1
00:00:04,629 --> 00:00:06,715
Los Simpson
2
00:00:06,798 --> 00:00:09,884
NO ESTOY AUTORIZADO
A HACER NADA
3
00:00:32,657 --> 00:00:34,075
CASA
DE PANQUEQUES
4
00:00:34,159 --> 00:00:36,244
REUNION:
INVERSORAS DE SPRINGFIELD
5
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}Dicen que los panqueques de aquí
son horribles.
6
00:00:39,205 --> 00:00:41,249
{\an8}Gracias, Agnes. Comencemos.
7
00:00:41,332 --> 00:00:44,794
{\an8}Estoy feliz porque nuestras
acciones en Dynaflux Unimatics...
8
00:00:44,878 --> 00:00:47,714
{\an8}...subieron siete puntos y tres cuartos.
9
00:00:47,797 --> 00:00:48,965
GANANCIAS
10
00:00:49,049 --> 00:00:52,677
Significa que nuestra cartera
de acciones casi duplicó su valor.
11
00:00:52,761 --> 00:00:55,597
{\an8}Eso es maravilloso.
12
00:00:55,680 --> 00:00:59,601
{\an8}Sugiero invertir las ganancias
en otra empresa de alto riesgo.
13
00:00:59,684 --> 00:01:01,269
{\an8}¿Qué les parece OklaSoft?
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,813
{\an8}La compañía de mayor
crecimiento en Oklahoma.
15
00:01:03,897 --> 00:01:06,441
{\an8}Cojines. Todos quieren
sentarse sobre ellos.
16
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Los niños de hoy son gordos.
¿Se puede hacer dinero con eso?
17
00:01:10,862 --> 00:01:12,864
{\an8}Hay una feria de franquicias
el fin de semana.
18
00:01:12,947 --> 00:01:15,325
{\an8}¿Por qué no compramos
una franquicia?
19
00:01:16,743 --> 00:01:18,036
Nunca pensé en eso.
20
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
No me atraen las operaciones
de alto riesgo. Suenan riesgosas.
21
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Marge, eres tan aguafiestas.
22
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
Si era por ti, no patrocinábamos
al luchador mexicano.
23
00:01:30,215 --> 00:01:33,051
¡Y aún así participas
de todas las ganancias!
24
00:01:33,134 --> 00:01:34,260
{\an8}¿Es eso justo?
25
00:01:34,344 --> 00:01:38,890
{\an8}No me siento cómoda con
esta idea de "invertir".
26
00:01:38,973 --> 00:01:42,560
{\an8}Admítelo. No puedes con
los movidos años 90.
27
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Bueno, Marge, tú eres tan popular
como un sarpullido.
28
00:01:46,689 --> 00:01:49,943
{\an8}¿Quién está a favor de expulsar
a Marge de las Inversoras?
29
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}¡Yo!
30
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}Está bien, Helen.
Si no me quieren, me iré.
31
00:01:56,116 --> 00:01:57,909
Tus panqueques irán por correo.
32
00:01:58,910 --> 00:02:01,704
Me devolvieron
mis 500 dólares de inversión...
33
00:02:01,788 --> 00:02:03,915
...y me expulsaron del club.
34
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Espera, espera, espera
un momento.
35
00:02:06,835 --> 00:02:09,212
¿Cuándo llegarán los panqueques
por correo?
36
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Bueno, tal vez sea lo mejor.
37
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
¿Y para qué necesitas hacer dinero?
38
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Mientras yo trabaje, esta familia
no tiene por que preocuparse.
39
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
Llama a mi trabajo
y diles que mañana no iré.
40
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Mamá, no es momento para ser
conservadora. Tiremos los dados.
41
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
Sería bueno vencerlas
en su propio juego.
42
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Quizás sí debo pensar
en una franquicia.
43
00:02:32,318 --> 00:02:33,444
{\an8}EXPO FRANQUICIAS
44
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
DONDE SUS SUEÑOS
ASEXUALES SON REALIDAD
45
00:02:36,906 --> 00:02:38,158
Hola, humanos.
46
00:02:38,241 --> 00:02:41,494
Soy Inversio, el robot
del planeta Oportulandia.
47
00:02:41,578 --> 00:02:46,166
Mi cerebro superior le aconseja
entrar a la feria de franquicias.
48
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Eso intentamos,
pero está en el camino.
49
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
Peligro, peligro.
50
00:02:50,378 --> 00:02:52,422
No olviden llevar los folletos.
51
00:02:52,505 --> 00:02:53,923
Yo me ocuparé de esto.
52
00:03:02,432 --> 00:03:06,019
Auxilio, auxilio, auxilio.
Código de seguridad 30.
53
00:03:06,102 --> 00:03:07,896
Es el milagro
de las franquicias.
54
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Recibirá el equipamiento
y el entrenamiento...
55
00:03:10,648 --> 00:03:12,942
...más el nombre de una marca confiable.
56
00:03:13,026 --> 00:03:15,236
Usted puede ir de viaje a la luna.
57
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Y mientras está allí...
58
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
...puede recoger algo de ese
lindo dinero lunar para mí.
59
00:03:20,116 --> 00:03:21,451
...Royce McCutcheon.
60
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
No hay trato, McCutcheon.
Ese dinero es mío.
61
00:03:23,995 --> 00:03:25,997
Bien, amigos,
no quiero alarmarlos.
62
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
Pero según los científicos,
el 40% de los cuadros...
63
00:03:29,083 --> 00:03:30,793
...están colgados torcidos.
64
00:03:30,877 --> 00:03:32,503
¡No!
65
00:03:32,962 --> 00:03:34,631
Es verdad. Se preguntarán...
66
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
..."¿Quién enderezará
estas abominaciones artísticas?"
67
00:03:37,800 --> 00:03:42,013
¿Sus amigos? ¿Un vecino?
¿Esos ricachones de Washington?
68
00:03:42,096 --> 00:03:45,058
Buena suerte.
Quizás, nadie lo note.
69
00:03:45,141 --> 00:03:48,561
Tal vez el problema
se solucione solo.
70
00:03:48,645 --> 00:03:50,688
Ahora usted es el ingenuo.
71
00:03:50,772 --> 00:03:52,440
Bien, ya es suficiente.
72
00:03:52,523 --> 00:03:54,859
Parecen estar listos
para ser jefes...
73
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
...¡en el mundo
de enderezar cuadros!
74
00:03:57,445 --> 00:04:02,242
Sí, por un valor mínimo, recibirán
estos guantes enderezadores.
75
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
Una lata de lubricante
de pared.
76
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
Y un folleto con las preguntas
más comunes que les harán...
77
00:04:07,830 --> 00:04:10,583
..."¿Quién es usted?"
y "¿Qué está haciendo aquí?"
78
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
No quiero tener mi propio negocio.
79
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
No sé por que vine aquí,
en primer lugar.
80
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
-Hola, Helen.
-Marge.
81
00:04:20,009 --> 00:04:22,220
-Edna.
-Marge.
82
00:04:24,973 --> 00:04:27,308
Mi nombre es Agnes,
y tú lo sabes.
83
00:04:27,392 --> 00:04:29,310
¡Quiere decir cordero de Dios!
84
00:04:29,394 --> 00:04:32,981
-Lo siento, Agnes.
-Marge.
85
00:04:36,109 --> 00:04:37,193
{\an8}DISCO STU
86
00:04:37,277 --> 00:04:39,404
{\an8}EL CONOCIMIENTO NO SE DETIENE
ACADEMIAS DE MÚSICA
87
00:04:39,487 --> 00:04:42,115
¿Sabías que la venta de discos...
88
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
...subió un 400 por ciento
a finales del año 1976?
89
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
VENTA DE DISCOS
90
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
Si esta tendencia continúa...
91
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
...¡vamos!
92
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
Tus peces están muertos.
93
00:04:55,336 --> 00:04:58,589
Sí, lo sé.
No puedo sacarlos de allí.
94
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
TOMA-UNA-PITA
95
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
¿Pan árabe?
96
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
No sé nada sobre comida
del medio oriente.
97
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
¿No es un área un poco dudosa?
98
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
Oye, no soy geógrafa.
99
00:05:13,688 --> 00:05:17,442
Entre tú y yo, ¿por qué no
lo llamamos “tortilla árabe”?
100
00:05:17,525 --> 00:05:19,902
-¿Qué es el tahini?
-Una salsa picante.
101
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
-¿Y el falafel?
-Una hamburguesa crocante.
102
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
-¿Venderemos comida extranjera?
-Comida étnica.
103
00:05:25,700 --> 00:05:27,744
Aquí tienes, prueba
un Ben Franklin.
104
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
Es muy bueno. ¿Qué tiene?
105
00:05:34,000 --> 00:05:35,877
Tabouli y reshmi kebab.
106
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
Él es nuestro chef, Christopher.
107
00:05:43,843 --> 00:05:47,722
Me veo comiendo esto, de verdad.
No estoy bromeando.
108
00:05:48,097 --> 00:05:50,850
-Es muy crocante.
-Delicioso.
109
00:05:50,933 --> 00:05:53,770
Mírenlas, saltaron
sobre la única franquicia...
110
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
...que yo había considerado
apropiada e interesante.
111
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
No estoy hecha para el mundo
de los negocios.
112
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Suenas como yo.
113
00:06:03,905 --> 00:06:07,533
Bueno, como el viejo yo. El cual,
irónicamente, era el joven yo.
114
00:06:09,077 --> 00:06:12,830
Alguna vez fui como tú, jovencita.
Igual que toda esa gente.
115
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Perdida en un mar de llamativas
artimañas y promesas vacías.
116
00:06:16,709 --> 00:06:19,462
Pero, Dios me arrojó
un salvavidas.
117
00:06:19,545 --> 00:06:22,590
Un sabroso y dorado salvavidas.
118
00:06:24,342 --> 00:06:25,551
Prueba un pretzel.
119
00:06:30,431 --> 00:06:32,016
¡No está mal!
120
00:06:32,100 --> 00:06:34,310
No sólo no está mal,
es un nudo de pan.
121
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Un nudo de pan, ¿entiendes?
122
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
-¿Lo ves?
-Lo veo.
123
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Un nudo de pan.
124
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
¡Escuchemos a los nuevos miembros
de la franquicia TOMA-UNA-PITA!
125
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
¡Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
126
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
Somos número uno. Somos número...
127
00:06:57,417 --> 00:06:59,669
Oye, está bien. Nosotros... Oye.
128
00:07:00,878 --> 00:07:03,631
-¿Cuánto cuesta su franquicia?
-Quinientos dólares.
129
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Se la compro.
130
00:07:06,300 --> 00:07:11,514
Felicitaciones y bienvenida
al dinámico mundo de los pretzels.
131
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
¿Cuándo comienzo?
¿Cuál es mi área?
132
00:07:13,724 --> 00:07:16,978
¿Su área? Bueno, déjeme decirle...
133
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Donde haya una madre que no sepa
alimentar al bebé, tú estarás allí.
134
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Donde los nachos no hayan
copado el mercado, tú estarás allí.
135
00:07:25,903 --> 00:07:30,491
Donde haya un bávaro
que no esté lleno, tú estarás allí.
136
00:07:30,575 --> 00:07:33,077
No olvide a la gente gorda.
No dejan de comer.
137
00:07:33,161 --> 00:07:34,620
Miren, pretzels.
138
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
Furgón de Pretzels
139
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Hola, soy Frank Ormand.
140
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Si me están viendo, significa
que tienen la fiebre del pretzel.
141
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
Y no es la misma que me atacó
los intestinos años atrás.
142
00:07:59,645 --> 00:08:03,441
Bien tomen sus franquicias
y vayan a trabajar.
143
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Armen una oficina
en el sótano o en el garaje.
144
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
¡PERSEVERA, NENA!
145
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Un garaje con puertas automáticas
lo hará sentir que trabaja...
146
00:08:13,326 --> 00:08:16,579
...en un maravilloso mundofuturista.
147
00:08:16,662 --> 00:08:19,207
Luego, cubra su comunidad
con folletos.
148
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Un desfile falso lo ayudará
a evitar multas por tirar basura.
149
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
PRETZELS CALIENTES
A DOMICILIO
150
00:08:28,216 --> 00:08:31,052
¡Bienvenida, Niña del Espacio!
151
00:08:32,512 --> 00:08:33,638
INGREDIENTES
SAL
152
00:08:33,721 --> 00:08:35,264
Están listos
para hacerlos.
153
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Abran su bolsa de ingredientes.
154
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Fíjense que no tenga ningún milpies.
155
00:08:50,696 --> 00:08:52,406
INSPECTOR
DE PRETZELS
156
00:08:59,330 --> 00:09:00,665
ENTRADA
157
00:09:03,251 --> 00:09:06,128
Oigan, ¿qué es
todo ese alboroto afuera?
158
00:09:06,212 --> 00:09:10,383
Es el furgón de pretzels del que
siempre hablan las estrellas.
159
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
-¿Aquí? ¿En nuestra planta?
-Así es, Lenny.
160
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Dejémonos llevar por las delicias...
161
00:09:16,847 --> 00:09:18,724
...del Furgón de Pretzel.
162
00:09:19,725 --> 00:09:23,396
-¡Sí, vamos. Homero tiene razón!
-¡Vamos!
163
00:09:25,606 --> 00:09:28,484
Vaya, mamá, mira cuántos clientes.
164
00:09:28,568 --> 00:09:30,903
Redecillas, todo el mundo.
165
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Bienvenido al Furgón de Pretzels.
¿Puedo tomar su pedido?
166
00:09:38,703 --> 00:09:43,874
{\an8}Veamos, yo quisiera un...
167
00:09:43,958 --> 00:09:46,085
{\an8}Apresúrate. También quiero mi pretzel.
168
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}-Un pretzel.
-Gracias.
169
00:09:48,754 --> 00:09:53,926
{\an8}Veamos, yo quiero uno de sus...
170
00:09:54,010 --> 00:09:57,430
{\an8}Vamos, vamos.
Mientras aún somos jóvenes.
171
00:09:58,806 --> 00:10:01,267
TOMA-UNA-PITA
172
00:10:01,350 --> 00:10:03,477
Vaya, miren esa furgoneta.
173
00:10:03,561 --> 00:10:05,771
Parecen no necesitarnos
para su negocio.
174
00:10:05,855 --> 00:10:09,525
-Vamos.
-Vamos, echemos un vistazo.
175
00:10:13,946 --> 00:10:16,741
Disculpen. Yo llegué primero.
176
00:10:16,824 --> 00:10:19,410
Lo siento, querida.
Son negocios.
177
00:10:19,493 --> 00:10:22,997
Bueno, si Macy's y Gimbel's
aprendieron a convivir.
178
00:10:23,080 --> 00:10:27,251
Gimbel's cerró, Marge, hace mucho.
Tú eres Gimbel's.
179
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
Está bien. Hay docenas de buenos
lugares en esta ciudad.
180
00:10:31,213 --> 00:10:33,591
No se preocupen por mí.
181
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Oiga, deténgase.
Quiero hablar con usted.
182
00:10:39,764 --> 00:10:42,016
Queremos 300 pretzels.
183
00:10:42,099 --> 00:10:45,686
¿Lo ves? Con perseverancia
y paciencia se ven los resultados.
184
00:10:45,770 --> 00:10:49,065
-Son 300 dólares.
-No creo que sea así.
185
00:10:49,148 --> 00:10:51,525
Tengo 300 cupones.
186
00:10:51,609 --> 00:10:53,069
PRETZEL GRATIS
Furgón de Pretzels
187
00:10:53,152 --> 00:10:56,072
Tendría que haber aclarado,
“uno por persona”.
188
00:10:56,155 --> 00:10:58,366
No lo hiciste. Así que dámelos.
189
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
¡Chicos, hay cena esta noche!
190
00:11:01,952 --> 00:11:03,371
Vengan, Tiffany...
191
00:11:03,454 --> 00:11:09,960
...Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley...
192
00:11:10,044 --> 00:11:16,592
...Rumor, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle...
193
00:11:16,676 --> 00:11:20,179
...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan...
194
00:11:20,262 --> 00:11:24,684
...Kira, Ian, Lauren, Qubert, Phil.
195
00:11:30,606 --> 00:11:34,443
"Persevera, nena".
Tú lo dijiste, minino.
196
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Derechos reservados, 1968".
197
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Decidido o no, ese gato
debe estar muerto hace rato.
198
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Esto es deprimente.
199
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Los pretzels están buenos, mamá,
pero debes pensar en grande.
200
00:11:47,998 --> 00:11:51,752
Busca un evento público grande
y arma tu negocio allí.
201
00:11:51,836 --> 00:11:53,671
Estadio Conmemorativo
PRETZELS GRATIS
202
00:11:55,047 --> 00:11:58,718
Aquí tienen, pretzels gratis
para todo el mundo.
203
00:11:58,801 --> 00:12:01,262
Pruébenlos y no podrán dejarlos.
204
00:12:01,345 --> 00:12:03,055
Gracias.
205
00:12:03,139 --> 00:12:05,266
Quiere decir, "gracias," Marge.
206
00:12:05,349 --> 00:12:07,685
Damas y caballeros...
207
00:12:07,768 --> 00:12:11,188
...elegimos un ganador
para la entrega de hoy.
208
00:12:11,272 --> 00:12:15,234
La furgoneta Pontiac Astro 1997...
209
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
...es para la persona sentada
en el asiento numero 0001...
210
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
...C. El señor Montgomery Burns.
211
00:12:27,246 --> 00:12:31,167
A la gente no le gustó para nada.
212
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
Y allí van los pretzels.
213
00:12:38,924 --> 00:12:43,179
No, no hagan eso.
Se supone que eran para probarlos.
214
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
Whitey Ford del Salón de la Fama,
en el campo...
215
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
...suplicando a la multitud
un poco de cordura.
216
00:12:49,101 --> 00:12:53,814
Pero un aluvión de pretzels
dejó a Whitey inconsciente.
217
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Vaya, este es un...
Este es un día negro para el béisbol.
218
00:12:59,111 --> 00:13:02,698
Alégrate, mamá. No se puede comprar
mejor publicidad que esa.
219
00:13:02,782 --> 00:13:07,286
Mucha gente vio como tus pretzels
derribaron a Whitey Ford.
220
00:13:07,369 --> 00:13:11,707
-Podrías llamarlos derribadores.
-Me equivoqué al tener un sueño.
221
00:13:11,791 --> 00:13:13,209
Me equivoqué una vez más.
222
00:13:13,292 --> 00:13:16,712
Si no eres nadie especial,
¿por qué engañarse a uno mismo?
223
00:13:16,796 --> 00:13:21,592
-No, mamá, no.
-Escúchenme, niños, aspiren a menos.
224
00:13:21,675 --> 00:13:24,929
Si aspiran a menos, nadie
se interesa si tienen éxito o no.
225
00:13:25,012 --> 00:13:29,141
La cena está en el horno.
Y la mantequilla, debajo de mi cara.
226
00:13:31,268 --> 00:13:35,481
Marge necesita ayuda, y Dios
sabe que yo no puedo dársela.
227
00:13:35,564 --> 00:13:38,400
Pero sé quien puede.
228
00:13:38,484 --> 00:13:39,777
Furgón de Pretzels
FUNDADOR
229
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
{\an8}Parece que al señor Pretzel
las cosas le van muy bien.
230
00:13:50,663 --> 00:13:55,793
-Vine a ver al señor Ormand.
-Por supuesto. Adelante.
231
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Creo que debo hablar
con el albacea de sus bienes.
232
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
Sí, allí está.
Estaban en el mismo carro.
233
00:14:04,426 --> 00:14:05,511
ABIERTO
234
00:14:05,594 --> 00:14:09,014
Tú eres mi última esperanza.
Nunca antes vine a ti...
235
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
...pero mi esposa te necesita.
236
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Tu ayuda podría marcar
una gran diferencia para ella.
237
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
-Está bien.
-¿Lo ve, jefe?
238
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Le dije que el boletín
de la iglesia daría resultado.
239
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
¿Hola? No, el Furgón
de Pretzels ya no...
240
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
¿Trescientos pretzels?
Espere, tomaré nota.
241
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Frigorífico Union Hall,
Batavia, Nueva York.
242
00:14:43,966 --> 00:14:46,468
Se los enviaré enseguida.
243
00:14:46,552 --> 00:14:50,222
Homero, despierta. Despierta.
Estoy en el negocio otra vez.
244
00:14:50,306 --> 00:14:53,893
Sabía que las cosas mejorarían
para ti, querida.
245
00:14:53,976 --> 00:14:55,519
PERROS CALIENTES
246
00:14:55,603 --> 00:14:59,690
-Oigan, ¿qué hacen?
-Esta es la ciudad de los pretzels.
247
00:15:15,706 --> 00:15:17,041
Pizzería Luigi
248
00:15:33,432 --> 00:15:39,396
LÍNEA ESTATAL
249
00:15:48,572 --> 00:15:50,032
CAFETERÍA
ENTRADA DE PROVEEDORES
250
00:15:50,115 --> 00:15:53,494
¿Está seguro de que los niños reciben
nutrientes de los pretzels?
251
00:15:53,577 --> 00:15:57,748
Sí, estoy seguro.
Estoy muy seguro.
252
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Por Dios, ¿qué le pasó
en los dedos?
253
00:16:00,000 --> 00:16:03,462
-Un accidente con el bote.
-Creo que fue un accidente.
254
00:16:04,588 --> 00:16:07,508
Me tengo que ir.
255
00:16:07,591 --> 00:16:08,842
GARBANZOS
256
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
¿Por qué no descargan
los granos para el falafel?
257
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
El barco está incautado.
258
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
Encontramos percebes en el casco.
259
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
-Y la cubierta estaba mojada.
-Esto es una locura.
260
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
¿Y qué hacen debajo de mi furgoneta?
261
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
{\an8}Mire, señora, si fuera usted,
daría un salto. Así.
262
00:16:30,322 --> 00:16:31,615
TABERNA DE MOE
263
00:16:31,699 --> 00:16:33,367
-Aquí tienes, Homero.
-Gracias.
264
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Homero, sabes que tu dinero
no sirve aquí.
265
00:16:38,038 --> 00:16:40,249
Un momento.
Esto es dinero de verdad.
266
00:16:40,332 --> 00:16:42,668
Sí, mi esposa está haciendo
mucho dinero.
267
00:16:51,427 --> 00:16:54,680
-Buenas, Homero.
-Hola, Gordo Tony.
268
00:16:54,763 --> 00:17:00,394
-¿Aún estás con la Mafia?
-Así es. Gracias por preguntar.
269
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Homero, sin duda, recuerdas
el favor que te hizo nuestro...
270
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
¿Cómo debería llamarlo?
271
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
...Sindicato de la Mafia.
272
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Sí, claro.
273
00:17:11,280 --> 00:17:14,783
Ahora, llegó el momento
de que tú nos hagas un favor.
274
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
¿Quieres decir que me hicieron
un favor para pedir algo a cambio?
275
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
¡Gordo Tony!
Creo que tendré que despedirme, señor.
276
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Está bien, me voy.
277
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
SALIDA
278
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Oye, espera un momento.
279
00:17:36,138 --> 00:17:41,727
Bien, aquí estoy, en el 11905
de la carretera Comadreja Muerta.
280
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
No veo ningún edificio, sólo...
281
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
¿Qué está pasando aquí?
282
00:17:56,867 --> 00:18:00,204
¿Hay que presionar algún botón
para sacar las llaves?
283
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Tiene que empujar y girar.
Sí, de ese modo.
284
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
-¿Quién es usted?
-Somos tus socios...
285
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
...y como tales, tenemos derecho
a un porcentaje de tus ganancias.
286
00:18:11,840 --> 00:18:16,970
-Algo así como el 100 por ciento.
-¿De qué está hablando?
287
00:18:17,054 --> 00:18:19,890
Le sugerimos que converse
con su esposo.
288
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Tiene 24 horas para entregarnos
nuestro dinero.
289
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
Y para demostrarle que somos
serios, ahora tiene 12 horas.
290
00:18:28,065 --> 00:18:30,234
Nos vemos a las 6:00 a.m.
291
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
¿Tú le pediste a la Mafia
que eliminara a mis competidores...
292
00:18:36,824 --> 00:18:39,243
...con palizas y tentativas de asesinato?
293
00:18:40,160 --> 00:18:42,579
¿En esas palabras? Sí.
294
00:18:43,038 --> 00:18:45,374
Me enfermas.
295
00:18:45,457 --> 00:18:47,543
¿Cómo le haces eso
a alguien que amas?
296
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
¿Cómo no lo haría?
297
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Te vi poner el corazón y el alma
en este negocio y todo para nada.
298
00:18:52,840 --> 00:18:55,759
Te vi tratando
de introducir un producto más...
299
00:18:55,843 --> 00:18:58,053
...en el mercado de los refrigerios.
300
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
Hice lo que pude.
Hice lo que cualquier esposo haría.
301
00:19:02,474 --> 00:19:04,643
Busqué a unos mafiosos violentos.
302
00:19:04,726 --> 00:19:09,189
Homero, sé que tratas
de protegerme del fracaso...
303
00:19:09,273 --> 00:19:10,983
...pero este es mi negocio.
304
00:19:11,066 --> 00:19:14,361
La Mafia no se llevará
ni un centavo de mi dinero.
305
00:19:14,444 --> 00:19:15,863
¿Y qué haremos?
306
00:19:15,946 --> 00:19:17,906
Haremos lo que siempre hacemos.
307
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Haremos pretzels.
308
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Este es el último.
309
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
Tuve ese sueño otra vez.
310
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Gracias a Dios. Es el abuelo.
311
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
¿Y ahora qué?
312
00:19:53,817 --> 00:19:57,446
Lamentamos llegar tarde.
¿Nos puede dar el dinero, ahora?
313
00:19:57,529 --> 00:20:01,909
-La respuesta es no.
-Me temo que debo insistir.
314
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
Verá, mi esposa...
315
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
...es reiterativa con el tema
del dinero de los pretzels.
316
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"¿Y el dinero?"
"¿Cuándo te darán el dinero?"
317
00:20:09,541 --> 00:20:11,418
"¿Por qué no recibes el dinero?"
318
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
Y demás. Así que, por favor,
el dinero.
319
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Ya la escuchó. Le dijo que no.
320
00:20:17,716 --> 00:20:21,929
Legs, Louie, avancen sobre ellos.
321
00:20:22,012 --> 00:20:24,348
¡Allí están!
322
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Bueno, bueno, es Marge Simpson
y sus amigotes del hampa.
323
00:20:30,646 --> 00:20:34,524
Tus matones, por cierto,
te ayudaron en el negocio móvil.
324
00:20:34,608 --> 00:20:36,902
...pero me temo
que te superamos otra vez.
325
00:20:36,985 --> 00:20:40,197
Hiroshi, Yukio.
326
00:20:40,280 --> 00:20:42,199
¿Oíste hablar
de la Yakuza...
327
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
...los Puños Letales de la costa
del Pacífico, la Mafia japonesa?
328
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
Te matarán cinco veces
antes de que toques el suelo.
329
00:20:52,501 --> 00:20:54,461
Bien.
330
00:21:06,974 --> 00:21:09,434
Toma esto. Toma este.
331
00:21:10,560 --> 00:21:12,938
Ven aquí, mequetrefe.
332
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Homero, deberíamos entrar.
333
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Pero, Marge, el pequeño
hombrecito, no hizo nada aún.
334
00:21:19,111 --> 00:21:23,615
Míralo. Hará algo
y sabes que será algo bueno.
335
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Debes odiarme, Marge.
336
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Cada vez que trato de ayudar,
es un fracaso.
337
00:21:34,418 --> 00:21:40,549
No te odio por fracasar,
te amo por intentar.
338
00:21:40,632 --> 00:21:44,136
-¿Qué sucede afuera?
-Una pelea entre mafiosos.
339
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Vuelve a la cama, querida.
340
00:21:48,849 --> 00:21:51,268
Disculpas, por favor.
341
00:22:46,365 --> 00:22:47,366
{\an8}Traducción:
CIVISA