1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
NO TENGO LICENCIA PARA
HACER NADA
2
00:00:32,449 --> 00:00:33,992
CASA MUNICIPAL DE LAS TORTITAS
3
00:00:34,075 --> 00:00:35,535
REUNIÓN: INVERSORAS DE
SPRINGFIELD 9:00 DE LA MAÑANA
4
00:00:36,327 --> 00:00:39,122
{\an8}Dicen que las tortitas de aquí
son asquerosas.
5
00:00:39,205 --> 00:00:41,166
{\an8}Gracias, Agnes. Empecemos.
6
00:00:41,249 --> 00:00:44,794
{\an8}Me satisface informar que nuestras
acciones de Dynaflux Unimatics...
7
00:00:44,878 --> 00:00:47,630
{\an8}...han subido unos deliciosos
siete con tres cuartos.
8
00:00:47,714 --> 00:00:48,965
{\an8}BENEFICIOS
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,594
{\an8}Es decir, nuestra cartera de inversión
casi ha doblado su valor.
10
00:00:52,677 --> 00:00:55,513
{\an8}Esto es fantástico.
11
00:00:55,597 --> 00:00:59,476
{\an8}Sugiero que invirtamos
en algún negocio de alto riesgo.
12
00:00:59,559 --> 00:01:01,269
{\an8}¿Qué os parece OklaSoft?
13
00:01:01,352 --> 00:01:03,855
{\an8}Es una empresa de software
con mucho crecimiento.
14
00:01:03,938 --> 00:01:06,441
{\an8}Cojines. A todos nos gusta
sentarnos en cojines.
15
00:01:06,524 --> 00:01:10,779
{\an8}Los niños de hoy están gordos.
¿No podemos sacar dinero de ello?
16
00:01:10,862 --> 00:01:12,781
{\an8}Hay una feria de franquicias
este fin de semana.
17
00:01:12,864 --> 00:01:15,325
{\an8}¿Y si compramos un negocio?
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
Nunca lo había pensado.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,290
No me entusiasman los negocios
de alto riesgo. Suena arriesgado.
20
00:01:23,917 --> 00:01:26,419
Marge, eres una aguafiestas.
21
00:01:26,503 --> 00:01:30,131
De haberte escuchado, no habríamos
patrocinado al luchador mexicano.
22
00:01:30,215 --> 00:01:32,967
¡Pero aún comparte
todos los beneficios!
23
00:01:33,051 --> 00:01:34,260
{\an8}¿Es justo?
24
00:01:34,344 --> 00:01:38,807
{\an8}Supongo que no me siento cómoda
con toda la idea de "invertir".
25
00:01:38,890 --> 00:01:42,560
{\an8}Afróntalo. No puedes seguir el ritmo
de los frenéticos años noventa.
26
00:01:42,644 --> 00:01:46,356
{\an8}Marge, eres tan popular
como una quemadura de alfombra.
27
00:01:46,439 --> 00:01:49,943
{\an8}Las que estén a favor de expulsar
a Marge de las Inversoras.
28
00:01:50,026 --> 00:01:51,778
{\an8}¡Voto favorable!
29
00:01:51,861 --> 00:01:56,032
{\an8}De acuerdo, Helen.
Si no se me quiere, me iré.
30
00:01:56,116 --> 00:01:57,951
Recibirás las tortitas por correo.
31
00:01:58,910 --> 00:02:01,621
Entonces me devolvieron
mi inversión de quinientos dólares...
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,915
...y me echaron del club.
33
00:02:03,998 --> 00:02:06,751
Espera, espera, espera.
Rebobina un poco.
34
00:02:06,835 --> 00:02:09,129
¿Cuándo llegarán las tortitas?
35
00:02:09,212 --> 00:02:11,464
Quizá todo sea para bien.
36
00:02:11,548 --> 00:02:13,716
¿Para qué necesitas ganar dinero?
37
00:02:13,800 --> 00:02:18,346
Mientras pueda ganar dinero,
esta familia no tiene nada que temer.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,016
Llama al trabajo
y diles que mañana no iré.
39
00:02:22,100 --> 00:02:25,478
Mamá, no seamos conservadores.
Lancemos los dados.
40
00:02:25,562 --> 00:02:28,606
Estaría bien ganar a esas mujeres
en su propio juego.
41
00:02:28,690 --> 00:02:32,152
Quizá debería ir a ver
alguna franquicia.
42
00:02:32,235 --> 00:02:33,444
EXPO FRANQUICIA
43
00:02:33,528 --> 00:02:35,280
DONDE HARÁS REALIDAD TUS SUEÑOS
NO SEXUALES
44
00:02:36,865 --> 00:02:38,074
Saludos, humanos.
45
00:02:38,158 --> 00:02:41,494
Soy Investo, el robot
del planeta Opportuniac.
46
00:02:41,578 --> 00:02:46,082
Mi cerebro superior os aconseja
entrar en la feria de franquicias.
47
00:02:46,166 --> 00:02:48,376
Lo intentamos, pero nos lo impides.
48
00:02:48,459 --> 00:02:50,211
Peligro, peligro.
49
00:02:50,295 --> 00:02:52,422
No olviden coger folletos.
50
00:02:52,505 --> 00:02:53,965
Yo me ocuparé de esto.
51
00:03:02,432 --> 00:03:05,935
Socorro, socorro.
Código treinta de seguridad.
52
00:03:06,019 --> 00:03:07,896
Es el milagro de la franquicia.
53
00:03:07,979 --> 00:03:10,565
Usted recibe el equipo
y los conocimientos necesarios...
54
00:03:10,648 --> 00:03:12,859
...y una marca de confianza.
55
00:03:12,942 --> 00:03:15,236
Será un viaje a la luna.
56
00:03:15,320 --> 00:03:16,738
Y mientras estén allí...
57
00:03:16,821 --> 00:03:20,033
...recojan algo de ese bonito
dinero verde lunar para mí...
58
00:03:20,116 --> 00:03:21,367
...Royce McCutcheon.
59
00:03:21,451 --> 00:03:23,828
Nada de eso.
El dinero lunar es mío.
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,997
Amigos, no quiero alarmaros, pero...
61
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
...los científicos dicen que el 40 por
ciento de los cuadros de Norteamérica...
62
00:03:29,083 --> 00:03:30,710
...cuelgan torcidos.
63
00:03:30,793 --> 00:03:32,503
¡No!
64
00:03:32,879 --> 00:03:34,631
Es cierto. Y os preguntaréis:
65
00:03:34,714 --> 00:03:37,717
"¿Quién enderezará tanta
abominación artística?"
66
00:03:37,800 --> 00:03:42,305
¿Vuestros amigos? ¿Un vecino?
¿Los peces gordos de Washington?
67
00:03:42,388 --> 00:03:45,058
Buena suerte.
Quizá nadie lo note.
68
00:03:45,141 --> 00:03:48,478
Tal vez el problema se arregle solo.
69
00:03:48,561 --> 00:03:50,647
Ahora el ingenuo es usted.
70
00:03:50,730 --> 00:03:52,398
De acuerdo. Muy bien.
71
00:03:52,482 --> 00:03:54,859
¡Parece que está preparada
para ser su propia jefa...
72
00:03:54,943 --> 00:03:57,278
...en el mundo
del enderezamiento!
73
00:03:57,362 --> 00:04:02,242
Por una franquicia mínima, recibirá
un par de guantes de enderezamiento...
74
00:04:02,325 --> 00:04:04,244
...un lubricante de pared...
75
00:04:04,327 --> 00:04:07,747
...y un manual con las preguntas
más frecuentes que escuchará...
76
00:04:07,830 --> 00:04:10,625
...como: "¿Quién es usted?"
y "¿Qué hace usted aquí?"
77
00:04:11,251 --> 00:04:13,336
No quiero tener mi propio negocio.
78
00:04:13,419 --> 00:04:16,839
Para empezar, no sé
por qué he venido aquí.
79
00:04:17,590 --> 00:04:19,926
- Hola, Helen.
- Marge.
80
00:04:20,009 --> 00:04:22,262
- Edna.
- Marge.
81
00:04:24,889 --> 00:04:27,308
Me llamo Agnes,
ya sabes que me llamo Agnes.
82
00:04:27,392 --> 00:04:29,227
Significa "cordero".
¡Cordero de Dios!
83
00:04:29,310 --> 00:04:32,981
- Lo siento, Agnes.
- Marge.
84
00:04:36,025 --> 00:04:37,235
MÚSICA DISCO DE STU
85
00:04:37,318 --> 00:04:39,237
QUE NO PAREN LAS ACADEMIAS
DE MÚSICA DISCO
86
00:04:39,320 --> 00:04:42,115
¿Sabía que las ventas
de música disco...
87
00:04:42,198 --> 00:04:46,077
...subieron un cuatrocientos por ciento
a finales de 1976?
88
00:04:46,160 --> 00:04:47,745
VENTAS DE MÚSICA DISCO
89
00:04:47,829 --> 00:04:50,456
Si la tendencia se mantiene...
90
00:04:50,540 --> 00:04:53,167
...¡Eh!
91
00:04:53,835 --> 00:04:55,253
Se le han muerto los peces.
92
00:04:55,336 --> 00:04:58,631
Sí, lo sé.
No puedo sacarlos de ahí.
93
00:05:01,092 --> 00:05:03,303
PITA
RÁPIDA
94
00:05:04,095 --> 00:05:05,513
Pita.
95
00:05:05,596 --> 00:05:08,099
No sé nada de la comida
de Oriente Próximo.
96
00:05:08,182 --> 00:05:11,019
¿No es toda la zona algo inestable?
97
00:05:11,769 --> 00:05:13,604
No soy geógrafa.
98
00:05:13,688 --> 00:05:17,358
Entre nosotras, ¿por qué no
lo llamamos "pan de bolsillo"?
99
00:05:17,442 --> 00:05:19,902
- ¿Qué es el tahini?
- Una salsa aromática.
100
00:05:19,986 --> 00:05:22,697
- ¿Y el falafel?
- Empanadas crujientes.
101
00:05:22,780 --> 00:05:25,616
- ¿Venderíamos comida extranjera?
- Especialidades.
102
00:05:25,700 --> 00:05:27,785
Tome, pruebe un Ben Franklin.
103
00:05:31,789 --> 00:05:33,833
Está bueno. ¿Qué lleva?
104
00:05:33,916 --> 00:05:35,877
Tabouleh y reshmi kebab.
105
00:05:35,960 --> 00:05:39,047
Es nuestro chef, Christopher.
106
00:05:43,760 --> 00:05:47,764
Podría pensar en comer esto.
Y no bromeo.
107
00:05:47,847 --> 00:05:50,767
- Es muy crujiente.
- Está bueno.
108
00:05:50,850 --> 00:05:53,770
Míralas. Se han abalanzado
sobre la única franquicia...
109
00:05:53,853 --> 00:05:59,108
...en la que podría haberme planteado
empezar a interesarme.
110
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
No estoy hecha para el mundo
de los negocios.
111
00:06:02,362 --> 00:06:03,821
Se parece usted a mí.
112
00:06:03,905 --> 00:06:07,575
Bueno, a mi viejo yo.
Que, irónicamente, era mi yo joven.
113
00:06:09,077 --> 00:06:12,747
En el pasado estaba como usted.
Como toda esta gente.
114
00:06:12,830 --> 00:06:16,542
Perdido en un mar de trucos vistosos
y promesas vacías.
115
00:06:16,626 --> 00:06:19,462
Y Dios me lanzó un salvavidas.
116
00:06:19,545 --> 00:06:22,632
Un salvavidas sabroso y dorado.
117
00:06:24,300 --> 00:06:25,551
Tome, pruebe una galleta salada.
118
00:06:30,431 --> 00:06:31,933
¡No está mal!
119
00:06:32,016 --> 00:06:34,310
Sí, no solo no está mal,
es un nudo de pan.
120
00:06:34,394 --> 00:06:36,354
Un nudo de pan, ¿capta?
121
00:06:36,437 --> 00:06:38,564
- ¿Lo ve?
- Sí.
122
00:06:40,149 --> 00:06:42,193
Un nudo de pan.
123
00:06:42,276 --> 00:06:47,448
¡Un aplauso para los nuevos miembros
de la franquicia Pita Rápida!
124
00:06:48,366 --> 00:06:54,497
¡Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna y Bart!
125
00:06:54,580 --> 00:06:57,333
¡Somos los número uno!
¡Somos...!
126
00:06:57,417 --> 00:06:59,752
Estamos bien. Nos... Eh.
127
00:07:00,795 --> 00:07:03,548
- Su franquicia, ¿cuánto vale?
- Quinientos dólares.
128
00:07:03,631 --> 00:07:05,299
Me la quedo.
129
00:07:06,217 --> 00:07:11,431
Enhorabuena, bienvenida al mundo de
la venta ambulante de galletas saladas.
130
00:07:11,514 --> 00:07:13,558
¿Cuándo empiezo?
¿Qué zona tengo?
131
00:07:13,641 --> 00:07:16,978
¿Zona? Bien, se lo contaré.
132
00:07:17,061 --> 00:07:21,607
Cuando una madre no sepa qué darle
a su bebé, usted estará allí.
133
00:07:21,691 --> 00:07:25,820
Cuando la penetración de los nachos
sea menos que total, estará allí.
134
00:07:25,903 --> 00:07:30,450
Cuando un bávaro no esté lleno,
usted estará allí.
135
00:07:30,533 --> 00:07:33,077
No se olvide de los gordos.
No dejan de comer.
136
00:07:33,161 --> 00:07:34,662
Eh, galletas saladas.
137
00:07:36,789 --> 00:07:37,832
El Furgón de las Galletas Saladas
138
00:07:47,383 --> 00:07:50,261
Ah, hola, soy Frank Ormand.
139
00:07:50,344 --> 00:07:53,848
Y si me está viendo, es que ha contraído
la fiebre de las galletas saladas.
140
00:07:53,931 --> 00:07:58,769
Y no la que atacó mi pared
intestinal hace algunos años.
141
00:07:59,645 --> 00:08:03,357
Así que pongamos en marcha
su franquicia.
142
00:08:03,441 --> 00:08:06,319
Empiece montando un despacho
en el sótano o el garaje.
143
00:08:06,402 --> 00:08:07,695
¡AGUANTA, NENA!
144
00:08:09,739 --> 00:08:13,242
Con una puerta de garaje automática
se sentirá como si trabajara...
145
00:08:13,326 --> 00:08:16,496
...en un maravilloso mundo futurista.
146
00:08:16,579 --> 00:08:19,207
Después, cubra su comunidad
con folletos.
147
00:08:19,290 --> 00:08:22,919
Un desfile falso lo ayudará
a evitar las leyes de escombros.
148
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
GALLETAS SALADAS CALIENTES
A DOMICILIO
149
00:08:28,132 --> 00:08:31,052
¡Bienvenida a casa, Chica Espacial!
150
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}INGREDIENTES
SAL
151
00:08:33,721 --> 00:08:35,348
{\an8}Ya puede hacer galletas saladas.
152
00:08:35,806 --> 00:08:38,893
{\an8}Abra la bolsa de los ingredientes.
153
00:08:40,978 --> 00:08:44,815
{\an8}Compruebe que no haya gusanos.
154
00:08:50,613 --> 00:08:52,448
INSPECTOR OFICIAL
DE GALLETAS SALADAS
155
00:08:59,330 --> 00:09:00,706
ENTRADA
156
00:09:03,167 --> 00:09:06,128
Eh, ¿qué es toda esa conmoción
ahí fuera?
157
00:09:06,212 --> 00:09:08,256
Es uno de esos furgones de
galletas saladas...
158
00:09:08,339 --> 00:09:10,424
...de los que hablan las celebridades.
159
00:09:10,925 --> 00:09:14,512
- ¿Aquí? ¿En nuestra planta?
- Así es, Lenny.
160
00:09:14,595 --> 00:09:16,764
Cedamos a las delicias...
161
00:09:16,847 --> 00:09:18,766
...del Furgón de las Galletas Saladas.
162
00:09:19,725 --> 00:09:23,437
- ¡Sí, vamos! ¡Homer tiene razón!
- ¡Ah, sí!
163
00:09:25,606 --> 00:09:28,401
Mamá, mira cuántos clientes.
164
00:09:28,484 --> 00:09:30,903
Poneos todos las redecillas
del pelo.
165
00:09:33,489 --> 00:09:37,034
Bienvenidos al Furgón de las
Galletas Saladas, ¿qué desea?
166
00:09:37,118 --> 00:09:38,619
{\an8}GALLETAS SALADAS
1 DÓLAR
167
00:09:38,703 --> 00:09:44,125
{\an8}Veamos, tomaré uno...
168
00:09:44,208 --> 00:09:46,085
{\an8}Eh, deprisa.
Quiero mi galleta salada.
169
00:09:46,168 --> 00:09:48,671
{\an8}- Una galleta salada.
- Gracias.
170
00:09:48,754 --> 00:09:54,176
{\an8}Veamos. Tomaré una de sus...
171
00:09:54,260 --> 00:09:57,430
Vamos, vamos.
Mientras aún somos jóvenes.
172
00:09:58,806 --> 00:10:01,183
PITA RÁPIDA
173
00:10:01,267 --> 00:10:03,436
Vaya, mirad ese furgón.
174
00:10:03,519 --> 00:10:05,730
Parece que no necesita
vendernos nada.
175
00:10:05,813 --> 00:10:09,483
- Eh, vamos.
- Vamos. Echémosle una ojeada.
176
00:10:13,904 --> 00:10:16,699
Disculpad.
Yo he llegado antes.
177
00:10:16,782 --> 00:10:19,368
Lo siento, querida.
Son negocios.
178
00:10:19,452 --> 00:10:22,955
Supongo que Macy's y Gimbel's
han aprendido a convivir.
179
00:10:23,039 --> 00:10:27,168
Gimbel's ya no está, Marge,
hace tiempo. Tú eres Gimbel's.
180
00:10:27,251 --> 00:10:31,047
Muy bien. Habrá decenas de buenas
zonas en esta ciudad.
181
00:10:31,130 --> 00:10:33,633
No os preocupéis por mí.
182
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
Eh, parad.
Quiero hablar con vosotros.
183
00:10:39,764 --> 00:10:41,932
Danos trescientas galletas saladas.
184
00:10:42,016 --> 00:10:45,519
¿Lo ves? La perseverancia
y la paciencia han dado resultado.
185
00:10:45,603 --> 00:10:49,065
- Serán trescientos dólares.
- No lo creo.
186
00:10:49,148 --> 00:10:51,442
Tengo trescientos cupones.
187
00:10:51,525 --> 00:10:53,027
GALLETA SALADA GRATIS
El Furgón de las Galletas Saladas
188
00:10:53,110 --> 00:10:55,988
Debí poner:
"Limitado a uno por cliente".
189
00:10:56,072 --> 00:10:58,366
Debió, pero no lo hizo, démelos.
190
00:10:58,449 --> 00:11:01,869
¡Chicos, esta noche cenamos!
191
00:11:01,952 --> 00:11:03,329
Salid, Tiffany...
192
00:11:03,412 --> 00:11:09,877
...Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley...
193
00:11:09,960 --> 00:11:16,509
...Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle...
194
00:11:16,592 --> 00:11:20,096
...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan...
195
00:11:20,179 --> 00:11:24,684
...Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil.
196
00:11:30,523 --> 00:11:34,443
"Aguanta, nena".
Tú lo dijiste, gatito.
197
00:11:34,985 --> 00:11:38,698
"Copyright, 1968".
198
00:11:38,781 --> 00:11:42,118
Decidido o no, hará mucho tiempo
que ese gato está muerto.
199
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Es desalentador.
200
00:11:44,245 --> 00:11:47,915
Son buenas galletas saladas, mamá,
pero debes pensar a lo grande.
201
00:11:47,998 --> 00:11:51,711
Busca un evento público importante
y monta una tienda.
202
00:11:51,794 --> 00:11:53,671
Estadio Memorial de Springfield
DÍA DE LA GALLETA GRATIS
203
00:11:54,964 --> 00:11:58,634
Aquí tiene.
Galletas saladas gratis para todos.
204
00:11:58,718 --> 00:12:01,220
Un mordisco y no podrá
dejar de comer.
205
00:12:01,303 --> 00:12:02,972
Gracias.
206
00:12:03,055 --> 00:12:05,224
Eso significa "gracias", Marge.
207
00:12:05,307 --> 00:12:07,685
Damas y caballeros...
208
00:12:07,768 --> 00:12:11,105
...tenemos ganador
para el regalo de hoy.
209
00:12:11,188 --> 00:12:15,234
Y el Pontiac Astro Wagon de 1997...
210
00:12:15,317 --> 00:12:21,490
...va para el espectador sentado
en la butaca 0001...
211
00:12:21,574 --> 00:12:25,494
...C. Montgomery Burns.
212
00:12:27,163 --> 00:12:31,167
A los fans no les ha gustado nada.
213
00:12:33,419 --> 00:12:36,589
Y allá van las galletas saladas.
214
00:12:38,841 --> 00:12:43,095
No. No hagan eso.
Deberían probarlas.
215
00:12:43,179 --> 00:12:45,848
El famoso Whitey Ford
entra en el campo...
216
00:12:45,931 --> 00:12:48,934
...para pedir a la multitud...
Un poco de cordura.
217
00:12:49,018 --> 00:12:53,814
Y un aluvión de galletas saladas
deja inconsciente a Whitey.
218
00:12:53,898 --> 00:12:57,777
Vaya, es...
Es un día negro para el béisbol.
219
00:12:59,028 --> 00:13:02,615
Anímate, mamá. No podrías pagar
una publicidad como esa.
220
00:13:02,698 --> 00:13:07,203
Miles y miles de personas vieron caer
tus galletas saladas sobre Whitey Ford.
221
00:13:07,286 --> 00:13:11,624
- Podrías llamarlas Whitey Whackers.
- Me equivoqué al tener un sueño.
222
00:13:11,707 --> 00:13:13,209
Me equivoqué, como siempre.
223
00:13:13,292 --> 00:13:16,629
¿Si no eres nada especial,
para qué engañarte?
224
00:13:16,712 --> 00:13:21,592
- Mamá, no.
- Escuchad a mamá. Apuntad bajo.
225
00:13:21,675 --> 00:13:24,845
Apuntad tan bajo que a nadie
le importe si tenéis éxito.
226
00:13:24,929 --> 00:13:29,141
La cena está en el horno. Si queréis
mantequilla está debajo de mi cara.
227
00:13:31,185 --> 00:13:35,481
Marge necesita ayuda, y Dios sabe
que no soy el hombre que se la dará.
228
00:13:35,564 --> 00:13:38,317
Pero sé quién puede.
229
00:13:38,400 --> 00:13:39,777
El Furgón de las Galletas Saladas
FRANK ORMAND, FUNDADOR
230
00:13:44,782 --> 00:13:48,494
Parece que al señor Galleta Salada
le va bastante bien.
231
00:13:50,663 --> 00:13:55,835
- Vengo a ver al señor Ormand.
- Por supuesto. Por aquí.
232
00:13:57,837 --> 00:14:00,881
Supongo que debería hablar
con su albacea.
233
00:14:00,965 --> 00:14:04,343
Está ahí.
Iban en el mismo coche.
234
00:14:05,427 --> 00:14:09,014
Eres mi última esperanza.
Nunca había acudido a ti...
235
00:14:09,098 --> 00:14:11,809
...pero mi esposa te necesita.
236
00:14:11,892 --> 00:14:15,104
Tu ayuda podría cambiarlo todo.
237
00:14:15,187 --> 00:14:17,398
- De acuerdo.
- ¿Lo ve, jefe?
238
00:14:17,481 --> 00:14:20,860
Le dije que un anuncio en el boletín
de la iglesia daría resultado.
239
00:14:28,909 --> 00:14:34,081
¿Diga? No, el Furgón de las
Galletas Saladas ya no...
240
00:14:34,164 --> 00:14:39,879
¿Trescientas galletas saladas?
Espere, espere, que lo anotaré.
241
00:14:39,962 --> 00:14:43,883
Hall del Sindicato de Carniceros,
Batavia, Nueva York.
242
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Las enviaré ahora mismo.
243
00:14:46,468 --> 00:14:50,222
Homer. Despierta. Despierta.
Vuelvo al negocio.
244
00:14:50,306 --> 00:14:53,809
Sabía que las cosas
te saldrían bien, cielo.
245
00:14:53,893 --> 00:14:55,436
PERRITOS CALIENTES
246
00:14:55,519 --> 00:14:59,690
- ¿Qué hacéis?
- Esta es una ciudad de galletas saladas.
247
00:15:33,015 --> 00:15:39,939
LÍNEA DEL CONDADO
248
00:15:48,572 --> 00:15:49,782
CAFETERÍA
ENTRADA DE SUMINISTROS
249
00:15:49,865 --> 00:15:53,494
¿Seguro que los chicos estarán
bien nutridos con estas galletas saladas?
250
00:15:53,577 --> 00:15:57,665
Sí, estoy seguro.
Tan seguro como puedo.
251
00:15:57,748 --> 00:15:59,833
¿Qué le ha pasado en los dedos?
252
00:15:59,917 --> 00:16:03,462
- Un accidente de navegación.
- Creo que fue de "vomitación".
253
00:16:04,505 --> 00:16:07,424
Ahora debo irme.
254
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
GARBANZOS
255
00:16:08,926 --> 00:16:11,971
No entiendo por qué no nos descargan
los ingredientes del falafel.
256
00:16:12,054 --> 00:16:13,555
El barco está confiscado, señora.
257
00:16:13,639 --> 00:16:16,392
Sí, encontramos un par de percebes
en el casco.
258
00:16:16,475 --> 00:16:20,688
- Eso, y la cubierta estaba mojada.
- Es una locura.
259
00:16:20,771 --> 00:16:23,273
¿Qué hacen esos debajo
de mi furgoneta?
260
00:16:24,191 --> 00:16:29,405
Mire, señora, yo de usted, saltaría
por los aires, como voy a hacer yo.
261
00:16:30,239 --> 00:16:31,532
TABERNA DE MOE
262
00:16:31,615 --> 00:16:33,367
- Toma, Homer.
- Gracias, Moe.
263
00:16:35,494 --> 00:16:37,955
Homer, sabes que aquí
tu dinero no vale.
264
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
Espera...
Es dinero de verdad.
265
00:16:40,249 --> 00:16:42,668
Sí, mi esposa está ganando pasta.
266
00:16:51,427 --> 00:16:54,471
- Enhorabuena, Homer.
- ¡Tony el gordo!
267
00:16:54,555 --> 00:17:00,394
- ¿Sigues en la Mafia?
- Sí. Gracias por preguntar.
268
00:17:00,477 --> 00:17:05,524
Homer, como sin duda recordarás,
te hizo un favor nuestro...
269
00:17:05,607 --> 00:17:06,942
¿Cómo lo diría?
270
00:17:07,026 --> 00:17:08,819
...sindicato del crimen mafioso.
271
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Sí.
272
00:17:11,196 --> 00:17:14,783
Ahora ha llegado el momento
de que tú nos hagas un favor.
273
00:17:14,867 --> 00:17:19,580
¿O sea que me hicieron un favor
para conseguir algo a cambio?
274
00:17:19,663 --> 00:17:24,835
Tony el gordo.
Pues le deseo buenos días, señor.
275
00:17:24,918 --> 00:17:27,296
Muy bien, me iré.
276
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
SALIDA
277
00:17:30,299 --> 00:17:32,926
Un momento.
278
00:17:36,263 --> 00:17:41,727
Bueno, aquí estoy, Carretera de
la Comadreja Muerta, número 11 905.
279
00:17:41,810 --> 00:17:44,980
No veo ningún edificio de pisos,
solo...
280
00:17:48,275 --> 00:17:51,528
¿Qué pasa?
281
00:17:56,784 --> 00:18:00,120
¿Hay un botón o algo que suelte
las llaves?
282
00:18:00,204 --> 00:18:05,042
Debe presionar mientras gira.
Sí, eso es.
283
00:18:05,125 --> 00:18:08,087
- ¿Quiénes son ustedes?
- Somos socios de su negocio...
284
00:18:08,170 --> 00:18:11,757
...y tenemos derecho a un porcentaje
de sus beneficios.
285
00:18:11,840 --> 00:18:16,887
- Algo así como el cien por cien.
- ¿De qué hablan?
286
00:18:16,970 --> 00:18:19,890
Le sugerimos que hable
con su marido.
287
00:18:19,973 --> 00:18:23,102
Tiene veinticuatro horas
para darnos nuestro dinero.
288
00:18:23,185 --> 00:18:27,231
Y para demostrarle que vamos en serio,
tiene doce horas.
289
00:18:27,981 --> 00:18:30,234
Nos vemos a las seis de la mañana.
290
00:18:33,403 --> 00:18:36,740
¿Dijiste a la Mafia que podían
eliminar a mis competidores...
291
00:18:36,824 --> 00:18:39,284
...con palizas salvajes
e intentos de homicidio?
292
00:18:40,160 --> 00:18:41,578
¿Con esas palabras? Sí.
293
00:18:43,455 --> 00:18:45,290
Me pone enferma.
294
00:18:45,374 --> 00:18:47,543
¿Cómo le haces esto a alguien
que amas?
295
00:18:47,626 --> 00:18:48,919
¿Cómo no iba a poder?
296
00:18:49,002 --> 00:18:52,756
Te veía poner el corazón y el alma
en ese negocio, sin llegar a nada.
297
00:18:52,840 --> 00:18:55,968
Te veía desesperada intentando
embutir otro antojo salado...
298
00:18:56,051 --> 00:18:57,970
...en la atiborrada garganta
de Estados Unidos.
299
00:18:58,053 --> 00:19:02,307
Hice lo que pude. Hice lo que habría
hecho cualquier marido amante.
300
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Acudí a unos mafiosos violentos.
301
00:19:04,726 --> 00:19:09,106
Homer, sé que intentabas protegerme
del fracaso...
302
00:19:09,189 --> 00:19:10,983
...pero es mi negocio...
303
00:19:11,066 --> 00:19:14,278
...y la Mafia no se llevará
ni un centavo de mi dinero.
304
00:19:14,361 --> 00:19:16,155
¿Y qué vamos a hacer?
305
00:19:16,238 --> 00:19:17,906
Haremos lo que hacemos cada día.
306
00:19:17,990 --> 00:19:19,950
Haremos galletas saladas.
307
00:19:27,332 --> 00:19:30,460
Ya está, es el último.
308
00:19:42,598 --> 00:19:45,267
He vuelto a tener ese sueño.
309
00:19:45,350 --> 00:19:49,563
Gracias a Dios.
Solo es el abuelo.
310
00:19:49,646 --> 00:19:51,315
¿Y ahora, qué?
311
00:19:53,817 --> 00:19:57,362
Lo siento, llegamos tarde.
Ahora, ¿nos da el dinero?
312
00:19:57,446 --> 00:20:01,909
- La respuesta es no.
- Me temo que debo insistir.
313
00:20:01,992 --> 00:20:03,410
Verá, mi esposa...
314
00:20:03,493 --> 00:20:06,622
...no deja de hablar del dinero
de las galletas saladas.
315
00:20:06,705 --> 00:20:09,458
"¿Dónde está el dinero?
¿Cuándo vas a conseguirlo?
316
00:20:09,541 --> 00:20:11,335
¿Por qué no traes el dinero?"
317
00:20:11,418 --> 00:20:14,880
Y demás. Así que, por favor,
el dinero.
318
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
Ya la ha oído.
Ha dicho que no.
319
00:20:17,633 --> 00:20:21,845
Legs, Louie, avanzad hacia ellos.
320
00:20:21,929 --> 00:20:24,348
¡Allí están!
321
00:20:27,184 --> 00:20:30,562
Vaya, es Marge Simpson
y sus compinches mafiosos.
322
00:20:30,646 --> 00:20:34,441
Tus pistoleros te dieron ventaja
en el negocio de la venta ambulante...
323
00:20:34,524 --> 00:20:36,902
...pero te hemos superado otra vez.
324
00:20:36,985 --> 00:20:40,113
Hiroshi, Yukio.
325
00:20:40,197 --> 00:20:42,199
¿Has oído hablar de los yakuza...
326
00:20:42,282 --> 00:20:46,578
...los puños venenosos de la cuenca
del Pacífico, la mafia japonesa?
327
00:20:46,662 --> 00:20:50,707
Te matarán cinco veces antes
de que toques el suelo.
328
00:20:52,417 --> 00:20:54,461
De acuerdo.
329
00:21:06,890 --> 00:21:09,434
Toma esto. Toma esto.
330
00:21:10,310 --> 00:21:12,938
Ven aquí, pequeñajo.
331
00:21:14,022 --> 00:21:15,941
Homie, deberíamos entrar.
332
00:21:16,024 --> 00:21:18,944
Pero, Marge, el bajito
aún no ha hecho nada.
333
00:21:19,027 --> 00:21:23,615
Míralo. Va a hacer algo,
y sabes que será bueno.
334
00:21:30,163 --> 00:21:31,623
Debes detestarme, Marge.
335
00:21:31,707 --> 00:21:34,334
Cada vez que intento ayudar,
fracaso.
336
00:21:34,418 --> 00:21:40,465
No te detesto porque fracases,
te quiero porque lo intentas.
337
00:21:40,549 --> 00:21:44,136
- ¿Qué pasa ahí fuera?
- Solo es una guerra de bandas.
338
00:21:44,219 --> 00:21:46,930
Vuelve a dormir, cielo.
339
00:21:48,849 --> 00:21:51,476
Perdón, por favor.
340
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
{\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas