,952 --> 00:01:20,497
Je ne suis pas chaude
pour ces investissements.
22
00:01:20,705 --> 00:01:22,290
Ça m'a l'air un peu risqué.
23
00:01:24,084 --> 00:01:26,628
Marge, tu es une vraie rabat-joie.
24
00:01:26,836 --> 00:01:29,839
Avec toi, on n'aurait jamais
sponsorisé ce catcheur mexicain.
25
00:01:30,048 --> 00:01:32,967
Dire qu'elle touche
sa part des bénéfices !
26
00:01:33,051 --> 00:01:34,052
{\an8}C'est injuste.
27
00:01:34,260 --> 00:01:37,097
{\an8}Je ne suis peut-être pas
à l'aise avec cette idée
28
00:01:37,305 --> 00:01:38,807
{\an8}d'investissement.
29
00:01:38,890 --> 00:01:39,766
{\an8}Admets-le.
30
00:01:39,974 --> 00:01:42,644
{\an8}Tu es dépassée
par le dynamisme des années 90.
31
00:01:42,852 --> 00:01:43,728
{\an8}Ma pauvre Marge,
32
00:01:43,937 --> 00:01:46,356
tu es appréciée
comme une brûlure au pied !
33
00:01:46,940 --> 00:01:49,984
{\an8}Qui est pour que Marge
soit exclue des Investissettes ?
34
00:01:50,235 --> 00:01:51,152
{\an8}Moi !
35
00:01:52,070 --> 00:01:53,488
{\an8}Très bien, Helen !
36
00:01:53,822 --> 00:01:55,949
{\an8}Si on ne veut pas de moi, je pars.
37
00:01:56,241 --> 00:01:57,951
Tu recevras tes crêpes par la poste.
38
00:01:59,702 --> 00:02:02,288
Elles m'ont rendu
mes 500 $ d'investissement
39
00:02:02,497 --> 00:02:03,957
et elles m'ont virée du club.
40
00:02:04,165 --> 00:02:06,417
Attends, reviens un peu en arrière.
41
00:02:06,960 --> 00:02:09,129
Quand est-ce qu'on recevra
les crêpes ?
42
00:02:09,212 --> 00:02:11,464
C'est peut-être mieux comme ça.
43
00:02:11,548 --> 00:02:13,591
Pourquoi tiens-tu
à gagner de l'argent ?
44
00:02:13,800 --> 00:02:15,260
Tant que je gagne de l'argent,
45
00:02:15,343 --> 00:02:17,428
cette famille est à l'abri !
46
00:02:19,848 --> 00:02:22,016
Dis à mon boss
que je n'irai pas demain.
47
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
Maman, ne sois pas si frileuse,
tente donc ta chance.
48
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
Ce serait bien de les battre
à leur propre jeu.
49
00:02:28,690 --> 00:02:31,526
Je devrais peut-être penser
à une franchise.
50
00:02:32,235 --> 00:02:33,361
Salon de la franchise
51
00:02:33,570 --> 00:02:35,280
Réalisez tous vos rêves
non sexuels
52
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Bienvenue, humains.
53
00:02:38,158 --> 00:02:41,619
Je suis Investo le robot
de la planète Opportuniac.
54
00:02:41,828 --> 00:02:46,082
Mon intelligence vous conseille
d'entrer au Salon de la franchise.
55
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
On essaie, mais tu bloques l'entrée.
56
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
Danger, danger !
57
00:02:50,295 --> 00:02:52,463
N'oubliez pas nos prospectus.
58
00:02:52,672 --> 00:02:53,965
Je m'en occupe.
59
00:03:02,599 --> 00:03:05,935
Au secours, au secours !
Code de sécurité 30.
60
00:03:06,019 --> 00:03:08,146
C'est le miracle de la franchise !
61
00:03:08,354 --> 00:03:10,690
On vous donnera le matériel
et le savoir-faire,
62
00:03:10,899 --> 00:03:12,859
ainsi qu'une marque de confiance.
63
00:03:12,942 --> 00:03:15,236
Vous irez sur la Lune en fusée.
64
00:03:15,445 --> 00:03:16,446
Quand vous atterrirez,
65
00:03:16,654 --> 00:03:20,033
ramassez quelques billets verts
lunaires pour moi,
66
00:03:20,241 --> 00:03:21,367
Royce McCutcheon.
67
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
Rêve, McCutcheon.
Cet argent est à moi !
68
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
Je ne veux pas vous alarmer,
69
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
mais selon la science,
40 % des tableaux en Amérique
70
00:03:29,209 --> 00:03:30,710
sont accrochés de travers.
71
00:03:32,879 --> 00:03:34,756
C'est vrai.
Vous allez me dire :
72
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
"Qui va redresser
ces horreurs artistiques ?"
73
00:03:37,842 --> 00:03:39,469
Vos amis ? Un voisin ?
74
00:03:39,552 --> 00:03:41,387
Un gros riche de Washington ?
75
00:03:42,388 --> 00:03:42,972
Bonne chance !
76
00:03:43,056 --> 00:03:45,225
Peut-être
qu'on ne s'en apercevra pas.
77
00:03:45,433 --> 00:03:48,478
Le problème se résoudra
peut-être de lui-même.
78
00:03:48,561 --> 00:03:50,647
C'est vous qui êtes naïf.
79
00:03:50,730 --> 00:03:52,023
Vous n'avez pas tort.
80
00:03:52,482 --> 00:03:54,776
Vous m'avez l'air prête à vous lancer
81
00:03:54,984 --> 00:03:57,278
dans le monde
du redressage de cadre !
82
00:03:58,154 --> 00:03:59,864
Pour deux fois rien,
83
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
vous recevrez
une paire de gants redresseurs,
84
00:04:02,408 --> 00:04:04,285
une bombe de lubrifiant pour mur
85
00:04:04,494 --> 00:04:07,664
et le livre des questions
les plus fréquentes
86
00:04:07,914 --> 00:04:10,625
comme "Qui êtes vous ?"
et "Que faites-vous ici ?"
87
00:04:11,292 --> 00:04:13,461
Je ne veux pas ma propre affaire.
88
00:04:13,670 --> 00:04:16,172
Je ne sais d'ailleurs pas
ce que je fais ici.
89
00:04:17,882 --> 00:04:19,801
- Bonjour, Helen.
- Marge.
90
00:04:20,218 --> 00:04:21,678
- Edna.
- Marge.
91
00:04:24,889 --> 00:04:27,350
Je m'appelle Agnes,
et tu le sais bien !
92
00:04:27,558 --> 00:04:29,227
Ça veut dire "agneau".
Agneau de Dieu !
93
00:04:29,310 --> 00:04:32,063
- Navrée, Agnes.
- Marge.
94
00:04:36,025 --> 00:04:37,193
Stu le Discophile
95
00:04:37,402 --> 00:04:39,112
On n'arrête pas
les académies du Disco
96
00:04:39,320 --> 00:04:42,407
Savez-vous que la vente
de disques de disco
97
00:04:42,615 --> 00:04:44,367
avait augmenté de 400 %
98
00:04:44,575 --> 00:04:47,412
à la fin de l'année 1976 ?
99
00:04:47,954 --> 00:04:50,039
Si cette tendance se poursuit...
100
00:04:54,043 --> 00:04:55,128
Tes poissons sont morts.
101
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
Je sais.
Mais impossible de les sortir de là.
102
00:05:04,178 --> 00:05:04,929
Pita !
103
00:05:05,638 --> 00:05:08,057
J'ignore tout de la nourriture
du Moyen-Orient.
104
00:05:08,266 --> 00:05:11,019
Cette région du monde n'est-elle pas
un peu douteuse ?
105
00:05:12,395 --> 00:05:13,688
Je ne suis pas géographe.
106
00:05:13,896 --> 00:05:17,358
Pourquoi n'appellerait-on pas ça
"pain de poche" ?
107
00:05:17,442 --> 00:05:19,986
- C'est quoi le tahini ?
- Une sauce parfumée.
108
00:05:20,194 --> 00:05:22,739
- Et falafel ?
- Des pâtés croustillants.
109
00:05:22,947 --> 00:05:25,658
- C'est de la nourriture étrangère ?
- Des spécialités.
110
00:05:25,867 --> 00:05:27,785
Essayez donc un Ben Franklin.
111
00:05:31,998 --> 00:05:33,833
C'est bon. Qu'est-ce que c'est ?
112
00:05:33,916 --> 00:05:35,501
Taboulé et reshmi kebab.
113
00:05:36,169 --> 00:05:38,254
C'est notre chef, Christopher.
114
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
Je vois bien les gens manger ça.
Je ne plaisante pas.
115
00:05:47,847 --> 00:05:50,391
- C'est vraiment croustillant.
- C'est bon.
116
00:05:50,850 --> 00:05:51,809
Regardez-moi ça.
117
00:05:52,018 --> 00:05:53,936
Elles ont choisi la franchise
118
00:05:54,145 --> 00:05:58,107
à laquelle j'aurais éventuellement
pu envisager de m'intéresser.
119
00:05:59,901 --> 00:06:01,986
Je ne suis pas faite
pour les affaires.
120
00:06:02,695 --> 00:06:03,863
Je croirais m'entendre !
121
00:06:04,072 --> 00:06:07,575
L'ancien "moi".
Qui se trouve être le jeune "moi".
122
00:06:09,243 --> 00:06:12,747
J'ai été comme vous, ma petite dame.
Comme tous ces gens.
123
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
Perdu dans un océan
d'attrape-nigauds et de mensonges.
124
00:06:17,168 --> 00:06:19,504
Puis Dieu m'a lancé
un gilet de sauvetage.
125
00:06:19,712 --> 00:06:22,632
Un gilet de sauvetage
savoureux et doré.
126
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
Goûtez ce bretzel.
127
00:06:30,723 --> 00:06:31,933
C'est divin !
128
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
Et ce n'est pas "bourré de sel".
129
00:06:34,519 --> 00:06:36,145
Bretzel, bourré de sel.
130
00:06:36,396 --> 00:06:38,648
- Vous saisissez ?
- Oui, j'ai compris !
131
00:06:40,441 --> 00:06:41,359
Bourré de sel !
132
00:06:42,276 --> 00:06:46,531
Voici les nouveaux membres
de la franchise Flotte-à-Pita !
133
00:06:48,491 --> 00:06:51,619
Maud, Helen, Agnes,
134
00:06:51,828 --> 00:06:54,539
Luann, Edna, Bart !
135
00:06:55,206 --> 00:06:57,333
On est les meilleurs ! On est...
136
00:06:58,167 --> 00:06:59,752
Hé, on se calme...
137
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
- Combien vaut votre franchise ?
- 500 dollars.
138
00:07:03,631 --> 00:07:04,757
Je suis preneuse !
139
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
Félicitations !
140
00:07:07,552 --> 00:07:11,431
Bienvenue dans le monde
de la vente itinérante de bretzels.
141
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
Je débute quand ?
Quel est mon secteur ?
142
00:07:13,641 --> 00:07:15,143
Votre... secteur ?
143
00:07:15,560 --> 00:07:16,853
Voyons voir.
144
00:07:17,061 --> 00:07:20,356
Là où une mère ignore
ce qu'elle doit donner à son petit,
145
00:07:20,565 --> 00:07:21,691
vous irez !
146
00:07:21,899 --> 00:07:25,695
Partout où les nachos
n'ont pas encore pénétré le marché.
147
00:07:26,028 --> 00:07:28,865
Partout où un Bavarois
ne sera pas tout à fait repu.
148
00:07:29,073 --> 00:07:30,450
Vous serez là !
149
00:07:30,533 --> 00:07:33,161
N'oubliez pas les gros.
Ils mangent tout le temps.
150
00:07:33,369 --> 00:07:34,662
Oh, des bretzels !
151
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Bretzel-mobile
152
00:07:47,550 --> 00:07:50,178
Bonjour, je suis Frank Ormand.
153
00:07:50,470 --> 00:07:53,806
Si vous me regardez,
alors vous avez la fièvre du bretzel.
154
00:07:54,098 --> 00:07:56,934
Pas celle qui a attaqué
mes parois intestinales
155
00:07:57,143 --> 00:07:58,269
il y a quelques années !
156
00:07:59,812 --> 00:08:02,899
Mettons votre franchise en route.
157
00:08:03,441 --> 00:08:06,861
Installez un bureau
au sous-sol ou au garage.
158
00:08:06,944 --> 00:08:07,695
Accroche-toi, petit !
159
00:08:09,864 --> 00:08:12,909
Une porte de garage automatique
vous donnera l'impression
160
00:08:13,117 --> 00:08:15,661
d'un monde futuriste fantastique.
161
00:08:16,579 --> 00:08:19,123
Inondez ensuite votre quartier
de prospectus.
162
00:08:19,332 --> 00:08:22,877
Une fausse parade vous permettra
de joncher le sol de pubs.
163
00:08:23,085 --> 00:08:25,046
Livraison de bretzels chauds
164
00:08:28,132 --> 00:08:30,593
Bienvenue à la maison,
Fille de l'espace !
165
00:08:32,428 --> 00:08:33,304
Ingrédients
Sel
166
00:08:33,513 --> 00:08:35,348
Vous êtes prêt à faire des bretzels.
167
00:08:36,015 --> 00:08:38,226
Ouvrez votre sac d'ingrédients.
168
00:08:41,187 --> 00:08:44,273
Vérifiez qu'il n'y ait pas
de mille-pattes.
169
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
Inspecteur officiel de bretzels
170
00:09:04,126 --> 00:09:06,170
C'est quoi tout ce bruit, dehors ?
171
00:09:06,379 --> 00:09:10,424
Une de ces bretzel-mobiles
dont parlent les stars de ciné ?
172
00:09:11,092 --> 00:09:12,927
Ici, dans notre usine ?
173
00:09:13,010 --> 00:09:14,303
Tout à fait, Lenny.
174
00:09:14,512 --> 00:09:16,639
Laissons-nous tous tenter
175
00:09:16,847 --> 00:09:18,766
par la bretzel-mobile !
176
00:09:20,184 --> 00:09:22,895
- Allons-y ! Homer a raison !
- Ouais !
177
00:09:26,315 --> 00:09:28,401
Maman, regarde tous ces clients !
178
00:09:28,484 --> 00:09:30,069
Mettez tous vos filets !
179
00:09:33,698 --> 00:09:37,034
Bienvenue à la bretzel-mobile,
que désirez-vous ?
180
00:09:37,118 --> 00:09:37,994
Bretzels 1 dollar
181
00:09:38,202 --> 00:09:39,453
Voyons voir.
182
00:09:39,662 --> 00:09:42,623
Je voudrais... Un...
183
00:09:44,208 --> 00:09:46,043
Magne-toi, je veux mon bretzel.
184
00:09:46,252 --> 00:09:48,212
- Un bretzel !
- Merci.
185
00:09:49,046 --> 00:09:50,423
Voyons voir...
186
00:09:51,424 --> 00:09:53,718
Donnez-moi un de vos...
187
00:09:54,260 --> 00:09:56,596
Dépêchons-nous,
tant qu'on est jeunes !
188
00:09:59,515 --> 00:10:01,183
Flotte-à-pita
189
00:10:02,059 --> 00:10:03,519
Visez un peu ce camion.
190
00:10:03,728 --> 00:10:05,438
On dirait
qu'il n'a pas besoin de nous.
191
00:10:05,646 --> 00:10:06,522
Allons-y !
192
00:10:06,939 --> 00:10:08,274
Allons jeter un œil.
193
00:10:14,071 --> 00:10:15,364
Excusez-moi !
194
00:10:15,573 --> 00:10:16,949
J'ai trouvé cet endroit la première.
195
00:10:17,158 --> 00:10:18,743
Navrée, ma chère.
C'est les affaires.
196
00:10:19,660 --> 00:10:23,080
Les magasins Macy et Gimbel
ont bien appris à vivre ensemble.
197
00:10:23,289 --> 00:10:25,958
Gimbel n'existe plus
depuis longtemps !
198
00:10:26,167 --> 00:10:27,168
C'est toi, Gimbel !
199
00:10:27,251 --> 00:10:28,252
Ce n'est rien.
200
00:10:28,669 --> 00:10:31,047
Il doit y avoir
plein de bons emplacements.
201
00:10:31,130 --> 00:10:32,798
Ne vous inquiétez pas pour moi.
202
00:10:36,552 --> 00:10:39,430
Ralentissez, je veux vous causer !
203
00:10:40,014 --> 00:10:41,932
Filez-nous 300 bretzels.
204
00:10:42,016 --> 00:10:42,767
Tu vois ?
205
00:10:42,975 --> 00:10:45,519
Patience et persévérance
ont fini par payer.
206
00:10:45,978 --> 00:10:49,065
- Ça fera 300 dollars.
- Je crois pas, non.
207
00:10:49,273 --> 00:10:51,442
J'ai récupéré 300 coupons.
208
00:10:51,525 --> 00:10:52,943
Bretzel gratuit
Bretzel-mobile
209
00:10:53,152 --> 00:10:55,988
J'aurais dû le limiter
à 1 par client.
210
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Trop tard, par ici les bretzels.
211
00:10:59,325 --> 00:11:01,827
Les mômes, on va manger ce soir !
212
00:11:02,036 --> 00:11:03,329
Amenez-vous, Tiffany,
213
00:11:03,412 --> 00:11:05,706
Heather, Cody, Dillon,
214
00:11:05,915 --> 00:11:09,877
Dermott, Jordan,
Taylor, Brittany, Wesley,
215
00:11:10,086 --> 00:11:12,546
Rumer, Scout, Cassidy,
216
00:11:12,755 --> 00:11:16,550
Zoe, Chloe, Max,
Hunter, Candle,
217
00:11:16,759 --> 00:11:19,887
Caitlan, Noah, Sasha, Morgan,
218
00:11:20,096 --> 00:11:23,641
Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil !
219
00:11:30,523 --> 00:11:32,274
"Accroche-toi, petit."
220
00:11:33,192 --> 00:11:34,443
Tu l'as dit, gamin.
221
00:11:35,319 --> 00:11:37,571
"Copyright, 1968."
222
00:11:39,073 --> 00:11:41,867
Même avec de la chance,
ce chat doit être mort.
223
00:11:42,284 --> 00:11:44,161
C'est plutôt déprimant.
224
00:11:44,370 --> 00:11:46,122
Tes bretzels sont bons,
225
00:11:46,622 --> 00:11:47,915
mais tu dois viser haut.
226
00:11:48,124 --> 00:11:51,335
Trouve un événement public
et ouvre un point de vente.
227
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Stade de Springfield
Bretzels gratuits
228
00:11:54,964 --> 00:11:56,048
Voilà pour vous !
229
00:11:56,298 --> 00:11:58,634
Un bretzel gratuit
de la part de la bretzel-mobile.
230
00:11:58,718 --> 00:12:00,886
Une bouchée
et vous serez accro !
231
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
- Merci.
- Gracias.
232
00:12:03,055 --> 00:12:04,932
Ça veut dire "merci", Marge.
233
00:12:05,307 --> 00:12:07,560
Mesdames et messieurs,
234
00:12:07,893 --> 00:12:11,105
le gagnant de notre cadeau
vient d'être choisi.
235
00:12:11,188 --> 00:12:15,276
L'astrobreak Pontiac 1997
236
00:12:15,484 --> 00:12:17,945
revient au supporter
dont le siège porte le numéro
237
00:12:18,154 --> 00:12:21,532
0001,
238
00:12:21,741 --> 00:12:24,618
C. Montgomery Burns !
239
00:12:27,163 --> 00:12:30,249
Les supporters
sont tout à fait mécontents.
240
00:12:33,627 --> 00:12:36,589
En avant les bretzels !
241
00:12:38,841 --> 00:12:40,634
Non, ne faites pas ça !
242
00:12:40,843 --> 00:12:43,095
Vous deviez les goûter !
243
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
Voici le légendaire joueur
Whitey Ford.
244
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
Il implore la foule
de se montrer raisonnable.
245
00:12:49,560 --> 00:12:51,687
Voilà qu'une pluie de bretzels
246
00:12:51,771 --> 00:12:53,689
assomme le grand Whitey.
247
00:12:55,941 --> 00:12:57,777
C'est un jour sombre
pour le base-ball.
248
00:12:59,570 --> 00:13:02,615
Allez, maman.
C'est la meilleure pub au monde.
249
00:13:02,698 --> 00:13:05,326
Des milliers de gens
ont vu tes bretzels
250
00:13:05,534 --> 00:13:07,203
blesser Whitey Ford !
251
00:13:07,286 --> 00:13:09,121
Ils sont "Ford", ces bretzels !
252
00:13:09,205 --> 00:13:11,624
J'ai eu tort de rêver.
253
00:13:11,707 --> 00:13:13,292
J'ai eu tort, comme d'habitude.
254
00:13:13,501 --> 00:13:16,629
Quand on est médiocre,
pourquoi se leurrer la face ?
255
00:13:16,712 --> 00:13:18,547
Maman, non !
256
00:13:18,631 --> 00:13:21,342
Ecoutez votre mère, les enfants.
Visez bas.
257
00:13:21,717 --> 00:13:24,845
Visez si bas que personne
ne verra si vous réussissez.
258
00:13:24,929 --> 00:13:26,472
Le dîner est dans le four.
259
00:13:26,889 --> 00:13:29,141
Le beurre est sous mon visage.
260
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
Marge a besoin d'aide !
261
00:13:32,728 --> 00:13:35,481
Et Dieu sait
que je suis incapable de l'aider !
262
00:13:35,856 --> 00:13:37,733
Mais je sais qui en est capable.
263
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
Bretzel-mobile
Fondateur
264
00:13:45,074 --> 00:13:48,494
On dirait que les affaires
marchent bien pour M. Bretzel.
265
00:13:50,913 --> 00:13:52,832
Je suis venu voir M. Ormand.
266
00:13:52,915 --> 00:13:54,750
Bien sûr. Veuillez me suivre.
267
00:13:58,045 --> 00:14:00,840
Je devrais peut-être parler
à son exécuteur testamentaire.
268
00:14:01,048 --> 00:14:02,341
Il est juste là.
269
00:14:02,424 --> 00:14:04,343
Ils étaient dans la même voiture.
270
00:14:05,427 --> 00:14:06,720
Tu es mon dernier espoir.
271
00:14:07,429 --> 00:14:09,223
Je ne me suis jamais adressé à Toi,
272
00:14:09,431 --> 00:14:11,600
mais ma femme a besoin
d'un coup de pouce.
273
00:14:11,976 --> 00:14:14,728
Ton aide pourrait changer
les choses radicalement.
274
00:14:15,312 --> 00:14:17,398
- D'accord.
- Vous voyez, patron ?
275
00:14:17,606 --> 00:14:20,860
Je vous avais dit qu'une annonce
à l'église marcherait.
276
00:14:29,118 --> 00:14:29,994
Allô ?
277
00:14:30,995 --> 00:14:33,747
Non, la bretzel-mobile
n'existe plus...
278
00:14:34,456 --> 00:14:36,292
300 bretzels ?
279
00:14:36,792 --> 00:14:38,627
Attendez, je vais noter.
280
00:14:40,296 --> 00:14:43,549
Syndicat des emballeurs de viande,
Batavia, New York.
281
00:14:44,091 --> 00:14:45,676
Je les envoie immédiatement !
282
00:14:46,468 --> 00:14:48,304
Homer. Réveille-toi !
283
00:14:48,512 --> 00:14:50,514
Réveille-toi.
Les affaires reprennent.
284
00:14:50,723 --> 00:14:53,809
Je savais bien
que tout s'arrangerait, ma chérie.
285
00:14:55,519 --> 00:14:57,396
Que faites-vous ?
286
00:14:57,479 --> 00:14:59,690
C'est une ville de bretzels,
mon joli.
287
00:15:33,182 --> 00:15:35,100
Limite du comté
288
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
Livraisons de la cafétéria
289
00:15:49,865 --> 00:15:53,452
Se nourrir de bretzels
est-il suffisant pour les enfants ?
290
00:15:53,661 --> 00:15:55,329
Oui, j'en suis sûr.
291
00:15:55,913 --> 00:15:57,665
Aussi sûr que la certitude.
292
00:15:57,748 --> 00:15:59,833
Qu'est-il arrivé à vos doigts ?
293
00:16:01,293 --> 00:16:03,462
Je crois que c'était
un accident de bateau.
294
00:16:04,505 --> 00:16:06,256
Je dois y aller, maintenant.
295
00:16:07,508 --> 00:16:08,550
Pois chiches
296
00:16:08,759 --> 00:16:12,096
Pourquoi ne déchargent-ils pas
les ingrédients des falafels ?
297
00:16:12,304 --> 00:16:13,555
On a saisi le navire.
298
00:16:13,764 --> 00:16:16,433
On a trouvé des bigorneaux
sur la coque.
299
00:16:16,642 --> 00:16:18,769
Et le pont était humide.
300
00:16:19,561 --> 00:16:20,688
C'est insensé !
301
00:16:20,896 --> 00:16:23,273
Et que font ces hommes
sous mon camion ?
302
00:16:24,441 --> 00:16:25,359
A votre place,
303
00:16:25,567 --> 00:16:28,570
je sauterais en l'air
comme je m'apprête à le faire.
304
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
- Et voilà, Homer.
- Merci, Moe.
305
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
Tu sais qu'on n'accepte pas
ton argent.
306
00:16:38,205 --> 00:16:40,165
Attends un peu.
C'est un vrai billet !
307
00:16:41,041 --> 00:16:42,668
Ma femme est pleine aux as.
308
00:16:51,677 --> 00:16:54,471
- Salut, Homer.
- Salut, Fat Tony !
309
00:16:54,555 --> 00:16:56,306
Toujours dans la mafia ?
310
00:16:57,766 --> 00:17:00,477
Oui, merci de poser la question.
311
00:17:00,686 --> 00:17:03,230
Homer, tu n'as sûrement pas oublié
312
00:17:03,439 --> 00:17:05,566
que tu as reçu
un coup de pouce de notre...
313
00:17:05,774 --> 00:17:06,942
Comment dire...
314
00:17:07,151 --> 00:17:08,819
Syndicat du crime mafieux.
315
00:17:08,902 --> 00:17:10,738
Ah oui...
316
00:17:11,196 --> 00:17:14,700
C'est maintenant à ton tour
de nous rendre service.
317
00:17:14,992 --> 00:17:16,160
Tu veux dire que la mafia
318
00:17:16,368 --> 00:17:19,455
m'a rendu un service
en échange d'un autre ?
319
00:17:19,830 --> 00:17:21,832
Oh, Fat Tony !
320
00:17:22,499 --> 00:17:24,710
Je ne veux plus te revoir.
321
00:17:25,127 --> 00:17:27,046
Très bien. Je m'en vais.
322
00:17:30,507 --> 00:17:32,509
Hé, pas si vite !
323
00:17:36,263 --> 00:17:37,973
Me voilà arrivée.
324
00:17:38,182 --> 00:17:41,810
11905 route de la Belette morte.
325
00:17:42,019 --> 00:17:44,021
Je ne vois aucun immeuble.
326
00:17:49,068 --> 00:17:50,778
Que se passe-t-il ?
327
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
Y a-t-il un bouton spécial
pour ces clés ?
328
00:18:00,871 --> 00:18:03,457
Il faut pousser la clé en tournant.
329
00:18:03,665 --> 00:18:04,708
Oui, comme ça.
330
00:18:05,125 --> 00:18:06,293
Qui êtes-vous ?
331
00:18:06,376 --> 00:18:08,003
Vos partenaires en affaires,
332
00:18:08,212 --> 00:18:09,046
et à ce titre,
333
00:18:09,254 --> 00:18:11,840
on a droit à un pourcentage
de vos bénéfices.
334
00:18:12,049 --> 00:18:15,302
Quelque chose dans les 100 %.
335
00:18:15,385 --> 00:18:16,887
Qu'est-ce que vous dites ?
336
00:18:16,970 --> 00:18:19,848
Je vous conseille
de parler à votre mari.
337
00:18:20,057 --> 00:18:22,893
Vous avez 24 heures
pour nous donner notre argent.
338
00:18:23,143 --> 00:18:25,395
Pour vous montrer
qu'on ne plaisante pas,
339
00:18:25,896 --> 00:18:27,231
vous avez 12 heures.
340
00:18:28,565 --> 00:18:30,234
A demain matin, 6 heures.
341
00:18:33,612 --> 00:18:36,740
Homer, as-tu dit à la mafia
d'éliminer mes concurrents
342
00:18:36,949 --> 00:18:39,284
en les tabassant
ou en essayant de les tuer ?
343
00:18:40,244 --> 00:18:41,328
Mot pour mot ?
344
00:18:41,829 --> 00:18:42,579
Oui.
345
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
Ça me rend malade !
346
00:18:45,374 --> 00:18:47,918
Comment peux-tu faire ça
à quelqu'un que tu aimes ?
347
00:18:48,127 --> 00:18:49,211
J'étais obligé.
348
00:18:49,419 --> 00:18:52,923
Je t'ai vue t'investir à fond
et n'arriver à rien !
349
00:18:53,132 --> 00:18:55,968
Je t'ai vue essayer de fourrer
une autre cochonnerie
350
00:18:56,051 --> 00:18:57,970
dans le gosier déjà plein
de l'Amérique.
351
00:18:58,053 --> 00:18:59,972
J'ai fait ce que j'ai pu !
352
00:19:00,055 --> 00:19:02,307
Ce que tout mari
digne de ce nom aurait fait.
353
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Je suis allé voir
les pires gangsters.
354
00:19:05,561 --> 00:19:09,106
Homer, je sais que tu essayais
de m'éviter un échec,
355
00:19:09,189 --> 00:19:10,941
mais c'est mon commerce,
356
00:19:11,150 --> 00:19:14,278
et la mafia n'aura pas
un centime de mon argent.
357
00:19:14,361 --> 00:19:15,445
Alors on fait quoi ?
358
00:19:15,654 --> 00:19:17,531
Ce qu'on fait chaque jour.
359
00:19:17,948 --> 00:19:19,950
On va faire des bretzels !
360
00:19:27,624 --> 00:19:29,626
Et voilà, le dernier.
361
00:19:42,806 --> 00:19:45,267
J'ai encore fait ce sale rêve.
362
00:19:45,475 --> 00:19:48,395
Oh, Dieu merci.
C'est seulement grand-père.
363
00:19:49,813 --> 00:19:50,647
Quoi encore ?
364
00:19:54,109 --> 00:19:55,402
Désolé pour le retard.
365
00:19:55,611 --> 00:19:57,362
On peut avoir l'argent ?
366
00:19:57,446 --> 00:19:59,573
La réponse est non !
367
00:19:59,781 --> 00:20:01,825
Navré, mais je dois insister.
368
00:20:02,034 --> 00:20:04,786
Voyez-vous, ma femme
m'a vraiment bassiné
369
00:20:04,995 --> 00:20:06,830
avec cette histoire
d'argent des bretzels.
370
00:20:07,039 --> 00:20:09,416
"Où est l'argent ?
Quand vas-tu le récupérer ?
371
00:20:09,625 --> 00:20:11,335
"Pourquoi ne le récupères-tu pas ?"
372
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
Et ainsi de suite.
Alors veuillez me le donner.
373
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
Tu l'as entendue.
Elle a dit non.
374
00:20:17,633 --> 00:20:20,594
Legs, Louie, coincez-les.
375
00:20:22,346 --> 00:20:23,680
Les voilà !
376
00:20:27,476 --> 00:20:30,771
Tiens, tiens, Marge Simpson
et ses potes du milieu.
377
00:20:30,979 --> 00:20:34,441
Tes casseurs t'ont donné
l'avantage sur notre marché,
378
00:20:34,524 --> 00:20:36,860
mais je vais le reprendre.
379
00:20:37,069 --> 00:20:38,779
Hiroshi, Yukio.
380
00:20:40,197 --> 00:20:42,282
Tu connais peut-être les Yakuzas,
381
00:20:42,491 --> 00:20:44,534
les redoutables samouraïs
du Pacifique,
382
00:20:45,077 --> 00:20:46,578
la mafia japonaise.
383
00:20:46,995 --> 00:20:50,707
Ils vous tueront 5 fois
avant que vous ne touchiez le sol.
384
00:20:52,417 --> 00:20:53,418
Très bien.
385
00:21:06,890 --> 00:21:08,934
Prends ça. Et toi, ça !
386
00:21:10,769 --> 00:21:12,145
Viens ici, vermisseau.
387
00:21:14,273 --> 00:21:15,941
On devrait peut-être rentrer.
388
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
Mais Marge, ce petit mec
n'a encore rien fait.
389
00:21:19,027 --> 00:21:19,820
Regarde-le.
390
00:21:20,028 --> 00:21:22,906
Quand il va faire un truc,
ça va déménager.
391
00:21:30,289 --> 00:21:31,581
Tu dois me haïr.
392
00:21:31,790 --> 00:21:33,083
Quand j'essaie de t'aider,
393
00:21:33,166 --> 00:21:34,376
j'échoue lamentablement.
394
00:21:35,002 --> 00:21:36,962
Je ne te hais pas
parce que tu échoues.
395
00:21:37,045 --> 00:21:39,381
Je t'aime parce qu'au moins,
tu essayes !
396
00:21:40,549 --> 00:21:42,301
Qu'est-ce qui se passe, dehors ?
397
00:21:42,384 --> 00:21:44,261
Une simple guerre des gangs.
398
00:21:44,469 --> 00:21:45,762
Retournez au dodo.
399
00:21:49,099 --> 00:21:50,892
Je vous prie de nous pardonner.