1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 NO TENGO LICENCIA PARA HACER NADA 2 00:00:32,449 --> 00:00:33,992 CASA MUNICIPAL DE LAS TORTITAS 3 00:00:34,075 --> 00:00:35,535 REUNIÓN: INVERSORAS DE SPRINGFIELD 9:00 DE LA MAÑANA 4 00:00:36,327 --> 00:00:39,122 {\an8}Dicen que las tortitas de aquí son asquerosas. 5 00:00:39,205 --> 00:00:41,166 {\an8}Gracias, Agnes. Empecemos. 6 00:00:41,249 --> 00:00:44,794 {\an8}Me satisface informar que nuestras acciones de Dynaflux Unimatics... 7 00:00:44,878 --> 00:00:47,630 {\an8}...han subido unos deliciosos siete con tres cuartos. 8 00:00:47,714 --> 00:00:48,965 {\an8}BENEFICIOS 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,594 {\an8}Es decir, nuestra cartera de inversión casi ha doblado su valor. 10 00:00:52,677 --> 00:00:55,513 {\an8}Esto es fantástico. 11 00:00:55,597 --> 00:00:59,476 {\an8}Sugiero que invirtamos en algún negocio de alto riesgo. 12 00:00:59,559 --> 00:01:01,269 {\an8}¿Qué os parece OklaSoft? 13 00:01:01,352 --> 00:01:03,855 {\an8}Es una empresa de software con mucho crecimiento. 14 00:01:03,938 --> 00:01:06,441 {\an8}Cojines. A todos nos gusta sentarnos en cojines. 15 00:01:06,524 --> 00:01:10,779 {\an8}Los niños de hoy están gordos. ¿No podemos sacar dinero de ello? 16 00:01:10,862 --> 00:01:12,781 {\an8}Hay una feria de franquicias este fin de semana. 17 00:01:12,864 --> 00:01:15,325 {\an8}¿Y si compramos un negocio? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 Nunca lo había pensado. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,290 No me entusiasman los negocios de alto riesgo. Suena arriesgado. 20 00:01:23,917 --> 00:01:26,419 Marge, eres una aguafiestas. 21 00:01:26,503 --> 00:01:30,131 De haberte escuchado, no habríamos patrocinado al luchador mexicano. 22 00:01:30,215 --> 00:01:32,967 ¡Pero aún comparte todos los beneficios! 23 00:01:33,051 --> 00:01:34,260 {\an8}¿Es justo? 24 00:01:34,344 --> 00:01:38,807 {\an8}Supongo que no me siento cómoda con toda la idea de "invertir". 25 00:01:38,890 --> 00:01:42,560 {\an8}Afróntalo. No puedes seguir el ritmo de los frenéticos años noventa. 26 00:01:42,644 --> 00:01:46,356 {\an8}Marge, eres tan popular como una quemadura de alfombra. 27 00:01:46,439 --> 00:01:49,943 {\an8}Las que estén a favor de expulsar a Marge de las Inversoras. 28 00:01:50,026 --> 00:01:51,778 {\an8}¡Voto favorable! 29 00:01:51,861 --> 00:01:56,032 {\an8}De acuerdo, Helen. Si no se me quiere, me iré. 30 00:01:56,116 --> 00:01:57,951 Recibirás las tortitas por correo. 31 00:01:58,910 --> 00:02:01,621 Entonces me devolvieron mi inversión de quinientos dólares... 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,915 ...y me echaron del club. 33 00:02:03,998 --> 00:02:06,751 Espera, espera, espera. Rebobina un poco. 34 00:02:06,835 --> 00:02:09,129 ¿Cuándo llegarán las tortitas? 35 00:02:09,212 --> 00:02:11,464 Quizá todo sea para bien. 36 00:02:11,548 --> 00:02:13,716 ¿Para qué necesitas ganar dinero? 37 00:02:13,800 --> 00:02:18,346 Mientras pueda ganar dinero, esta familia no tiene nada que temer. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,016 Llama al trabajo y diles que mañana no iré. 39 00:02:22,100 --> 00:02:25,478 Mamá, no seamos conservadores. Lancemos los dados. 40 00:02:25,562 --> 00:02:28,606 Estaría bien ganar a esas mujeres en su propio juego. 41 00:02:28,690 --> 00:02:32,152 Quizá debería ir a ver alguna franquicia. 42 00:02:32,235 --> 00:02:33,444 EXPO FRANQUICIA 43 00:02:33,528 --> 00:02:35,280 DONDE HARÁS REALIDAD TUS SUEÑOS NO SEXUALES 44 00:02:36,865 --> 00:02:38,074 Saludos, humanos. 45 00:02:38,158 --> 00:02:41,494 Soy Investo, el robot del planeta Opportuniac. 46 00:02:41,578 --> 00:02:46,082 Mi cerebro superior os aconseja entrar en la feria de franquicias. 47 00:02:46,166 --> 00:02:48,376 Lo intentamos, pero nos lo impides. 48 00:02:48,459 --> 00:02:50,211 Peligro, peligro. 49 00:02:50,295 --> 00:02:52,422 No olviden coger folletos. 50 00:02:52,505 --> 00:02:53,965 Yo me ocuparé de esto. 51 00:03:02,432 --> 00:03:05,935 Socorro, socorro. Código treinta de seguridad. 52 00:03:06,019 --> 00:03:07,896 Es el milagro de la franquicia. 53 00:03:07,979 --> 00:03:10,565 Usted recibe el equipo y los conocimientos necesarios... 54 00:03:10,648 --> 00:03:12,859 ...y una marca de confianza. 55 00:03:12,942 --> 00:03:15,236 Será un viaje a la luna. 56 00:03:15,320 --> 00:03:16,738 Y mientras estén allí... 57 00:03:16,821 --> 00:03:20,033 ...recojan algo de ese bonito dinero verde lunar para mí... 58 00:03:20,116 --> 00:03:21,367 ...Royce McCutcheon. 59 00:03:21,451 --> 00:03:23,828 Nada de eso. El dinero lunar es mío. 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,997 Amigos, no quiero alarmaros, pero... 61 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 ...los científicos dicen que el 40 por ciento de los cuadros de Norteamérica... 62 00:03:29,083 --> 00:03:30,710 ...cuelgan torcidos. 63 00:03:30,793 --> 00:03:32,503 ¡No! 64 00:03:32,879 --> 00:03:34,631 Es cierto. Y os preguntaréis: 65 00:03:34,714 --> 00:03:37,717 "¿Quién enderezará tanta abominación artística?" 66 00:03:37,800 --> 00:03:42,305 ¿Vuestros amigos? ¿Un vecino? ¿Los peces gordos de Washington? 67 00:03:42,388 --> 00:03:45,058 Buena suerte. Quizá nadie lo note. 68 00:03:45,141 --> 00:03:48,478 Tal vez el problema se arregle solo. 69 00:03:48,561 --> 00:03:50,647 Ahora el ingenuo es usted. 70 00:03:50,730 --> 00:03:52,398 De acuerdo. Muy bien. 71 00:03:52,482 --> 00:03:54,859 ¡Parece que está preparada para ser su propia jefa... 72 00:03:54,943 --> 00:03:57,278 ...en el mundo del enderezamiento! 73 00:03:57,362 --> 00:04:02,242 Por una franquicia mínima, recibirá un par de guantes de enderezamiento... 74 00:04:02,325 --> 00:04:04,244 ...un lubricante de pared... 75 00:04:04,327 --> 00:04:07,747 ...y un manual con las preguntas más frecuentes que escuchará... 76 00:04:07,830 --> 00:04:10,625 ...como: "¿Quién es usted?" y "¿Qué hace usted aquí?" 77 00:04:11,251 --> 00:04:13,336 No quiero tener mi propio negocio. 78 00:04:13,419 --> 00:04:16,839 Para empezar, no sé por qué he venido aquí. 79 00:04:17,590 --> 00:04:19,926 - Hola, Helen. - Marge. 80 00:04:20,009 --> 00:04:22,262 - Edna. - Marge. 81 00:04:24,889 --> 00:04:27,308 Me llamo Agnes, ya sabes que me llamo Agnes. 82 00:04:27,392 --> 00:04:29,227 Significa "cordero". ¡Cordero de Dios! 83 00:04:29,310 --> 00:04:32,981 - Lo siento, Agnes. - Marge. 84 00:04:36,025 --> 00:04:37,235 MÚSICA DISCO DE STU 85 00:04:37,318 --> 00:04:39,237 QUE NO PAREN LAS ACADEMIAS DE MÚSICA DISCO 86 00:04:39,320 --> 00:04:42,115 ¿Sabía que las ventas de música disco... 87 00:04:42,198 --> 00:04:46,077 ...subieron un cuatrocientos por ciento a finales de 1976? 88 00:04:46,160 --> 00:04:47,745 VENTAS DE MÚSICA DISCO 89 00:04:47,829 --> 00:04:50,456 Si la tendencia se mantiene... 90 00:04:50,540 --> 00:04:53,167 ...¡Eh! 91 00:04:53,835 --> 00:04:55,253 Se le han muerto los peces. 92 00:04:55,336 --> 00:04:58,631 Sí, lo sé. No puedo sacarlos de ahí. 93 00:05:01,092 --> 00:05:03,303 PITA RÁPIDA 94 00:05:04,095 --> 00:05:05,513 Pita. 95 00:05:05,596 --> 00:05:08,099 No sé nada de la comida de Oriente Próximo. 96 00:05:08,182 --> 00:05:11,019 ¿No es toda la zona algo inestable? 97 00:05:11,769 --> 00:05:13,604 No soy geógrafa. 98 00:05:13,688 --> 00:05:17,358 Entre nosotras, ¿por qué no lo llamamos "pan de bolsillo"? 99 00:05:17,442 --> 00:05:19,902 - ¿Qué es el tahini? - Una salsa aromática. 100 00:05:19,986 --> 00:05:22,697 - ¿Y el falafel? - Empanadas crujientes. 101 00:05:22,780 --> 00:05:25,616 - ¿Venderíamos comida extranjera? - Especialidades. 102 00:05:25,700 --> 00:05:27,785 Tome, pruebe un Ben Franklin. 103 00:05:31,789 --> 00:05:33,833 Está bueno. ¿Qué lleva? 104 00:05:33,916 --> 00:05:35,877 Tabouleh y reshmi kebab. 105 00:05:35,960 --> 00:05:39,047 Es nuestro chef, Christopher. 106 00:05:43,760 --> 00:05:47,764 Podría pensar en comer esto. Y no bromeo. 107 00:05:47,847 --> 00:05:50,767 - Es muy crujiente. - Está bueno. 108 00:05:50,850 --> 00:05:53,770 Míralas. Se han abalanzado sobre la única franquicia... 109 00:05:53,853 --> 00:05:59,108 ...en la que podría haberme planteado empezar a interesarme. 110 00:05:59,734 --> 00:06:02,278 No estoy hecha para el mundo de los negocios. 111 00:06:02,362 --> 00:06:03,821 Se parece usted a mí. 112 00:06:03,905 --> 00:06:07,575 Bueno, a mi viejo yo. Que, irónicamente, era mi yo joven. 113 00:06:09,077 --> 00:06:12,747 En el pasado estaba como usted. Como toda esta gente. 114 00:06:12,830 --> 00:06:16,542 Perdido en un mar de trucos vistosos y promesas vacías. 115 00:06:16,626 --> 00:06:19,462 Y Dios me lanzó un salvavidas. 116 00:06:19,545 --> 00:06:22,632 Un salvavidas sabroso y dorado. 117 00:06:24,300 --> 00:06:25,551 Tome, pruebe una galleta salada. 118 00:06:30,431 --> 00:06:31,933 ¡No está mal! 119 00:06:32,016 --> 00:06:34,310 Sí, no solo no está mal, es un nudo de pan. 120 00:06:34,394 --> 00:06:36,354 Un nudo de pan, ¿capta? 121 00:06:36,437 --> 00:06:38,564 - ¿Lo ve? - Sí. 122 00:06:40,149 --> 00:06:42,193 Un nudo de pan. 123 00:06:42,276 --> 00:06:47,448 ¡Un aplauso para los nuevos miembros de la franquicia Pita Rápida! 124 00:06:48,366 --> 00:06:54,497 ¡Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna y Bart! 125 00:06:54,580 --> 00:06:57,333 ¡Somos los número uno! ¡Somos...! 126 00:06:57,417 --> 00:06:59,752 Estamos bien. Nos... Eh. 127 00:07:00,795 --> 00:07:03,548 - Su franquicia, ¿cuánto vale? - Quinientos dólares. 128 00:07:03,631 --> 00:07:05,299 Me la quedo. 129 00:07:06,217 --> 00:07:11,431 Enhorabuena, bienvenida al mundo de la venta ambulante de galletas saladas. 130 00:07:11,514 --> 00:07:13,558 ¿Cuándo empiezo? ¿Qué zona tengo? 131 00:07:13,641 --> 00:07:16,978 ¿Zona? Bien, se lo contaré. 132 00:07:17,061 --> 00:07:21,607 Cuando una madre no sepa qué darle a su bebé, usted estará allí. 133 00:07:21,691 --> 00:07:25,820 Cuando la penetración de los nachos sea menos que total, estará allí. 134 00:07:25,903 --> 00:07:30,450 Cuando un bávaro no esté lleno, usted estará allí. 135 00:07:30,533 --> 00:07:33,077 No se olvide de los gordos. No dejan de comer. 136 00:07:33,161 --> 00:07:34,662 Eh, galletas saladas. 137 00:07:36,789 --> 00:07:37,832 El Furgón de las Galletas Saladas 138 00:07:47,383 --> 00:07:50,261 Ah, hola, soy Frank Ormand. 139 00:07:50,344 --> 00:07:53,848 Y si me está viendo, es que ha contraído la fiebre de las galletas saladas. 140 00:07:53,931 --> 00:07:58,769 Y no la que atacó mi pared intestinal hace algunos años. 141 00:07:59,645 --> 00:08:03,357 Así que pongamos en marcha su franquicia. 142 00:08:03,441 --> 00:08:06,319 Empiece montando un despacho en el sótano o el garaje. 143 00:08:06,402 --> 00:08:07,695 ¡AGUANTA, NENA! 144 00:08:09,739 --> 00:08:13,242 Con una puerta de garaje automática se sentirá como si trabajara... 145 00:08:13,326 --> 00:08:16,496 ...en un maravilloso mundo futurista. 146 00:08:16,579 --> 00:08:19,207 Después, cubra su comunidad con folletos. 147 00:08:19,290 --> 00:08:22,919 Un desfile falso lo ayudará a evitar las leyes de escombros. 148 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 GALLETAS SALADAS CALIENTES A DOMICILIO 149 00:08:28,132 --> 00:08:31,052 ¡Bienvenida a casa, Chica Espacial! 150 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}INGREDIENTES SAL 151 00:08:33,721 --> 00:08:35,348 {\an8}Ya puede hacer galletas saladas. 152 00:08:35,806 --> 00:08:38,893 {\an8}Abra la bolsa de los ingredientes. 153 00:08:40,978 --> 00:08:44,815 {\an8}Compruebe que no haya gusanos. 154 00:08:50,613 --> 00:08:52,448 INSPECTOR OFICIAL DE GALLETAS SALADAS 155 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 ENTRADA 156 00:09:03,167 --> 00:09:06,128 Eh, ¿qué es toda esa conmoción ahí fuera? 157 00:09:06,212 --> 00:09:08,256 Es uno de esos furgones de galletas saladas... 158 00:09:08,339 --> 00:09:10,424 ...de los que hablan las celebridades. 159 00:09:10,925 --> 00:09:14,512 - ¿Aquí? ¿En nuestra planta? - Así es, Lenny. 160 00:09:14,595 --> 00:09:16,764 Cedamos a las delicias... 161 00:09:16,847 --> 00:09:18,766 ...del Furgón de las Galletas Saladas. 162 00:09:19,725 --> 00:09:23,437 - ¡Sí, vamos! ¡Homer tiene razón! - ¡Ah, sí! 163 00:09:25,606 --> 00:09:28,401 Mamá, mira cuántos clientes. 164 00:09:28,484 --> 00:09:30,903 Poneos todos las redecillas del pelo. 165 00:09:33,489 --> 00:09:37,034 Bienvenidos al Furgón de las Galletas Saladas, ¿qué desea? 166 00:09:37,118 --> 00:09:38,619 {\an8}GALLETAS SALADAS 1 DÓLAR 167 00:09:38,703 --> 00:09:44,125 {\an8}Veamos, tomaré uno... 168 00:09:44,208 --> 00:09:46,085 {\an8}Eh, deprisa. Quiero mi galleta salada. 169 00:09:46,168 --> 00:09:48,671 {\an8}- Una galleta salada. - Gracias. 170 00:09:48,754 --> 00:09:54,176 {\an8}Veamos. Tomaré una de sus... 171 00:09:54,260 --> 00:09:57,430 Vamos, vamos. Mientras aún somos jóvenes. 172 00:09:58,806 --> 00:10:01,183 PITA RÁPIDA 173 00:10:01,267 --> 00:10:03,436 Vaya, mirad ese furgón. 174 00:10:03,519 --> 00:10:05,730 Parece que no necesita vendernos nada. 175 00:10:05,813 --> 00:10:09,483 - Eh, vamos. - Vamos. Echémosle una ojeada. 176 00:10:13,904 --> 00:10:16,699 Disculpad. Yo he llegado antes. 177 00:10:16,782 --> 00:10:19,368 Lo siento, querida. Son negocios. 178 00:10:19,452 --> 00:10:22,955 Supongo que Macy's y Gimbel's han aprendido a convivir. 179 00:10:23,039 --> 00:10:27,168 Gimbel's ya no está, Marge, hace tiempo. Tú eres Gimbel's. 180 00:10:27,251 --> 00:10:31,047 Muy bien. Habrá decenas de buenas zonas en esta ciudad. 181 00:10:31,130 --> 00:10:33,633 No os preocupéis por mí. 182 00:10:36,302 --> 00:10:39,680 Eh, parad. Quiero hablar con vosotros. 183 00:10:39,764 --> 00:10:41,932 Danos trescientas galletas saladas. 184 00:10:42,016 --> 00:10:45,519 ¿Lo ves? La perseverancia y la paciencia han dado resultado. 185 00:10:45,603 --> 00:10:49,065 - Serán trescientos dólares. - No lo creo. 186 00:10:49,148 --> 00:10:51,442 Tengo trescientos cupones. 187 00:10:51,525 --> 00:10:53,027 GALLETA SALADA GRATIS El Furgón de las Galletas Saladas 188 00:10:53,110 --> 00:10:55,988 Debí poner: "Limitado a uno por cliente". 189 00:10:56,072 --> 00:10:58,366 Debió, pero no lo hizo, démelos. 190 00:10:58,449 --> 00:11:01,869 ¡Chicos, esta noche cenamos! 191 00:11:01,952 --> 00:11:03,329 Salid, Tiffany... 192 00:11:03,412 --> 00:11:09,877 ...Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley... 193 00:11:09,960 --> 00:11:16,509 ...Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle... 194 00:11:16,592 --> 00:11:20,096 ...Caitlan, Noah, Sasha, Morgan... 195 00:11:20,179 --> 00:11:24,684 ...Kira, Ian, Lauren, Q*bert, Phil. 196 00:11:30,523 --> 00:11:34,443 "Aguanta, nena". Tú lo dijiste, gatito. 197 00:11:34,985 --> 00:11:38,698 "Copyright, 1968". 198 00:11:38,781 --> 00:11:42,118 Decidido o no, hará mucho tiempo que ese gato está muerto. 199 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Es desalentador. 200 00:11:44,245 --> 00:11:47,915 Son buenas galletas saladas, mamá, pero debes pensar a lo grande. 201 00:11:47,998 --> 00:11:51,711 Busca un evento público importante y monta una tienda. 202 00:11:51,794 --> 00:11:53,671 Estadio Memorial de Springfield DÍA DE LA GALLETA GRATIS 203 00:11:54,964 --> 00:11:58,634 Aquí tiene. Galletas saladas gratis para todos. 204 00:11:58,718 --> 00:12:01,220 Un mordisco y no podrá dejar de comer. 205 00:12:01,303 --> 00:12:02,972 Gracias. 206 00:12:03,055 --> 00:12:05,224 Eso significa "gracias", Marge. 207 00:12:05,307 --> 00:12:07,685 Damas y caballeros... 208 00:12:07,768 --> 00:12:11,105 ...tenemos ganador para el regalo de hoy. 209 00:12:11,188 --> 00:12:15,234 Y el Pontiac Astro Wagon de 1997... 210 00:12:15,317 --> 00:12:21,490 ...va para el espectador sentado en la butaca 0001... 211 00:12:21,574 --> 00:12:25,494 ...C. Montgomery Burns. 212 00:12:27,163 --> 00:12:31,167 A los fans no les ha gustado nada. 213 00:12:33,419 --> 00:12:36,589 Y allá van las galletas saladas. 214 00:12:38,841 --> 00:12:43,095 No. No hagan eso. Deberían probarlas. 215 00:12:43,179 --> 00:12:45,848 El famoso Whitey Ford entra en el campo... 216 00:12:45,931 --> 00:12:48,934 ...para pedir a la multitud... Un poco de cordura. 217 00:12:49,018 --> 00:12:53,814 Y un aluvión de galletas saladas deja inconsciente a Whitey. 218 00:12:53,898 --> 00:12:57,777 Vaya, es... Es un día negro para el béisbol. 219 00:12:59,028 --> 00:13:02,615 Anímate, mamá. No podrías pagar una publicidad como esa. 220 00:13:02,698 --> 00:13:07,203 Miles y miles de personas vieron caer tus galletas saladas sobre Whitey Ford. 221 00:13:07,286 --> 00:13:11,624 - Podrías llamarlas Whitey Whackers. - Me equivoqué al tener un sueño. 222 00:13:11,707 --> 00:13:13,209 Me equivoqué, como siempre. 223 00:13:13,292 --> 00:13:16,629 ¿Si no eres nada especial, para qué engañarte? 224 00:13:16,712 --> 00:13:21,592 - Mamá, no. - Escuchad a mamá. Apuntad bajo. 225 00:13:21,675 --> 00:13:24,845 Apuntad tan bajo que a nadie le importe si tenéis éxito. 226 00:13:24,929 --> 00:13:29,141 La cena está en el horno. Si queréis mantequilla está debajo de mi cara. 227 00:13:31,185 --> 00:13:35,481 Marge necesita ayuda, y Dios sabe que no soy el hombre que se la dará. 228 00:13:35,564 --> 00:13:38,317 Pero sé quién puede. 229 00:13:38,400 --> 00:13:39,777 El Furgón de las Galletas Saladas FRANK ORMAND, FUNDADOR 230 00:13:44,782 --> 00:13:48,494 Parece que al señor Galleta Salada le va bastante bien. 231 00:13:50,663 --> 00:13:55,835 - Vengo a ver al señor Ormand. - Por supuesto. Por aquí. 232 00:13:57,837 --> 00:14:00,881 Supongo que debería hablar con su albacea. 233 00:14:00,965 --> 00:14:04,343 Está ahí. Iban en el mismo coche. 234 00:14:05,427 --> 00:14:09,014 Eres mi última esperanza. Nunca había acudido a ti... 235 00:14:09,098 --> 00:14:11,809 ...pero mi esposa te necesita. 236 00:14:11,892 --> 00:14:15,104 Tu ayuda podría cambiarlo todo. 237 00:14:15,187 --> 00:14:17,398 - De acuerdo. - ¿Lo ve, jefe? 238 00:14:17,481 --> 00:14:20,860 Le dije que un anuncio en el boletín de la iglesia daría resultado. 239 00:14:28,909 --> 00:14:34,081 ¿Diga? No, el Furgón de las Galletas Saladas ya no... 240 00:14:34,164 --> 00:14:39,879 ¿Trescientas galletas saladas? Espere, espere, que lo anotaré. 241 00:14:39,962 --> 00:14:43,883 Hall del Sindicato de Carniceros, Batavia, Nueva York. 242 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Las enviaré ahora mismo. 243 00:14:46,468 --> 00:14:50,222 Homer. Despierta. Despierta. Vuelvo al negocio. 244 00:14:50,306 --> 00:14:53,809 Sabía que las cosas te saldrían bien, cielo. 245 00:14:53,893 --> 00:14:55,436 PERRITOS CALIENTES 246 00:14:55,519 --> 00:14:59,690 - ¿Qué hacéis? - Esta es una ciudad de galletas saladas. 247 00:15:33,015 --> 00:15:39,939 LÍNEA DEL CONDADO 248 00:15:48,572 --> 00:15:49,782 CAFETERÍA ENTRADA DE SUMINISTROS 249 00:15:49,865 --> 00:15:53,494 ¿Seguro que los chicos estarán bien nutridos con estas galletas saladas? 250 00:15:53,577 --> 00:15:57,665 Sí, estoy seguro. Tan seguro como puedo. 251 00:15:57,748 --> 00:15:59,833 ¿Qué le ha pasado en los dedos? 252 00:15:59,917 --> 00:16:03,462 - Un accidente de navegación. - Creo que fue de "vomitación". 253 00:16:04,505 --> 00:16:07,424 Ahora debo irme. 254 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 GARBANZOS 255 00:16:08,926 --> 00:16:11,971 No entiendo por qué no nos descargan los ingredientes del falafel. 256 00:16:12,054 --> 00:16:13,555 El barco está confiscado, señora. 257 00:16:13,639 --> 00:16:16,392 Sí, encontramos un par de percebes en el casco. 258 00:16:16,475 --> 00:16:20,688 - Eso, y la cubierta estaba mojada. - Es una locura. 259 00:16:20,771 --> 00:16:23,273 ¿Qué hacen esos debajo de mi furgoneta? 260 00:16:24,191 --> 00:16:29,405 Mire, señora, yo de usted, saltaría por los aires, como voy a hacer yo. 261 00:16:30,239 --> 00:16:31,532 TABERNA DE MOE 262 00:16:31,615 --> 00:16:33,367 - Toma, Homer. - Gracias, Moe. 263 00:16:35,494 --> 00:16:37,955 Homer, sabes que aquí tu dinero no vale. 264 00:16:38,038 --> 00:16:40,165 Espera... Es dinero de verdad. 265 00:16:40,249 --> 00:16:42,668 Sí, mi esposa está ganando pasta. 266 00:16:51,427 --> 00:16:54,471 - Enhorabuena, Homer. - ¡Tony el gordo! 267 00:16:54,555 --> 00:17:00,394 - ¿Sigues en la Mafia? - Sí. Gracias por preguntar. 268 00:17:00,477 --> 00:17:05,524 Homer, como sin duda recordarás, te hizo un favor nuestro... 269 00:17:05,607 --> 00:17:06,942 ¿Cómo lo diría? 270 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 ...sindicato del crimen mafioso. 271 00:17:08,902 --> 00:17:11,113 Sí. 272 00:17:11,196 --> 00:17:14,783 Ahora ha llegado el momento de que tú nos hagas un favor. 273 00:17:14,867 --> 00:17:19,580 ¿O sea que me hicieron un favor para conseguir algo a cambio? 274 00:17:19,663 --> 00:17:24,835 Tony el gordo. Pues le deseo buenos días, señor. 275 00:17:24,918 --> 00:17:27,296 Muy bien, me iré. 276 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 SALIDA 277 00:17:30,299 --> 00:17:32,926 Un momento. 278 00:17:36,263 --> 00:17:41,727 Bueno, aquí estoy, Carretera de la Comadreja Muerta, número 11 905. 279 00:17:41,810 --> 00:17:44,980 No veo ningún edificio de pisos, solo... 280 00:17:48,275 --> 00:17:51,528 ¿Qué pasa? 281 00:17:56,784 --> 00:18:00,120 ¿Hay un botón o algo que suelte las llaves? 282 00:18:00,204 --> 00:18:05,042 Debe presionar mientras gira. Sí, eso es. 283 00:18:05,125 --> 00:18:08,087 - ¿Quiénes son ustedes? - Somos socios de su negocio... 284 00:18:08,170 --> 00:18:11,757 ...y tenemos derecho a un porcentaje de sus beneficios. 285 00:18:11,840 --> 00:18:16,887 - Algo así como el cien por cien. - ¿De qué hablan? 286 00:18:16,970 --> 00:18:19,890 Le sugerimos que hable con su marido. 287 00:18:19,973 --> 00:18:23,102 Tiene veinticuatro horas para darnos nuestro dinero. 288 00:18:23,185 --> 00:18:27,231 Y para demostrarle que vamos en serio, tiene doce horas. 289 00:18:27,981 --> 00:18:30,234 Nos vemos a las seis de la mañana. 290 00:18:33,403 --> 00:18:36,740 ¿Dijiste a la Mafia que podían eliminar a mis competidores... 291 00:18:36,824 --> 00:18:39,284 ...con palizas salvajes e intentos de homicidio? 292 00:18:40,160 --> 00:18:41,578 ¿Con esas palabras? Sí. 293 00:18:43,455 --> 00:18:45,290 Me pone enferma. 294 00:18:45,374 --> 00:18:47,543 ¿Cómo le haces esto a alguien que amas? 295 00:18:47,626 --> 00:18:48,919 ¿Cómo no iba a poder? 296 00:18:49,002 --> 00:18:52,756 Te veía poner el corazón y el alma en ese negocio, sin llegar a nada. 297 00:18:52,840 --> 00:18:55,968 Te veía desesperada intentando embutir otro antojo salado... 298 00:18:56,051 --> 00:18:57,970 ...en la atiborrada garganta de Estados Unidos. 299 00:18:58,053 --> 00:19:02,307 Hice lo que pude. Hice lo que habría hecho cualquier marido amante. 300 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Acudí a unos mafiosos violentos. 301 00:19:04,726 --> 00:19:09,106 Homer, sé que intentabas protegerme del fracaso... 302 00:19:09,189 --> 00:19:10,983 ...pero es mi negocio... 303 00:19:11,066 --> 00:19:14,278 ...y la Mafia no se llevará ni un centavo de mi dinero. 304 00:19:14,361 --> 00:19:16,155 ¿Y qué vamos a hacer? 305 00:19:16,238 --> 00:19:17,906 Haremos lo que hacemos cada día. 306 00:19:17,990 --> 00:19:19,950 Haremos galletas saladas. 307 00:19:27,332 --> 00:19:30,460 Ya está, es el último. 308 00:19:42,598 --> 00:19:45,267 He vuelto a tener ese sueño. 309 00:19:45,350 --> 00:19:49,563 Gracias a Dios. Solo es el abuelo. 310 00:19:49,646 --> 00:19:51,315 ¿Y ahora, qué? 311 00:19:53,817 --> 00:19:57,362 Lo siento, llegamos tarde. Ahora, ¿nos da el dinero? 312 00:19:57,446 --> 00:20:01,909 - La respuesta es no. - Me temo que debo insistir. 313 00:20:01,992 --> 00:20:03,410 Verá, mi esposa... 314 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 ...no deja de hablar del dinero de las galletas saladas. 315 00:20:06,705 --> 00:20:09,458 "¿Dónde está el dinero? ¿Cuándo vas a conseguirlo? 316 00:20:09,541 --> 00:20:11,335 ¿Por qué no traes el dinero?" 317 00:20:11,418 --> 00:20:14,880 Y demás. Así que, por favor, el dinero. 318 00:20:14,963 --> 00:20:17,549 Ya la ha oído. Ha dicho que no. 319 00:20:17,633 --> 00:20:21,845 Legs, Louie, avanzad hacia ellos. 320 00:20:21,929 --> 00:20:24,348 ¡Allí están! 321 00:20:27,184 --> 00:20:30,562 Vaya, es Marge Simpson y sus compinches mafiosos. 322 00:20:30,646 --> 00:20:34,441 Tus pistoleros te dieron ventaja en el negocio de la venta ambulante... 323 00:20:34,524 --> 00:20:36,902 ...pero te hemos superado otra vez. 324 00:20:36,985 --> 00:20:40,113 Hiroshi, Yukio. 325 00:20:40,197 --> 00:20:42,199 ¿Has oído hablar de los yakuza... 326 00:20:42,282 --> 00:20:46,578 ...los puños venenosos de la cuenca del Pacífico, la mafia japonesa? 327 00:20:46,662 --> 00:20:50,707 Te matarán cinco veces antes de que toques el suelo. 328 00:20:52,417 --> 00:20:54,461 De acuerdo. 329 00:21:06,890 --> 00:21:09,434 Toma esto. Toma esto. 330 00:21:10,310 --> 00:21:12,938 Ven aquí, pequeñajo. 331 00:21:14,022 --> 00:21:15,941 Homie, deberíamos entrar. 332 00:21:16,024 --> 00:21:18,944 Pero, Marge, el bajito aún no ha hecho nada. 333 00:21:19,027 --> 00:21:23,615 Míralo. Va a hacer algo, y sabes que será bueno. 334 00:21:30,163 --> 00:21:31,623 Debes detestarme, Marge. 335 00:21:31,707 --> 00:21:34,334 Cada vez que intento ayudar, fracaso. 336 00:21:34,418 --> 00:21:40,465 No te detesto porque fracases, te quiero porque lo intentas. 337 00:21:40,549 --> 00:21:44,136 - ¿Qué pasa ahí fuera? - Solo es una guerra de bandas. 338 00:21:44,219 --> 00:21:46,930 Vuelve a dormir, cielo. 339 00:21:48,849 --> 00:21:51,476 Perdón, por favor. 340 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 {\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas