1 00:00:04,629 --> 00:00:06,715 Los Simpson 2 00:00:06,798 --> 00:00:09,884 NO ESTOY AUTORIZADO A HACER NADA 3 00:00:32,657 --> 00:00:34,075 CASA DE PANQUEQUES 4 00:00:34,159 --> 00:00:36,244 REUNION: INVERSORAS DE SPRINGFIELD 5 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}Dicen que los panqueques de aquí son horribles. 6 00:00:39,205 --> 00:00:41,249 {\an8}Gracias, Agnes. Comencemos. 7 00:00:41,332 --> 00:00:44,794 {\an8}Estoy feliz porque nuestras acciones en Dynaflux Unimatics... 8 00:00:44,878 --> 00:00:47,714 {\an8}...subieron siete puntos y tres cuartos. 9 00:00:47,797 --> 00:00:48,965 GANANCIAS 10 00:00:49,049 --> 00:00:52,677 Significa que nuestra cartera de acciones casi duplicó su valor. 11 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 {\an8}Eso es maravilloso. 12 00:00:55,680 --> 00:00:59,601 {\an8}Sugiero invertir las ganancias en otra empresa de alto riesgo. 13 00:00:59,684 --> 00:01:01,269 {\an8}¿Qué les parece OklaSoft? 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,813 {\an8}La compañía de mayor crecimiento en Oklahoma. 15 00:01:03,897 --> 00:01:06,441 {\an8}Cojines. Todos quieren sentarse sobre ellos. 16 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Los niños de hoy son gordos. ¿Se puede hacer dinero con eso? 17 00:01:10,862 --> 00:01:12,864 {\an8}Hay una feria de franquicias el fin de semana. 18 00:01:12,947 --> 00:01:15,325 {\an8}¿Por qué no compramos una franquicia? 19 00:01:16,743 --> 00:01:18,036 Nunca pensé en eso. 20 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 No me atraen las operaciones de alto riesgo. Suenan riesgosas. 21 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Marge, eres tan aguafiestas. 22 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 Si era por ti, no patrocinábamos al luchador mexicano. 23 00:01:30,215 --> 00:01:33,051 ¡Y aún así participas de todas las ganancias! 24 00:01:33,134 --> 00:01:34,260 {\an8}¿Es eso justo? 25 00:01:34,344 --> 00:01:38,890 {\an8}No me siento cómoda con esta idea de "invertir". 26 00:01:38,973 --> 00:01:42,560 {\an8}Admítelo. No puedes con los movidos años 90. 27 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Bueno, Marge, tú eres tan popular como un sarpullido. 28 00:01:46,689 --> 00:01:49,943 {\an8}¿Quién está a favor de expulsar a Marge de las Inversoras? 29 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}¡Yo! 30 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}Está bien, Helen. Si no me quieren, me iré. 31 00:01:56,116 --> 00:01:57,909 Tus panqueques irán por correo. 32 00:01:58,910 --> 00:02:01,704 Me devolvieron mis 500 dólares de inversión... 33 00:02:01,788 --> 00:02:03,915 ...y me expulsaron del club. 34 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Espera, espera, espera un momento. 35 00:02:06,835 --> 00:02:09,212 ¿Cuándo llegarán los panqueques por correo? 36 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Bueno, tal vez sea lo mejor. 37 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 ¿Y para qué necesitas hacer dinero? 38 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Mientras yo trabaje, esta familia no tiene por que preocuparse. 39 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 Llama a mi trabajo y diles que mañana no iré. 40 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Mamá, no es momento para ser conservadora. Tiremos los dados. 41 00:02:25,645 --> 00:02:28,690 Sería bueno vencerlas en su propio juego. 42 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Quizás sí debo pensar en una franquicia. 43 00:02:32,318 --> 00:02:33,444 {\an8}EXPO FRANQUICIAS 44 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 DONDE SUS SUEÑOS ASEXUALES SON REALIDAD 45 00:02:36,906 --> 00:02:38,158 Hola, humanos. 46 00:02:38,241 --> 00:02:41,494 Soy Inversio, el robot del planeta Oportulandia. 47 00:02:41,578 --> 00:02:46,166 Mi cerebro superior le aconseja entrar a la feria de franquicias. 48 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Eso intentamos, pero está en el camino. 49 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 Peligro, peligro. 50 00:02:50,378 --> 00:02:52,422 No olviden llevar los folletos. 51 00:02:52,505 --> 00:02:53,923 Yo me ocuparé de esto. 52 00:03:02,432 --> 00:03:06,019 Auxilio, auxilio, auxilio. Código de seguridad 30. 53 00:03:06,102 --> 00:03:07,896 Es el milagro de las franquicias. 54 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Recibirá el equipamiento y el entrenamiento... 55 00:03:10,648 --> 00:03:12,942 ...más el nombre de una marca confiable. 56 00:03:13,026 --> 00:03:15,236 Usted puede ir de viaje a la luna. 57 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Y mientras está allí... 58 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 ...puede recoger algo de ese lindo dinero lunar para mí. 59 00:03:20,116 --> 00:03:21,451 ...Royce McCutcheon. 60 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 No hay trato, McCutcheon. Ese dinero es mío. 61 00:03:23,995 --> 00:03:25,997 Bien, amigos, no quiero alarmarlos. 62 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 Pero según los científicos, el 40% de los cuadros... 63 00:03:29,083 --> 00:03:30,793 ...están colgados torcidos. 64 00:03:30,877 --> 00:03:32,503 ¡No! 65 00:03:32,962 --> 00:03:34,631 Es verdad. Se preguntarán... 66 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 ..."¿Quién enderezará estas abominaciones artísticas?" 67 00:03:37,800 --> 00:03:42,013 ¿Sus amigos? ¿Un vecino? ¿Esos ricachones de Washington? 68 00:03:42,096 --> 00:03:45,058 Buena suerte. Quizás, nadie lo note. 69 00:03:45,141 --> 00:03:48,561 Tal vez el problema se solucione solo. 70 00:03:48,645 --> 00:03:50,688 Ahora usted es el ingenuo. 71 00:03:50,772 --> 00:03:52,440 Bien, ya es suficiente. 72 00:03:52,523 --> 00:03:54,859 Parecen estar listos para ser jefes... 73 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 ...¡en el mundo de enderezar cuadros! 74 00:03:57,445 --> 00:04:02,242 Sí, por un valor mínimo, recibirán estos guantes enderezadores. 75 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 Una lata de lubricante de pared. 76 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 Y un folleto con las preguntas más comunes que les harán... 77 00:04:07,830 --> 00:04:10,583 ..."¿Quién es usted?" y "¿Qué está haciendo aquí?" 78 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 No quiero tener mi propio negocio. 79 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 No sé por que vine aquí, en primer lugar. 80 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 -Hola, Helen. -Marge. 81 00:04:20,009 --> 00:04:22,220 -Edna. -Marge. 82 00:04:24,973 --> 00:04:27,308 Mi nombre es Agnes, y tú lo sabes. 83 00:04:27,392 --> 00:04:29,310 ¡Quiere decir cordero de Dios! 84 00:04:29,394 --> 00:04:32,981 -Lo siento, Agnes. -Marge. 85 00:04:36,109 --> 00:04:37,193 {\an8}DISCO STU 86 00:04:37,277 --> 00:04:39,404 {\an8}EL CONOCIMIENTO NO SE DETIENE ACADEMIAS DE MÚSICA 87 00:04:39,487 --> 00:04:42,115 ¿Sabías que la venta de discos... 88 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 ...subió un 400 por ciento a finales del año 1976? 89 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 VENTA DE DISCOS 90 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 Si esta tendencia continúa... 91 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 ...¡vamos! 92 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 Tus peces están muertos. 93 00:04:55,336 --> 00:04:58,589 Sí, lo sé. No puedo sacarlos de allí. 94 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 TOMA-UNA-PITA 95 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 ¿Pan árabe? 96 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 No sé nada sobre comida del medio oriente. 97 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 ¿No es un área un poco dudosa? 98 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 Oye, no soy geógrafa. 99 00:05:13,688 --> 00:05:17,442 Entre tú y yo, ¿por qué no lo llamamos “tortilla árabe”? 100 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 -¿Qué es el tahini? -Una salsa picante. 101 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 -¿Y el falafel? -Una hamburguesa crocante. 102 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 -¿Venderemos comida extranjera? -Comida étnica. 103 00:05:25,700 --> 00:05:27,744 Aquí tienes, prueba un Ben Franklin. 104 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Es muy bueno. ¿Qué tiene? 105 00:05:34,000 --> 00:05:35,877 Tabouli y reshmi kebab. 106 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 Él es nuestro chef, Christopher. 107 00:05:43,843 --> 00:05:47,722 Me veo comiendo esto, de verdad. No estoy bromeando. 108 00:05:48,097 --> 00:05:50,850 -Es muy crocante. -Delicioso. 109 00:05:50,933 --> 00:05:53,770 Mírenlas, saltaron sobre la única franquicia... 110 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 ...que yo había considerado apropiada e interesante. 111 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 No estoy hecha para el mundo de los negocios. 112 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Suenas como yo. 113 00:06:03,905 --> 00:06:07,533 Bueno, como el viejo yo. El cual, irónicamente, era el joven yo. 114 00:06:09,077 --> 00:06:12,830 Alguna vez fui como tú, jovencita. Igual que toda esa gente. 115 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Perdida en un mar de llamativas artimañas y promesas vacías. 116 00:06:16,709 --> 00:06:19,462 Pero, Dios me arrojó un salvavidas. 117 00:06:19,545 --> 00:06:22,590 Un sabroso y dorado salvavidas. 118 00:06:24,342 --> 00:06:25,551 Prueba un pretzel. 119 00:06:30,431 --> 00:06:32,016 ¡No está mal! 120 00:06:32,100 --> 00:06:34,310 No sólo no está mal, es un nudo de pan. 121 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Un nudo de pan, ¿entiendes? 122 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 -¿Lo ves? -Lo veo. 123 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Un nudo de pan. 124 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 ¡Escuchemos a los nuevos miembros de la franquicia TOMA-UNA-PITA! 125 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 ¡Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 126 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 Somos número uno. Somos número... 127 00:06:57,417 --> 00:06:59,669 Oye, está bien. Nosotros... Oye. 128 00:07:00,878 --> 00:07:03,631 -¿Cuánto cuesta su franquicia? -Quinientos dólares. 129 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Se la compro. 130 00:07:06,300 --> 00:07:11,514 Felicitaciones y bienvenida al dinámico mundo de los pretzels. 131 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 ¿Cuándo comienzo? ¿Cuál es mi área? 132 00:07:13,724 --> 00:07:16,978 ¿Su área? Bueno, déjeme decirle... 133 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Donde haya una madre que no sepa alimentar al bebé, tú estarás allí. 134 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Donde los nachos no hayan copado el mercado, tú estarás allí. 135 00:07:25,903 --> 00:07:30,491 Donde haya un bávaro que no esté lleno, tú estarás allí. 136 00:07:30,575 --> 00:07:33,077 No olvide a la gente gorda. No dejan de comer. 137 00:07:33,161 --> 00:07:34,620 Miren, pretzels. 138 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 Furgón de Pretzels 139 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Hola, soy Frank Ormand. 140 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 Si me están viendo, significa que tienen la fiebre del pretzel. 141 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 Y no es la misma que me atacó los intestinos años atrás. 142 00:07:59,645 --> 00:08:03,441 Bien tomen sus franquicias y vayan a trabajar. 143 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Armen una oficina en el sótano o en el garaje. 144 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 ¡PERSEVERA, NENA! 145 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Un garaje con puertas automáticas lo hará sentir que trabaja... 146 00:08:13,326 --> 00:08:16,579 ...en un maravilloso mundofuturista. 147 00:08:16,662 --> 00:08:19,207 Luego, cubra su comunidad con folletos. 148 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Un desfile falso lo ayudará a evitar multas por tirar basura. 149 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 PRETZELS CALIENTES A DOMICILIO 150 00:08:28,216 --> 00:08:31,052 ¡Bienvenida, Niña del Espacio! 151 00:08:32,512 --> 00:08:33,638 INGREDIENTES SAL 152 00:08:33,721 --> 00:08:35,264 Están listos para hacerlos. 153 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Abran su bolsa de ingredientes. 154 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Fíjense que no tenga ningún milpies. 155 00:08:50,696 --> 00:08:52,406 INSPECTOR DE PRETZELS 156 00:08:59,330 --> 00:09:00,665 ENTRADA 157 00:09:03,251 --> 00:09:06,128 Oigan, ¿qué es todo ese alboroto afuera? 158 00:09:06,212 --> 00:09:10,383 Es el furgón de pretzels del que siempre hablan las estrellas. 159 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 -¿Aquí? ¿En nuestra planta? -Así es, Lenny. 160 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Dejémonos llevar por las delicias... 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,724 ...del Furgón de Pretzel. 162 00:09:19,725 --> 00:09:23,396 -¡Sí, vamos. Homero tiene razón! -¡Vamos! 163 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Vaya, mamá, mira cuántos clientes. 164 00:09:28,568 --> 00:09:30,903 Redecillas, todo el mundo. 165 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Bienvenido al Furgón de Pretzels. ¿Puedo tomar su pedido? 166 00:09:38,703 --> 00:09:43,874 {\an8}Veamos, yo quisiera un... 167 00:09:43,958 --> 00:09:46,085 {\an8}Apresúrate. También quiero mi pretzel. 168 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}-Un pretzel. -Gracias. 169 00:09:48,754 --> 00:09:53,926 {\an8}Veamos, yo quiero uno de sus... 170 00:09:54,010 --> 00:09:57,430 {\an8}Vamos, vamos. Mientras aún somos jóvenes. 171 00:09:58,806 --> 00:10:01,267 TOMA-UNA-PITA 172 00:10:01,350 --> 00:10:03,477 Vaya, miren esa furgoneta. 173 00:10:03,561 --> 00:10:05,771 Parecen no necesitarnos para su negocio. 174 00:10:05,855 --> 00:10:09,525 -Vamos. -Vamos, echemos un vistazo. 175 00:10:13,946 --> 00:10:16,741 Disculpen. Yo llegué primero. 176 00:10:16,824 --> 00:10:19,410 Lo siento, querida. Son negocios. 177 00:10:19,493 --> 00:10:22,997 Bueno, si Macy's y Gimbel's aprendieron a convivir. 178 00:10:23,080 --> 00:10:27,251 Gimbel's cerró, Marge, hace mucho. Tú eres Gimbel's. 179 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 Está bien. Hay docenas de buenos lugares en esta ciudad. 180 00:10:31,213 --> 00:10:33,591 No se preocupen por mí. 181 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Oiga, deténgase. Quiero hablar con usted. 182 00:10:39,764 --> 00:10:42,016 Queremos 300 pretzels. 183 00:10:42,099 --> 00:10:45,686 ¿Lo ves? Con perseverancia y paciencia se ven los resultados. 184 00:10:45,770 --> 00:10:49,065 -Son 300 dólares. -No creo que sea así. 185 00:10:49,148 --> 00:10:51,525 Tengo 300 cupones. 186 00:10:51,609 --> 00:10:53,069 PRETZEL GRATIS Furgón de Pretzels 187 00:10:53,152 --> 00:10:56,072 Tendría que haber aclarado, “uno por persona”. 188 00:10:56,155 --> 00:10:58,366 No lo hiciste. Así que dámelos. 189 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 ¡Chicos, hay cena esta noche! 190 00:11:01,952 --> 00:11:03,371 Vengan, Tiffany... 191 00:11:03,454 --> 00:11:09,960 ...Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley... 192 00:11:10,044 --> 00:11:16,592 ...Rumor, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle... 193 00:11:16,676 --> 00:11:20,179 ...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan... 194 00:11:20,262 --> 00:11:24,684 ...Kira, Ian, Lauren, Qubert, Phil. 195 00:11:30,606 --> 00:11:34,443 "Persevera, nena". Tú lo dijiste, minino. 196 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Derechos reservados, 1968". 197 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Decidido o no, ese gato debe estar muerto hace rato. 198 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Esto es deprimente. 199 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Los pretzels están buenos, mamá, pero debes pensar en grande. 200 00:11:47,998 --> 00:11:51,752 Busca un evento público grande y arma tu negocio allí. 201 00:11:51,836 --> 00:11:53,671 Estadio Conmemorativo PRETZELS GRATIS 202 00:11:55,047 --> 00:11:58,718 Aquí tienen, pretzels gratis para todo el mundo. 203 00:11:58,801 --> 00:12:01,262 Pruébenlos y no podrán dejarlos. 204 00:12:01,345 --> 00:12:03,055 Gracias. 205 00:12:03,139 --> 00:12:05,266 Quiere decir, "gracias," Marge. 206 00:12:05,349 --> 00:12:07,685 Damas y caballeros... 207 00:12:07,768 --> 00:12:11,188 ...elegimos un ganador para la entrega de hoy. 208 00:12:11,272 --> 00:12:15,234 La furgoneta Pontiac Astro 1997... 209 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 ...es para la persona sentada en el asiento numero 0001... 210 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 ...C. El señor Montgomery Burns. 211 00:12:27,246 --> 00:12:31,167 A la gente no le gustó para nada. 212 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 Y allí van los pretzels. 213 00:12:38,924 --> 00:12:43,179 No, no hagan eso. Se supone que eran para probarlos. 214 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Whitey Ford del Salón de la Fama, en el campo... 215 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 ...suplicando a la multitud un poco de cordura. 216 00:12:49,101 --> 00:12:53,814 Pero un aluvión de pretzels dejó a Whitey inconsciente. 217 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Vaya, este es un... Este es un día negro para el béisbol. 218 00:12:59,111 --> 00:13:02,698 Alégrate, mamá. No se puede comprar mejor publicidad que esa. 219 00:13:02,782 --> 00:13:07,286 Mucha gente vio como tus pretzels derribaron a Whitey Ford. 220 00:13:07,369 --> 00:13:11,707 -Podrías llamarlos derribadores. -Me equivoqué al tener un sueño. 221 00:13:11,791 --> 00:13:13,209 Me equivoqué una vez más. 222 00:13:13,292 --> 00:13:16,712 Si no eres nadie especial, ¿por qué engañarse a uno mismo? 223 00:13:16,796 --> 00:13:21,592 -No, mamá, no. -Escúchenme, niños, aspiren a menos. 224 00:13:21,675 --> 00:13:24,929 Si aspiran a menos, nadie se interesa si tienen éxito o no. 225 00:13:25,012 --> 00:13:29,141 La cena está en el horno. Y la mantequilla, debajo de mi cara. 226 00:13:31,268 --> 00:13:35,481 Marge necesita ayuda, y Dios sabe que yo no puedo dársela. 227 00:13:35,564 --> 00:13:38,400 Pero sé quien puede. 228 00:13:38,484 --> 00:13:39,777 Furgón de Pretzels FUNDADOR 229 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 {\an8}Parece que al señor Pretzel las cosas le van muy bien. 230 00:13:50,663 --> 00:13:55,793 -Vine a ver al señor Ormand. -Por supuesto. Adelante. 231 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Creo que debo hablar con el albacea de sus bienes. 232 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 Sí, allí está. Estaban en el mismo carro. 233 00:14:04,426 --> 00:14:05,511 ABIERTO 234 00:14:05,594 --> 00:14:09,014 Tú eres mi última esperanza. Nunca antes vine a ti... 235 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 ...pero mi esposa te necesita. 236 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Tu ayuda podría marcar una gran diferencia para ella. 237 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 -Está bien. -¿Lo ve, jefe? 238 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Le dije que el boletín de la iglesia daría resultado. 239 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 ¿Hola? No, el Furgón de Pretzels ya no... 240 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 ¿Trescientos pretzels? Espere, tomaré nota. 241 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Frigorífico Union Hall, Batavia, Nueva York. 242 00:14:43,966 --> 00:14:46,468 Se los enviaré enseguida. 243 00:14:46,552 --> 00:14:50,222 Homero, despierta. Despierta. Estoy en el negocio otra vez. 244 00:14:50,306 --> 00:14:53,893 Sabía que las cosas mejorarían para ti, querida. 245 00:14:53,976 --> 00:14:55,519 PERROS CALIENTES 246 00:14:55,603 --> 00:14:59,690 -Oigan, ¿qué hacen? -Esta es la ciudad de los pretzels. 247 00:15:15,706 --> 00:15:17,041 Pizzería Luigi 248 00:15:33,432 --> 00:15:39,396 LÍNEA ESTATAL 249 00:15:48,572 --> 00:15:50,032 CAFETERÍA ENTRADA DE PROVEEDORES 250 00:15:50,115 --> 00:15:53,494 ¿Está seguro de que los niños reciben nutrientes de los pretzels? 251 00:15:53,577 --> 00:15:57,748 Sí, estoy seguro. Estoy muy seguro. 252 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Por Dios, ¿qué le pasó en los dedos? 253 00:16:00,000 --> 00:16:03,462 -Un accidente con el bote. -Creo que fue un accidente. 254 00:16:04,588 --> 00:16:07,508 Me tengo que ir. 255 00:16:07,591 --> 00:16:08,842 GARBANZOS 256 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 ¿Por qué no descargan los granos para el falafel? 257 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 El barco está incautado. 258 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 Encontramos percebes en el casco. 259 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 -Y la cubierta estaba mojada. -Esto es una locura. 260 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 ¿Y qué hacen debajo de mi furgoneta? 261 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 {\an8}Mire, señora, si fuera usted, daría un salto. Así. 262 00:16:30,322 --> 00:16:31,615 TABERNA DE MOE 263 00:16:31,699 --> 00:16:33,367 -Aquí tienes, Homero. -Gracias. 264 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Homero, sabes que tu dinero no sirve aquí. 265 00:16:38,038 --> 00:16:40,249 Un momento. Esto es dinero de verdad. 266 00:16:40,332 --> 00:16:42,668 Sí, mi esposa está haciendo mucho dinero. 267 00:16:51,427 --> 00:16:54,680 -Buenas, Homero. -Hola, Gordo Tony. 268 00:16:54,763 --> 00:17:00,394 -¿Aún estás con la Mafia? -Así es. Gracias por preguntar. 269 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Homero, sin duda, recuerdas el favor que te hizo nuestro... 270 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 ¿Cómo debería llamarlo? 271 00:17:07,026 --> 00:17:08,902 ...Sindicato de la Mafia. 272 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Sí, claro. 273 00:17:11,280 --> 00:17:14,783 Ahora, llegó el momento de que tú nos hagas un favor. 274 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 ¿Quieres decir que me hicieron un favor para pedir algo a cambio? 275 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 ¡Gordo Tony! Creo que tendré que despedirme, señor. 276 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Está bien, me voy. 277 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 SALIDA 278 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Oye, espera un momento. 279 00:17:36,138 --> 00:17:41,727 Bien, aquí estoy, en el 11905 de la carretera Comadreja Muerta. 280 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 No veo ningún edificio, sólo... 281 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 ¿Qué está pasando aquí? 282 00:17:56,867 --> 00:18:00,204 ¿Hay que presionar algún botón para sacar las llaves? 283 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Tiene que empujar y girar. Sí, de ese modo. 284 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 -¿Quién es usted? -Somos tus socios... 285 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 ...y como tales, tenemos derecho a un porcentaje de tus ganancias. 286 00:18:11,840 --> 00:18:16,970 -Algo así como el 100 por ciento. -¿De qué está hablando? 287 00:18:17,054 --> 00:18:19,890 Le sugerimos que converse con su esposo. 288 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Tiene 24 horas para entregarnos nuestro dinero. 289 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 Y para demostrarle que somos serios, ahora tiene 12 horas. 290 00:18:28,065 --> 00:18:30,234 Nos vemos a las 6:00 a.m. 291 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 ¿Tú le pediste a la Mafia que eliminara a mis competidores... 292 00:18:36,824 --> 00:18:39,243 ...con palizas y tentativas de asesinato? 293 00:18:40,160 --> 00:18:42,579 ¿En esas palabras? Sí. 294 00:18:43,038 --> 00:18:45,374 Me enfermas. 295 00:18:45,457 --> 00:18:47,543 ¿Cómo le haces eso a alguien que amas? 296 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 ¿Cómo no lo haría? 297 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Te vi poner el corazón y el alma en este negocio y todo para nada. 298 00:18:52,840 --> 00:18:55,759 Te vi tratando de introducir un producto más... 299 00:18:55,843 --> 00:18:58,053 ...en el mercado de los refrigerios. 300 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 Hice lo que pude. Hice lo que cualquier esposo haría. 301 00:19:02,474 --> 00:19:04,643 Busqué a unos mafiosos violentos. 302 00:19:04,726 --> 00:19:09,189 Homero, sé que tratas de protegerme del fracaso... 303 00:19:09,273 --> 00:19:10,983 ...pero este es mi negocio. 304 00:19:11,066 --> 00:19:14,361 La Mafia no se llevará ni un centavo de mi dinero. 305 00:19:14,444 --> 00:19:15,863 ¿Y qué haremos? 306 00:19:15,946 --> 00:19:17,906 Haremos lo que siempre hacemos. 307 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Haremos pretzels. 308 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Este es el último. 309 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 Tuve ese sueño otra vez. 310 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Gracias a Dios. Es el abuelo. 311 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 ¿Y ahora qué? 312 00:19:53,817 --> 00:19:57,446 Lamentamos llegar tarde. ¿Nos puede dar el dinero, ahora? 313 00:19:57,529 --> 00:20:01,909 -La respuesta es no. -Me temo que debo insistir. 314 00:20:01,992 --> 00:20:03,410 Verá, mi esposa... 315 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 ...es reiterativa con el tema del dinero de los pretzels. 316 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "¿Y el dinero?" "¿Cuándo te darán el dinero?" 317 00:20:09,541 --> 00:20:11,418 "¿Por qué no recibes el dinero?" 318 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 Y demás. Así que, por favor, el dinero. 319 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 Ya la escuchó. Le dijo que no. 320 00:20:17,716 --> 00:20:21,929 Legs, Louie, avancen sobre ellos. 321 00:20:22,012 --> 00:20:24,348 ¡Allí están! 322 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Bueno, bueno, es Marge Simpson y sus amigotes del hampa. 323 00:20:30,646 --> 00:20:34,524 Tus matones, por cierto, te ayudaron en el negocio móvil. 324 00:20:34,608 --> 00:20:36,902 ...pero me temo que te superamos otra vez. 325 00:20:36,985 --> 00:20:40,197 Hiroshi, Yukio. 326 00:20:40,280 --> 00:20:42,199 ¿Oíste hablar de la Yakuza... 327 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 ...los Puños Letales de la costa del Pacífico, la Mafia japonesa? 328 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 Te matarán cinco veces antes de que toques el suelo. 329 00:20:52,501 --> 00:20:54,461 Bien. 330 00:21:06,974 --> 00:21:09,434 Toma esto. Toma este. 331 00:21:10,560 --> 00:21:12,938 Ven aquí, mequetrefe. 332 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Homero, deberíamos entrar. 333 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Pero, Marge, el pequeño hombrecito, no hizo nada aún. 334 00:21:19,111 --> 00:21:23,615 Míralo. Hará algo y sabes que será algo bueno. 335 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Debes odiarme, Marge. 336 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Cada vez que trato de ayudar, es un fracaso. 337 00:21:34,418 --> 00:21:40,549 No te odio por fracasar, te amo por intentar. 338 00:21:40,632 --> 00:21:44,136 -¿Qué sucede afuera? -Una pelea entre mafiosos. 339 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Vuelve a la cama, querida. 340 00:21:48,849 --> 00:21:51,268 Disculpas, por favor. 341 00:22:46,365 --> 00:22:47,366 {\an8}Traducción: CIVISA