1 00:00:03,378 --> 00:00:04,838 LES SIMPSON 2 00:00:06,715 --> 00:00:09,676 Je ne suis autorisé à rien faire. 3 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 Maison municipale des crêpes 4 00:00:34,075 --> 00:00:35,243 Réunion des Investissettes à 9 h 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,205 {\an8}Il paraît que leurs crêpes craignent. 6 00:00:39,414 --> 00:00:41,291 {\an8}Merci, Agnes. Débutons la réunion. 7 00:00:41,541 --> 00:00:44,836 {\an8}Je suis ravie d'annoncer que nos actions Dynaflux Unimatics 8 00:00:45,045 --> 00:00:47,630 {\an8}ont grimpé de 7 points trois-quarts. 9 00:00:47,714 --> 00:00:49,924 Cela signifie que le portefeuille de notre club 10 00:00:50,133 --> 00:00:52,594 a presque doublé de valeur ! 11 00:00:52,677 --> 00:00:54,721 {\an8}C'est formidable ! 12 00:00:55,597 --> 00:00:59,476 {\an8}Injectons donc nos bénéfices dans un secteur à haut risque. 13 00:00:59,559 --> 00:01:01,311 {\an8}Que dites-vous d'OklaSoft ? 14 00:01:01,519 --> 00:01:03,855 {\an8}C'est un concepteur de logiciels d'Oklahoma. 15 00:01:03,938 --> 00:01:06,566 {\an8}Des coussins ? On aime tous s'asseoir dessus. 16 00:01:06,775 --> 00:01:08,860 {\an8}Les enfants sont si gros aujourd'hui 17 00:01:09,069 --> 00:01:10,862 {\an8}qu'on doit pouvoir exploiter ça. 18 00:01:11,196 --> 00:01:12,614 {\an8}Il y a le salon de la franchise ce week-end. 19 00:01:13,198 --> 00:01:15,325 {\an8}Pourquoi ne pas avoir notre propre affaire ? 20 00:01:16,659 --> 00:01:17,744 Je n'y ai jamais pensé. 21 00:01:17,952 --> 00:01:20,497 Je ne suis pas chaude pour ces investissements. 22 00:01:20,705 --> 00:01:22,290 Ça m'a l'air un peu risqué. 23 00:01:24,084 --> 00:01:26,628 Marge, tu es une vraie rabat-joie. 24 00:01:26,836 --> 00:01:29,839 Avec toi, on n'aurait jamais sponsorisé ce catcheur mexicain. 25 00:01:30,048 --> 00:01:32,967 Dire qu'elle touche sa part des bénéfices ! 26 00:01:33,051 --> 00:01:34,052 {\an8}C'est injuste. 27 00:01:34,260 --> 00:01:37,097 {\an8}Je ne suis peut-être pas à l'aise avec cette idée 28 00:01:37,305 --> 00:01:38,807 {\an8}d'investissement. 29 00:01:38,890 --> 00:01:39,766 {\an8}Admets-le. 30 00:01:39,974 --> 00:01:42,644 {\an8}Tu es dépassée par le dynamisme des années 90. 31 00:01:42,852 --> 00:01:43,728 {\an8}Ma pauvre Marge, 32 00:01:43,937 --> 00:01:46,356 tu es appréciée comme une brûlure au pied ! 33 00:01:46,940 --> 00:01:49,984 {\an8}Qui est pour que Marge soit exclue des Investissettes ? 34 00:01:50,235 --> 00:01:51,152 {\an8}Moi ! 35 00:01:52,070 --> 00:01:53,488 {\an8}Très bien, Helen ! 36 00:01:53,822 --> 00:01:55,949 {\an8}Si on ne veut pas de moi, je pars. 37 00:01:56,241 --> 00:01:57,951 Tu recevras tes crêpes par la poste. 38 00:01:59,702 --> 00:02:02,288 Elles m'ont rendu mes 500 $ d'investissement 39 00:02:02,497 --> 00:02:03,957 et elles m'ont virée du club. 40 00:02:04,165 --> 00:02:06,417 Attends, reviens un peu en arrière. 41 00:02:06,960 --> 00:02:09,129 Quand est-ce qu'on recevra les crêpes ? 42 00:02:09,212 --> 00:02:11,464 C'est peut-être mieux comme ça. 43 00:02:11,548 --> 00:02:13,591 Pourquoi tiens-tu à gagner de l'argent ? 44 00:02:13,800 --> 00:02:15,260 Tant que je gagne de l'argent, 45 00:02:15,343 --> 00:02:17,428 cette famille est à l'abri ! 46 00:02:19,848 --> 00:02:22,016 Dis à mon boss que je n'irai pas demain. 47 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 Maman, ne sois pas si frileuse, tente donc ta chance. 48 00:02:25,562 --> 00:02:28,606 Ce serait bien de les battre à leur propre jeu. 49 00:02:28,690 --> 00:02:31,526 Je devrais peut-être penser à une franchise. 50 00:02:32,235 --> 00:02:33,361 Salon de la franchise 51 00:02:33,570 --> 00:02:35,280 Réalisez tous vos rêves non sexuels 52 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Bienvenue, humains. 53 00:02:38,158 --> 00:02:41,619 Je suis Investo le robot de la planète Opportuniac. 54 00:02:41,828 --> 00:02:46,082 Mon intelligence vous conseille d'entrer au Salon de la franchise. 55 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 On essaie, mais tu bloques l'entrée. 56 00:02:48,459 --> 00:02:50,211 Danger, danger ! 57 00:02:50,295 --> 00:02:52,463 N'oubliez pas nos prospectus. 58 00:02:52,672 --> 00:02:53,965 Je m'en occupe. 59 00:03:02,599 --> 00:03:05,935 Au secours, au secours ! Code de sécurité 30. 60 00:03:06,019 --> 00:03:08,146 C'est le miracle de la franchise ! 61 00:03:08,354 --> 00:03:10,690 On vous donnera le matériel et le savoir-faire, 62 00:03:10,899 --> 00:03:12,859 ainsi qu'une marque de confiance. 63 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Vous irez sur la Lune en fusée. 64 00:03:15,445 --> 00:03:16,446 Quand vous atterrirez, 65 00:03:16,654 --> 00:03:20,033 ramassez quelques billets verts lunaires pour moi, 66 00:03:20,241 --> 00:03:21,367 Royce McCutcheon. 67 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 Rêve, McCutcheon. Cet argent est à moi ! 68 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 Je ne veux pas vous alarmer, 69 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 mais selon la science, 40 % des tableaux en Amérique 70 00:03:29,209 --> 00:03:30,710 sont accrochés de travers. 71 00:03:32,879 --> 00:03:34,756 C'est vrai. Vous allez me dire : 72 00:03:34,964 --> 00:03:37,634 "Qui va redresser ces horreurs artistiques ?" 73 00:03:37,842 --> 00:03:39,469 Vos amis ? Un voisin ? 74 00:03:39,552 --> 00:03:41,387 Un gros riche de Washington ? 75 00:03:42,388 --> 00:03:42,972 Bonne chance ! 76 00:03:43,056 --> 00:03:45,225 Peut-être qu'on ne s'en apercevra pas. 77 00:03:45,433 --> 00:03:48,478 Le problème se résoudra peut-être de lui-même. 78 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 C'est vous qui êtes naïf. 79 00:03:50,730 --> 00:03:52,023 Vous n'avez pas tort. 80 00:03:52,482 --> 00:03:54,776 Vous m'avez l'air prête à vous lancer 81 00:03:54,984 --> 00:03:57,278 dans le monde du redressage de cadre ! 82 00:03:58,154 --> 00:03:59,864 Pour deux fois rien, 83 00:04:00,073 --> 00:04:02,158 vous recevrez une paire de gants redresseurs, 84 00:04:02,408 --> 00:04:04,285 une bombe de lubrifiant pour mur 85 00:04:04,494 --> 00:04:07,664 et le livre des questions les plus fréquentes 86 00:04:07,914 --> 00:04:10,625 comme "Qui êtes vous ?" et "Que faites-vous ici ?" 87 00:04:11,292 --> 00:04:13,461 Je ne veux pas ma propre affaire. 88 00:04:13,670 --> 00:04:16,172 Je ne sais d'ailleurs pas ce que je fais ici. 89 00:04:17,882 --> 00:04:19,801 - Bonjour, Helen. - Marge. 90 00:04:20,218 --> 00:04:21,678 - Edna. - Marge. 91 00:04:24,889 --> 00:04:27,350 Je m'appelle Agnes, et tu le sais bien ! 92 00:04:27,558 --> 00:04:29,227 Ça veut dire "agneau". Agneau de Dieu ! 93 00:04:29,310 --> 00:04:32,063 - Navrée, Agnes. - Marge. 94 00:04:36,025 --> 00:04:37,193 Stu le Discophile 95 00:04:37,402 --> 00:04:39,112 On n'arrête pas les académies du Disco 96 00:04:39,320 --> 00:04:42,407 Savez-vous que la vente de disques de disco 97 00:04:42,615 --> 00:04:44,367 avait augmenté de 400 % 98 00:04:44,575 --> 00:04:47,412 à la fin de l'année 1976 ? 99 00:04:47,954 --> 00:04:50,039 Si cette tendance se poursuit... 100 00:04:54,043 --> 00:04:55,128 Tes poissons sont morts. 101 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 Je sais. Mais impossible de les sortir de là. 102 00:05:04,178 --> 00:05:04,929 Pita ! 103 00:05:05,638 --> 00:05:08,057 J'ignore tout de la nourriture du Moyen-Orient. 104 00:05:08,266 --> 00:05:11,019 Cette région du monde n'est-elle pas un peu douteuse ? 105 00:05:12,395 --> 00:05:13,688 Je ne suis pas géographe. 106 00:05:13,896 --> 00:05:17,358 Pourquoi n'appellerait-on pas ça "pain de poche" ? 107 00:05:17,442 --> 00:05:19,986 - C'est quoi le tahini ? - Une sauce parfumée. 108 00:05:20,194 --> 00:05:22,739 - Et falafel ? - Des pâtés croustillants. 109 00:05:22,947 --> 00:05:25,658 - C'est de la nourriture étrangère ? - Des spécialités. 110 00:05:25,867 --> 00:05:27,785 Essayez donc un Ben Franklin. 111 00:05:31,998 --> 00:05:33,833 C'est bon. Qu'est-ce que c'est ? 112 00:05:33,916 --> 00:05:35,501 Taboulé et reshmi kebab. 113 00:05:36,169 --> 00:05:38,254 C'est notre chef, Christopher. 114 00:05:43,760 --> 00:05:47,764 Je vois bien les gens manger ça. Je ne plaisante pas. 115 00:05:47,847 --> 00:05:50,391 - C'est vraiment croustillant. - C'est bon. 116 00:05:50,850 --> 00:05:51,809 Regardez-moi ça. 117 00:05:52,018 --> 00:05:53,936 Elles ont choisi la franchise 118 00:05:54,145 --> 00:05:58,107 à laquelle j'aurais éventuellement pu envisager de m'intéresser. 119 00:05:59,901 --> 00:06:01,986 Je ne suis pas faite pour les affaires. 120 00:06:02,695 --> 00:06:03,863 Je croirais m'entendre ! 121 00:06:04,072 --> 00:06:07,575 L'ancien "moi". Qui se trouve être le jeune "moi". 122 00:06:09,243 --> 00:06:12,747 J'ai été comme vous, ma petite dame. Comme tous ces gens. 123 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 Perdu dans un océan d'attrape-nigauds et de mensonges. 124 00:06:17,168 --> 00:06:19,504 Puis Dieu m'a lancé un gilet de sauvetage. 125 00:06:19,712 --> 00:06:22,632 Un gilet de sauvetage savoureux et doré. 126 00:06:24,300 --> 00:06:25,551 Goûtez ce bretzel. 127 00:06:30,723 --> 00:06:31,933 C'est divin ! 128 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 Et ce n'est pas "bourré de sel". 129 00:06:34,519 --> 00:06:36,145 Bretzel, bourré de sel. 130 00:06:36,396 --> 00:06:38,648 - Vous saisissez ? - Oui, j'ai compris ! 131 00:06:40,441 --> 00:06:41,359 Bourré de sel ! 132 00:06:42,276 --> 00:06:46,531 Voici les nouveaux membres de la franchise Flotte-à-Pita ! 133 00:06:48,491 --> 00:06:51,619 Maud, Helen, Agnes, 134 00:06:51,828 --> 00:06:54,539 Luann, Edna, Bart ! 135 00:06:55,206 --> 00:06:57,333 On est les meilleurs ! On est... 136 00:06:58,167 --> 00:06:59,752 Hé, on se calme... 137 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 - Combien vaut votre franchise ? - 500 dollars. 138 00:07:03,631 --> 00:07:04,757 Je suis preneuse ! 139 00:07:06,217 --> 00:07:07,343 Félicitations ! 140 00:07:07,552 --> 00:07:11,431 Bienvenue dans le monde de la vente itinérante de bretzels. 141 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 Je débute quand ? Quel est mon secteur ? 142 00:07:13,641 --> 00:07:15,143 Votre... secteur ? 143 00:07:15,560 --> 00:07:16,853 Voyons voir. 144 00:07:17,061 --> 00:07:20,356 Là où une mère ignore ce qu'elle doit donner à son petit, 145 00:07:20,565 --> 00:07:21,691 vous irez ! 146 00:07:21,899 --> 00:07:25,695 Partout où les nachos n'ont pas encore pénétré le marché. 147 00:07:26,028 --> 00:07:28,865 Partout où un Bavarois ne sera pas tout à fait repu. 148 00:07:29,073 --> 00:07:30,450 Vous serez là ! 149 00:07:30,533 --> 00:07:33,161 N'oubliez pas les gros. Ils mangent tout le temps. 150 00:07:33,369 --> 00:07:34,662 Oh, des bretzels ! 151 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Bretzel-mobile 152 00:07:47,550 --> 00:07:50,178 Bonjour, je suis Frank Ormand. 153 00:07:50,470 --> 00:07:53,806 Si vous me regardez, alors vous avez la fièvre du bretzel. 154 00:07:54,098 --> 00:07:56,934 Pas celle qui a attaqué mes parois intestinales 155 00:07:57,143 --> 00:07:58,269 il y a quelques années ! 156 00:07:59,812 --> 00:08:02,899 Mettons votre franchise en route. 157 00:08:03,441 --> 00:08:06,861 Installez un bureau au sous-sol ou au garage. 158 00:08:06,944 --> 00:08:07,695 Accroche-toi, petit ! 159 00:08:09,864 --> 00:08:12,909 Une porte de garage automatique vous donnera l'impression 160 00:08:13,117 --> 00:08:15,661 d'un monde futuriste fantastique. 161 00:08:16,579 --> 00:08:19,123 Inondez ensuite votre quartier de prospectus. 162 00:08:19,332 --> 00:08:22,877 Une fausse parade vous permettra de joncher le sol de pubs. 163 00:08:23,085 --> 00:08:25,046 Livraison de bretzels chauds 164 00:08:28,132 --> 00:08:30,593 Bienvenue à la maison, Fille de l'espace ! 165 00:08:32,428 --> 00:08:33,304 Ingrédients Sel 166 00:08:33,513 --> 00:08:35,348 Vous êtes prêt à faire des bretzels. 167 00:08:36,015 --> 00:08:38,226 Ouvrez votre sac d'ingrédients. 168 00:08:41,187 --> 00:08:44,273 Vérifiez qu'il n'y ait pas de mille-pattes. 169 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 Inspecteur officiel de bretzels 170 00:09:04,126 --> 00:09:06,170 C'est quoi tout ce bruit, dehors ? 171 00:09:06,379 --> 00:09:10,424 Une de ces bretzel-mobiles dont parlent les stars de ciné ? 172 00:09:11,092 --> 00:09:12,927 Ici, dans notre usine ? 173 00:09:13,010 --> 00:09:14,303 Tout à fait, Lenny. 174 00:09:14,512 --> 00:09:16,639 Laissons-nous tous tenter 175 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 par la bretzel-mobile ! 176 00:09:20,184 --> 00:09:22,895 - Allons-y ! Homer a raison ! - Ouais ! 177 00:09:26,315 --> 00:09:28,401 Maman, regarde tous ces clients ! 178 00:09:28,484 --> 00:09:30,069 Mettez tous vos filets ! 179 00:09:33,698 --> 00:09:37,034 Bienvenue à la bretzel-mobile, que désirez-vous ? 180 00:09:37,118 --> 00:09:37,994 Bretzels 1 dollar 181 00:09:38,202 --> 00:09:39,453 Voyons voir. 182 00:09:39,662 --> 00:09:42,623 Je voudrais... Un... 183 00:09:44,208 --> 00:09:46,043 Magne-toi, je veux mon bretzel. 184 00:09:46,252 --> 00:09:48,212 - Un bretzel ! - Merci. 185 00:09:49,046 --> 00:09:50,423 Voyons voir... 186 00:09:51,424 --> 00:09:53,718 Donnez-moi un de vos... 187 00:09:54,260 --> 00:09:56,596 Dépêchons-nous, tant qu'on est jeunes ! 188 00:09:59,515 --> 00:10:01,183 Flotte-à-pita 189 00:10:02,059 --> 00:10:03,519 Visez un peu ce camion. 190 00:10:03,728 --> 00:10:05,438 On dirait qu'il n'a pas besoin de nous. 191 00:10:05,646 --> 00:10:06,522 Allons-y ! 192 00:10:06,939 --> 00:10:08,274 Allons jeter un œil. 193 00:10:14,071 --> 00:10:15,364 Excusez-moi ! 194 00:10:15,573 --> 00:10:16,949 J'ai trouvé cet endroit la première. 195 00:10:17,158 --> 00:10:18,743 Navrée, ma chère. C'est les affaires. 196 00:10:19,660 --> 00:10:23,080 Les magasins Macy et Gimbel ont bien appris à vivre ensemble. 197 00:10:23,289 --> 00:10:25,958 Gimbel n'existe plus depuis longtemps ! 198 00:10:26,167 --> 00:10:27,168 C'est toi, Gimbel ! 199 00:10:27,251 --> 00:10:28,252 Ce n'est rien. 200 00:10:28,669 --> 00:10:31,047 Il doit y avoir plein de bons emplacements. 201 00:10:31,130 --> 00:10:32,798 Ne vous inquiétez pas pour moi. 202 00:10:36,552 --> 00:10:39,430 Ralentissez, je veux vous causer ! 203 00:10:40,014 --> 00:10:41,932 Filez-nous 300 bretzels. 204 00:10:42,016 --> 00:10:42,767 Tu vois ? 205 00:10:42,975 --> 00:10:45,519 Patience et persévérance ont fini par payer. 206 00:10:45,978 --> 00:10:49,065 - Ça fera 300 dollars. - Je crois pas, non. 207 00:10:49,273 --> 00:10:51,442 J'ai récupéré 300 coupons. 208 00:10:51,525 --> 00:10:52,943 Bretzel gratuit Bretzel-mobile 209 00:10:53,152 --> 00:10:55,988 J'aurais dû le limiter à 1 par client. 210 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Trop tard, par ici les bretzels. 211 00:10:59,325 --> 00:11:01,827 Les mômes, on va manger ce soir ! 212 00:11:02,036 --> 00:11:03,329 Amenez-vous, Tiffany, 213 00:11:03,412 --> 00:11:05,706 Heather, Cody, Dillon, 214 00:11:05,915 --> 00:11:09,877 Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley, 215 00:11:10,086 --> 00:11:12,546 Rumer, Scout, Cassidy, 216 00:11:12,755 --> 00:11:16,550 Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle, 217 00:11:16,759 --> 00:11:19,887 Caitlan, Noah, Sasha, Morgan, 218 00:11:20,096 --> 00:11:23,641 Kira, Ian, Lauren, Q-bert, Phil ! 219 00:11:30,523 --> 00:11:32,274 "Accroche-toi, petit." 220 00:11:33,192 --> 00:11:34,443 Tu l'as dit, gamin. 221 00:11:35,319 --> 00:11:37,571 "Copyright, 1968." 222 00:11:39,073 --> 00:11:41,867 Même avec de la chance, ce chat doit être mort. 223 00:11:42,284 --> 00:11:44,161 C'est plutôt déprimant. 224 00:11:44,370 --> 00:11:46,122 Tes bretzels sont bons, 225 00:11:46,622 --> 00:11:47,915 mais tu dois viser haut. 226 00:11:48,124 --> 00:11:51,335 Trouve un événement public et ouvre un point de vente. 227 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Stade de Springfield Bretzels gratuits 228 00:11:54,964 --> 00:11:56,048 Voilà pour vous ! 229 00:11:56,298 --> 00:11:58,634 Un bretzel gratuit de la part de la bretzel-mobile. 230 00:11:58,718 --> 00:12:00,886 Une bouchée et vous serez accro ! 231 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 - Merci. - Gracias. 232 00:12:03,055 --> 00:12:04,932 Ça veut dire "merci", Marge. 233 00:12:05,307 --> 00:12:07,560 Mesdames et messieurs, 234 00:12:07,893 --> 00:12:11,105 le gagnant de notre cadeau vient d'être choisi. 235 00:12:11,188 --> 00:12:15,276 L'astrobreak Pontiac 1997 236 00:12:15,484 --> 00:12:17,945 revient au supporter dont le siège porte le numéro 237 00:12:18,154 --> 00:12:21,532 0001, 238 00:12:21,741 --> 00:12:24,618 C. Montgomery Burns ! 239 00:12:27,163 --> 00:12:30,249 Les supporters sont tout à fait mécontents. 240 00:12:33,627 --> 00:12:36,589 En avant les bretzels ! 241 00:12:38,841 --> 00:12:40,634 Non, ne faites pas ça ! 242 00:12:40,843 --> 00:12:43,095 Vous deviez les goûter ! 243 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 Voici le légendaire joueur Whitey Ford. 244 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 Il implore la foule de se montrer raisonnable. 245 00:12:49,560 --> 00:12:51,687 Voilà qu'une pluie de bretzels 246 00:12:51,771 --> 00:12:53,689 assomme le grand Whitey. 247 00:12:55,941 --> 00:12:57,777 C'est un jour sombre pour le base-ball. 248 00:12:59,570 --> 00:13:02,615 Allez, maman. C'est la meilleure pub au monde. 249 00:13:02,698 --> 00:13:05,326 Des milliers de gens ont vu tes bretzels 250 00:13:05,534 --> 00:13:07,203 blesser Whitey Ford ! 251 00:13:07,286 --> 00:13:09,121 Ils sont "Ford", ces bretzels ! 252 00:13:09,205 --> 00:13:11,624 J'ai eu tort de rêver. 253 00:13:11,707 --> 00:13:13,292 J'ai eu tort, comme d'habitude. 254 00:13:13,501 --> 00:13:16,629 Quand on est médiocre, pourquoi se leurrer la face ? 255 00:13:16,712 --> 00:13:18,547 Maman, non ! 256 00:13:18,631 --> 00:13:21,342 Ecoutez votre mère, les enfants. Visez bas. 257 00:13:21,717 --> 00:13:24,845 Visez si bas que personne ne verra si vous réussissez. 258 00:13:24,929 --> 00:13:26,472 Le dîner est dans le four. 259 00:13:26,889 --> 00:13:29,141 Le beurre est sous mon visage. 260 00:13:31,185 --> 00:13:32,520 Marge a besoin d'aide ! 261 00:13:32,728 --> 00:13:35,481 Et Dieu sait que je suis incapable de l'aider ! 262 00:13:35,856 --> 00:13:37,733 Mais je sais qui en est capable. 263 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 Bretzel-mobile Fondateur 264 00:13:45,074 --> 00:13:48,494 On dirait que les affaires marchent bien pour M. Bretzel. 265 00:13:50,913 --> 00:13:52,832 Je suis venu voir M. Ormand. 266 00:13:52,915 --> 00:13:54,750 Bien sûr. Veuillez me suivre. 267 00:13:58,045 --> 00:14:00,840 Je devrais peut-être parler à son exécuteur testamentaire. 268 00:14:01,048 --> 00:14:02,341 Il est juste là. 269 00:14:02,424 --> 00:14:04,343 Ils étaient dans la même voiture. 270 00:14:05,427 --> 00:14:06,720 Tu es mon dernier espoir. 271 00:14:07,429 --> 00:14:09,223 Je ne me suis jamais adressé à Toi, 272 00:14:09,431 --> 00:14:11,600 mais ma femme a besoin d'un coup de pouce. 273 00:14:11,976 --> 00:14:14,728 Ton aide pourrait changer les choses radicalement. 274 00:14:15,312 --> 00:14:17,398 - D'accord. - Vous voyez, patron ? 275 00:14:17,606 --> 00:14:20,860 Je vous avais dit qu'une annonce à l'église marcherait. 276 00:14:29,118 --> 00:14:29,994 Allô ? 277 00:14:30,995 --> 00:14:33,747 Non, la bretzel-mobile n'existe plus... 278 00:14:34,456 --> 00:14:36,292 300 bretzels ? 279 00:14:36,792 --> 00:14:38,627 Attendez, je vais noter. 280 00:14:40,296 --> 00:14:43,549 Syndicat des emballeurs de viande, Batavia, New York. 281 00:14:44,091 --> 00:14:45,676 Je les envoie immédiatement ! 282 00:14:46,468 --> 00:14:48,304 Homer. Réveille-toi ! 283 00:14:48,512 --> 00:14:50,514 Réveille-toi. Les affaires reprennent. 284 00:14:50,723 --> 00:14:53,809 Je savais bien que tout s'arrangerait, ma chérie. 285 00:14:55,519 --> 00:14:57,396 Que faites-vous ? 286 00:14:57,479 --> 00:14:59,690 C'est une ville de bretzels, mon joli. 287 00:15:33,182 --> 00:15:35,100 Limite du comté 288 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 Livraisons de la cafétéria 289 00:15:49,865 --> 00:15:53,452 Se nourrir de bretzels est-il suffisant pour les enfants ? 290 00:15:53,661 --> 00:15:55,329 Oui, j'en suis sûr. 291 00:15:55,913 --> 00:15:57,665 Aussi sûr que la certitude. 292 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 Qu'est-il arrivé à vos doigts ? 293 00:16:01,293 --> 00:16:03,462 Je crois que c'était un accident de bateau. 294 00:16:04,505 --> 00:16:06,256 Je dois y aller, maintenant. 295 00:16:07,508 --> 00:16:08,550 Pois chiches 296 00:16:08,759 --> 00:16:12,096 Pourquoi ne déchargent-ils pas les ingrédients des falafels ? 297 00:16:12,304 --> 00:16:13,555 On a saisi le navire. 298 00:16:13,764 --> 00:16:16,433 On a trouvé des bigorneaux sur la coque. 299 00:16:16,642 --> 00:16:18,769 Et le pont était humide. 300 00:16:19,561 --> 00:16:20,688 C'est insensé ! 301 00:16:20,896 --> 00:16:23,273 Et que font ces hommes sous mon camion ? 302 00:16:24,441 --> 00:16:25,359 A votre place, 303 00:16:25,567 --> 00:16:28,570 je sauterais en l'air comme je m'apprête à le faire. 304 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 - Et voilà, Homer. - Merci, Moe. 305 00:16:35,744 --> 00:16:37,913 Tu sais qu'on n'accepte pas ton argent. 306 00:16:38,205 --> 00:16:40,165 Attends un peu. C'est un vrai billet ! 307 00:16:41,041 --> 00:16:42,668 Ma femme est pleine aux as. 308 00:16:51,677 --> 00:16:54,471 - Salut, Homer. - Salut, Fat Tony ! 309 00:16:54,555 --> 00:16:56,306 Toujours dans la mafia ? 310 00:16:57,766 --> 00:17:00,477 Oui, merci de poser la question. 311 00:17:00,686 --> 00:17:03,230 Homer, tu n'as sûrement pas oublié 312 00:17:03,439 --> 00:17:05,566 que tu as reçu un coup de pouce de notre... 313 00:17:05,774 --> 00:17:06,942 Comment dire... 314 00:17:07,151 --> 00:17:08,819 Syndicat du crime mafieux. 315 00:17:08,902 --> 00:17:10,738 Ah oui... 316 00:17:11,196 --> 00:17:14,700 C'est maintenant à ton tour de nous rendre service. 317 00:17:14,992 --> 00:17:16,160 Tu veux dire que la mafia 318 00:17:16,368 --> 00:17:19,455 m'a rendu un service en échange d'un autre ? 319 00:17:19,830 --> 00:17:21,832 Oh, Fat Tony ! 320 00:17:22,499 --> 00:17:24,710 Je ne veux plus te revoir. 321 00:17:25,127 --> 00:17:27,046 Très bien. Je m'en vais. 322 00:17:30,507 --> 00:17:32,509 Hé, pas si vite ! 323 00:17:36,263 --> 00:17:37,973 Me voilà arrivée. 324 00:17:38,182 --> 00:17:41,810 11905 route de la Belette morte. 325 00:17:42,019 --> 00:17:44,021 Je ne vois aucun immeuble. 326 00:17:49,068 --> 00:17:50,778 Que se passe-t-il ? 327 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 Y a-t-il un bouton spécial pour ces clés ? 328 00:18:00,871 --> 00:18:03,457 Il faut pousser la clé en tournant. 329 00:18:03,665 --> 00:18:04,708 Oui, comme ça. 330 00:18:05,125 --> 00:18:06,293 Qui êtes-vous ? 331 00:18:06,376 --> 00:18:08,003 Vos partenaires en affaires, 332 00:18:08,212 --> 00:18:09,046 et à ce titre, 333 00:18:09,254 --> 00:18:11,840 on a droit à un pourcentage de vos bénéfices. 334 00:18:12,049 --> 00:18:15,302 Quelque chose dans les 100 %. 335 00:18:15,385 --> 00:18:16,887 Qu'est-ce que vous dites ? 336 00:18:16,970 --> 00:18:19,848 Je vous conseille de parler à votre mari. 337 00:18:20,057 --> 00:18:22,893 Vous avez 24 heures pour nous donner notre argent. 338 00:18:23,143 --> 00:18:25,395 Pour vous montrer qu'on ne plaisante pas, 339 00:18:25,896 --> 00:18:27,231 vous avez 12 heures. 340 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 A demain matin, 6 heures. 341 00:18:33,612 --> 00:18:36,740 Homer, as-tu dit à la mafia d'éliminer mes concurrents 342 00:18:36,949 --> 00:18:39,284 en les tabassant ou en essayant de les tuer ? 343 00:18:40,244 --> 00:18:41,328 Mot pour mot ? 344 00:18:41,829 --> 00:18:42,579 Oui. 345 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 Ça me rend malade ! 346 00:18:45,374 --> 00:18:47,918 Comment peux-tu faire ça à quelqu'un que tu aimes ? 347 00:18:48,127 --> 00:18:49,211 J'étais obligé. 348 00:18:49,419 --> 00:18:52,923 Je t'ai vue t'investir à fond et n'arriver à rien ! 349 00:18:53,132 --> 00:18:55,968 Je t'ai vue essayer de fourrer une autre cochonnerie 350 00:18:56,051 --> 00:18:57,970 dans le gosier déjà plein de l'Amérique. 351 00:18:58,053 --> 00:18:59,972 J'ai fait ce que j'ai pu ! 352 00:19:00,055 --> 00:19:02,307 Ce que tout mari digne de ce nom aurait fait. 353 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Je suis allé voir les pires gangsters. 354 00:19:05,561 --> 00:19:09,106 Homer, je sais que tu essayais de m'éviter un échec, 355 00:19:09,189 --> 00:19:10,941 mais c'est mon commerce, 356 00:19:11,150 --> 00:19:14,278 et la mafia n'aura pas un centime de mon argent. 357 00:19:14,361 --> 00:19:15,445 Alors on fait quoi ? 358 00:19:15,654 --> 00:19:17,531 Ce qu'on fait chaque jour. 359 00:19:17,948 --> 00:19:19,950 On va faire des bretzels ! 360 00:19:27,624 --> 00:19:29,626 Et voilà, le dernier. 361 00:19:42,806 --> 00:19:45,267 J'ai encore fait ce sale rêve. 362 00:19:45,475 --> 00:19:48,395 Oh, Dieu merci. C'est seulement grand-père. 363 00:19:49,813 --> 00:19:50,647 Quoi encore ? 364 00:19:54,109 --> 00:19:55,402 Désolé pour le retard. 365 00:19:55,611 --> 00:19:57,362 On peut avoir l'argent ? 366 00:19:57,446 --> 00:19:59,573 La réponse est non ! 367 00:19:59,781 --> 00:20:01,825 Navré, mais je dois insister. 368 00:20:02,034 --> 00:20:04,786 Voyez-vous, ma femme m'a vraiment bassiné 369 00:20:04,995 --> 00:20:06,830 avec cette histoire d'argent des bretzels. 370 00:20:07,039 --> 00:20:09,416 "Où est l'argent ? Quand vas-tu le récupérer ? 371 00:20:09,625 --> 00:20:11,335 "Pourquoi ne le récupères-tu pas ?" 372 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 Et ainsi de suite. Alors veuillez me le donner. 373 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 Tu l'as entendue. Elle a dit non. 374 00:20:17,633 --> 00:20:20,594 Legs, Louie, coincez-les. 375 00:20:22,346 --> 00:20:23,680 Les voilà ! 376 00:20:27,476 --> 00:20:30,771 Tiens, tiens, Marge Simpson et ses potes du milieu. 377 00:20:30,979 --> 00:20:34,441 Tes casseurs t'ont donné l'avantage sur notre marché, 378 00:20:34,524 --> 00:20:36,860 mais je vais le reprendre. 379 00:20:37,069 --> 00:20:38,779 Hiroshi, Yukio. 380 00:20:40,197 --> 00:20:42,282 Tu connais peut-être les Yakuzas, 381 00:20:42,491 --> 00:20:44,534 les redoutables samouraïs du Pacifique, 382 00:20:45,077 --> 00:20:46,578 la mafia japonaise. 383 00:20:46,995 --> 00:20:50,707 Ils vous tueront 5 fois avant que vous ne touchiez le sol. 384 00:20:52,417 --> 00:20:53,418 Très bien. 385 00:21:06,890 --> 00:21:08,934 Prends ça. Et toi, ça ! 386 00:21:10,769 --> 00:21:12,145 Viens ici, vermisseau. 387 00:21:14,273 --> 00:21:15,941 On devrait peut-être rentrer. 388 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 Mais Marge, ce petit mec n'a encore rien fait. 389 00:21:19,027 --> 00:21:19,820 Regarde-le. 390 00:21:20,028 --> 00:21:22,906 Quand il va faire un truc, ça va déménager. 391 00:21:30,289 --> 00:21:31,581 Tu dois me haïr. 392 00:21:31,790 --> 00:21:33,083 Quand j'essaie de t'aider, 393 00:21:33,166 --> 00:21:34,376 j'échoue lamentablement. 394 00:21:35,002 --> 00:21:36,962 Je ne te hais pas parce que tu échoues. 395 00:21:37,045 --> 00:21:39,381 Je t'aime parce qu'au moins, tu essayes ! 396 00:21:40,549 --> 00:21:42,301 Qu'est-ce qui se passe, dehors ? 397 00:21:42,384 --> 00:21:44,261 Une simple guerre des gangs. 398 00:21:44,469 --> 00:21:45,762 Retournez au dodo. 399 00:21:49,099 --> 00:21:50,892 Je vous prie de nous pardonner.