1 00:00:06,715 --> 00:00:09,968 ICH HABE NICHT DIE ERLAUBNIS IRGENDETWAS ZU TUN 2 00:00:32,449 --> 00:00:34,075 KOMMUNALES PFANNKUCHENHAUS 3 00:00:34,159 --> 00:00:35,535 TREFFEN DER SPRINGFIELDER INVESTORINNEN 9 UHR 4 00:00:36,661 --> 00:00:39,456 {\an8}Es heißt, die Pfannkuchen hier seien scheußlich. 5 00:00:39,539 --> 00:00:41,499 {\an8}Danke, Agnes. Fangen wir an. 6 00:00:41,583 --> 00:00:45,128 {\an8}Ich darf euch sagen, dass unsere Dynaflux-Unimatics-Aktien... 7 00:00:45,211 --> 00:00:47,714 {\an8}auf köstliche siebendreiviertel Punkte gestiegen sind. 8 00:00:47,797 --> 00:00:48,965 {\an8}PROFITE 9 00:00:49,049 --> 00:00:52,677 {\an8}Das Portfolio unseres Investmentklubs hat sich fast verdoppelt. 10 00:00:52,761 --> 00:00:55,597 {\an8}Das ist ja großartig! 11 00:00:55,680 --> 00:00:59,559 {\an8}Ich schlage vor, wir investieren den Gewinn in Hochrisikoanlagen. 12 00:00:59,642 --> 00:01:01,603 {\an8}Wie wär es mit OklaSoft? 13 00:01:01,686 --> 00:01:03,938 {\an8}Die schnell wachsende Softwarefirma in Oklahoma. 14 00:01:04,022 --> 00:01:06,775 {\an8}Kissen. Jeder sitzt gern auf Kissen. 15 00:01:06,858 --> 00:01:11,196 {\an8}Kinder sind heutzutage so dick. Können wir daraus kein Geld schlagen? 16 00:01:11,279 --> 00:01:13,114 {\an8}Am Wochenende ist eine Franchise-Messe. 17 00:01:13,198 --> 00:01:15,408 {\an8}Warum kaufen wir kein Geschäft? 18 00:01:16,659 --> 00:01:18,036 Daran habe ich nie gedacht. 19 00:01:18,119 --> 00:01:22,373 Ich stehe nicht auf Hochrisikoanlagen. Die klingt ein wenig riskant. 20 00:01:24,084 --> 00:01:26,753 Oh, Marge, du bist so ein Trauerkloß. 21 00:01:26,836 --> 00:01:30,632 Hätten wir auf dich gehört, hätten wir nie den Ringer aus Mexiko gesponsert. 22 00:01:30,715 --> 00:01:33,051 Trotzdem bekommt sie Anteile aus den Gewinnen! 23 00:01:33,134 --> 00:01:34,219 {\an8}Ist das fair? 24 00:01:34,302 --> 00:01:38,890 {\an8}Ich glaube, mir gefällt die ganze Idee des "Investierens" nicht. 25 00:01:38,973 --> 00:01:42,894 {\an8}Sieh es ein: Du kannst mit dem Boom der 90er nicht Schritt halten. 26 00:01:42,977 --> 00:01:46,439 {\an8}Nun, Marge, du bist ungefähr so beliebt wie eine Schürfwunde. 27 00:01:46,856 --> 00:01:50,276 {\an8}Alle sind dafür, Marge aus dem Investorinnenklub auszuschließen. 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,112 {\an8}Ja! 29 00:01:52,195 --> 00:01:56,199 {\an8}Na schön, Helen. Wenn ich unerwünscht bin, gehe ich. 30 00:01:56,282 --> 00:01:58,034 Die Pfannkuchen bekommst du per Post. 31 00:01:59,077 --> 00:02:02,580 Dann gaben sie mir meine Einlage von $500 zurück... 32 00:02:02,664 --> 00:02:04,249 und warfen mich aus dem Klub. 33 00:02:04,332 --> 00:02:07,085 Warte, warte. Nicht so schnell. 34 00:02:07,168 --> 00:02:09,212 Wann kommen die Pfannkuchen denn per Post? 35 00:02:09,295 --> 00:02:11,548 Na ja, vielleicht war es ja gut so. 36 00:02:11,631 --> 00:02:13,716 Wozu musst du überhaupt Geld verdienen? 37 00:02:13,800 --> 00:02:17,679 Solange ich der Ernährer bin, muss sich diese Familie nicht sorgen. 38 00:02:19,639 --> 00:02:22,100 Ruf in der Arbeit an und melde mich krank. 39 00:02:22,183 --> 00:02:25,562 Mom, das ist nicht die Zeit, zurückhaltend zu sein. Lass uns was riskieren. 40 00:02:25,645 --> 00:02:28,690 Es wäre schön, diese Frauen bei ihrem Spiel zu besiegen. 41 00:02:28,773 --> 00:02:32,235 Vielleicht sollte ich mich über ein Franchise informieren. 42 00:02:32,318 --> 00:02:34,571 WO IHRE NICHT SEXUELLEN TRÄUME WAHR WERDEN 43 00:02:36,865 --> 00:02:38,158 Seid gegrüßt, Menschen! 44 00:02:38,241 --> 00:02:41,828 Ich bin Investo der Roboter vom Planeten Opportuniac. 45 00:02:41,911 --> 00:02:46,166 Mein Superhirn rät Ihnen, auf die Franchise-Messe zu gehen. 46 00:02:46,249 --> 00:02:48,459 Wollen wir ja, aber du versperrst uns den Weg. 47 00:02:48,543 --> 00:02:50,295 Gefahr, Gefahr! 48 00:02:50,378 --> 00:02:52,755 Nicht vergessen: Broschüren mitnehmen. 49 00:02:52,839 --> 00:02:54,048 Ich kümmere mich darum. 50 00:03:02,765 --> 00:03:06,019 Hilfe, Hilfe, Hilfe! Sicherheitscode 30. 51 00:03:06,102 --> 00:03:08,229 Das ist das Wunder des Franchise. 52 00:03:08,313 --> 00:03:10,899 Sie bekommen die ganze Ausrüstung und das Wissen... 53 00:03:10,982 --> 00:03:12,942 und einen vertrauten Markennamen. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,570 Sie werden mit einer Rakete zum Mond fliegen! 55 00:03:15,653 --> 00:03:17,071 Und wenn Sie dort sind... 56 00:03:17,155 --> 00:03:20,116 sammeln Sie bitte ein bisschen grünes Mondgeld für mich... 57 00:03:20,200 --> 00:03:21,451 Royce McCutcheon. 58 00:03:21,534 --> 00:03:23,912 Nichts da, McCutcheon. Das Mondgeld gehört mir! 59 00:03:24,287 --> 00:03:25,997 Ich will Sie ja nicht erschrecken... 60 00:03:26,080 --> 00:03:29,000 aber laut wissenschaftlichen Studien hängen 40 Prozent der Bilder... 61 00:03:29,417 --> 00:03:30,793 in Amerika schief. 62 00:03:30,877 --> 00:03:32,879 Nein! 63 00:03:32,962 --> 00:03:34,839 Doch. Und ich höre Sie fragen: 64 00:03:34,923 --> 00:03:37,717 "Wer wird diese künstlerischen Abscheulichkeiten begradigen?" 65 00:03:37,800 --> 00:03:42,388 Ihre Freunde? Ein Nachbar? Die Neureichen in Washington? 66 00:03:42,472 --> 00:03:45,391 Viel Glück. Hey, vielleicht merkt es ja keiner. 67 00:03:45,475 --> 00:03:48,561 Vielleicht repariert sich das Problem von ganz allein. 68 00:03:48,645 --> 00:03:50,730 Jetzt sind aber Sie naiv. 69 00:03:50,813 --> 00:03:52,482 OK, Sie haben Recht. 70 00:03:52,565 --> 00:03:54,859 Sie scheinen bereit, ihr eigener Chef zu werden... 71 00:03:54,943 --> 00:03:57,362 in der aufregenden Welt des Rahmenschubsens! 72 00:03:57,445 --> 00:04:02,575 Ja, für eine geringe Franchisegebühr bekommen Sie ein Paar Handschuhe... 73 00:04:02,659 --> 00:04:04,577 einen Kanister Wandschmiermittel... 74 00:04:04,661 --> 00:04:07,664 und ein Handbuch mit den am häufigsten gestellten Fragen... 75 00:04:07,747 --> 00:04:10,708 einschließlich "Wer sind Sie?" und "Was machen Sie hier?" 76 00:04:11,584 --> 00:04:13,670 Ich will kein eigenes Geschäft besitzen. 77 00:04:13,753 --> 00:04:16,589 Ich weiß gar nicht mehr, warum ich hergekommen bin. 78 00:04:17,924 --> 00:04:20,260 - Hallo, Helen. - Marge. 79 00:04:20,343 --> 00:04:22,345 - Edna. - Marge. 80 00:04:24,889 --> 00:04:27,642 Oh, ich heiße Agnes und das weißt du auch! 81 00:04:27,725 --> 00:04:29,310 Er bedeutet "Lamm". Lamm Gottes! 82 00:04:29,394 --> 00:04:32,230 - Tut mir Leid, Agnes. - Marge. 83 00:04:36,025 --> 00:04:39,237 DISKOAKADEMIEN SIND NICHT ZU STOPPEN 84 00:04:39,320 --> 00:04:42,448 Wussten Sie, dass die Verkäufe von Diskoplatten... 85 00:04:42,532 --> 00:04:46,411 Ende 1976 um 400 Prozent gestiegen sind? 86 00:04:46,494 --> 00:04:48,079 DISKO-REKORD-VERKÄUFE 87 00:04:48,162 --> 00:04:50,790 Wenn der Trend anhält... 88 00:04:50,873 --> 00:04:52,667 Hey! 89 00:04:53,960 --> 00:04:55,253 Ihre Fische sind tot. 90 00:04:55,336 --> 00:04:58,715 Ja, ich weiß. Ich kriege sie aber nicht da raus. 91 00:05:01,092 --> 00:05:03,386 PITABROT-FLOTTE 92 00:05:04,262 --> 00:05:05,680 Pita. 93 00:05:05,763 --> 00:05:08,224 Ich weiß nichts über Essen aus dem Nahen Osten. 94 00:05:08,308 --> 00:05:11,102 Ist die ganze Gegend dort nicht etwas zweifelhaft? 95 00:05:12,020 --> 00:05:13,771 Hey, ich bin keine Geographin. 96 00:05:13,855 --> 00:05:17,442 Warum nennen wir zwei es nicht einfach "Taschenbrot"? 97 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 - Was ist Tahini? - Würzsoße. 98 00:05:20,194 --> 00:05:23,031 - Und Falafel? - Knusprige Pasteten. 99 00:05:23,114 --> 00:05:25,783 - Wir verkaufen ausländisches Essen? - Spezialitäten! 100 00:05:25,867 --> 00:05:27,869 Hier, probieren Sie einen Ben Franklin. 101 00:05:31,789 --> 00:05:33,916 Das ist gut. Was ist das? 102 00:05:34,000 --> 00:05:35,543 Tabouleh und Reshmi Kebab. 103 00:05:35,960 --> 00:05:38,713 Das ist unser Koch, Christopher. 104 00:05:43,760 --> 00:05:47,847 Ich könnte mir vorstellen, das zu essen. Das meine ich ernst. 105 00:05:47,930 --> 00:05:50,850 - Das ist sehr knusprig. - Gut. 106 00:05:50,933 --> 00:05:54,103 Also so was! Sie stürzen sich auf das eine Franchise... 107 00:05:54,187 --> 00:05:58,733 für das ich mich eventuell hätte interessieren können. 108 00:05:59,817 --> 00:06:02,153 Ich bin für die Geschäftswelt nicht geschaffen. 109 00:06:02,236 --> 00:06:04,155 Sie klingen wie ich. 110 00:06:04,238 --> 00:06:07,658 Nun, mein altes Ich. Das ironischerweise mein junges Ich war. 111 00:06:09,243 --> 00:06:12,830 Ich war auch mal so wie Sie, junge Frau. Wie all diese Leute hier. 112 00:06:12,914 --> 00:06:16,626 Verloren in einem Meer protziger Werbegags und leerer Versprechen. 113 00:06:17,126 --> 00:06:19,796 Dann warf Gott mir einen Rettungsring zu. 114 00:06:19,879 --> 00:06:22,715 Einen leckeren, goldbraunen Rettungsring. 115 00:06:24,300 --> 00:06:25,635 Kosten Sie eine Brezel. 116 00:06:30,598 --> 00:06:32,016 Schmeckt gar nicht übel! 117 00:06:32,100 --> 00:06:34,435 Ist nicht nur nicht übel, das ist Knotenbrot. 118 00:06:34,519 --> 00:06:36,687 Knotenbrot, verstehen Sie? 119 00:06:36,771 --> 00:06:38,898 - Verstehen Sie? - Ja. 120 00:06:40,483 --> 00:06:41,734 Knotenbrot! 121 00:06:42,527 --> 00:06:46,781 Applaus für die neuesten Mitglieder des Pitabrot-Flotten-Franchise! 122 00:06:48,533 --> 00:06:54,831 Maude, Helen, Agnes, Luanne, Edna, Bart! 123 00:06:54,914 --> 00:06:57,667 Wir sind die Nummer eins! Wir sind die Nummer... 124 00:06:57,750 --> 00:06:59,836 Hey, wir sind gut. Wir... Hey! 125 00:07:00,795 --> 00:07:03,631 - Wie viel kostet Ihr Franchise? - $500. 126 00:07:03,714 --> 00:07:05,299 Ich nehme es. 127 00:07:06,217 --> 00:07:11,514 Glückwunsch! Willkommen in der dynamischen Welt der Brezelverkäufer! 128 00:07:11,597 --> 00:07:13,641 Wann kann ich anfangen? Und wo? 129 00:07:13,724 --> 00:07:17,019 Wo Ihr Gebiet liegt? Nun, ich sag Ihnen mal was. 130 00:07:17,103 --> 00:07:21,858 Weiß eine Mutter nicht, was sie ihrem Baby geben soll, sind Sie zur Stelle. 131 00:07:21,941 --> 00:07:26,154 Wo immer weniger Nachos gegessen werden, sind Sie zur Stelle. 132 00:07:26,237 --> 00:07:30,533 Wo immer ein Bayer nicht satt ist, sind Sie zur Stelle. 133 00:07:30,616 --> 00:07:33,077 Denken Sie an die Dicken, die essen ständig. 134 00:07:33,161 --> 00:07:34,745 Hey, Brezeln. 135 00:07:36,789 --> 00:07:37,915 Brezel-Wagen 136 00:07:47,550 --> 00:07:50,428 Oh, hallo, ich bin Frank Ormand. 137 00:07:50,511 --> 00:07:54,015 Und wenn Sie mich sehen, heißt das, Sie haben Brezel-Fieber. 138 00:07:54,098 --> 00:07:59,103 Und nicht das, das vor einigen Jahren meine Eingeweide befallen hatte. 139 00:07:59,979 --> 00:08:03,441 Also, machen wir jetzt Ihr Franchise startklar. 140 00:08:03,524 --> 00:08:06,319 Richten Sie ein Büro im Keller oder in der Garage ein. 141 00:08:06,402 --> 00:08:07,778 HALTE DURCH, BABY! 142 00:08:09,822 --> 00:08:13,576 Ein automatisches Garagentor vermittelt Ihnen das Gefühl... 143 00:08:13,659 --> 00:08:16,579 in einer futuristischen Wunderwelt zu arbeiten. 144 00:08:16,662 --> 00:08:19,457 Dann bombardieren Sie die Nachbarschaft mit Flyern. 145 00:08:19,540 --> 00:08:22,919 Durch eine falsche Konfettiparade umgehen Sie das Abfallgesetz. 146 00:08:23,002 --> 00:08:25,213 WARME BREZELN FREI HAUS 147 00:08:28,132 --> 00:08:30,259 Willkommen daheim, Space Girl! 148 00:08:32,428 --> 00:08:33,638 {\an8}ZUTATEN SALZ 149 00:08:33,721 --> 00:08:35,431 {\an8}Nun backen Sie Ihre Brezeln. 150 00:08:35,973 --> 00:08:38,476 {\an8}Öffnen Sie den Sack mit Zutaten. 151 00:08:41,145 --> 00:08:44,482 {\an8}Sehen Sie nach, ob Asseln drin sind. 152 00:08:50,613 --> 00:08:52,532 OFFIZIELLER BREZELKONTROLLEUR 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,790 EINGANG 154 00:09:03,167 --> 00:09:06,212 Hey, was ist denn das für ein Tumult da draußen? 155 00:09:06,295 --> 00:09:10,508 Das ist doch einer der Brezel-Wagen, von dem die Filmstars immer reden. 156 00:09:11,092 --> 00:09:14,345 - Hier? Vor unserem Kraftwerk? - Stimmt genau, Lenny. 157 00:09:14,428 --> 00:09:16,764 Lasst uns in Köstlichkeiten schwelgen... 158 00:09:16,847 --> 00:09:18,849 auf geht's zum Brezel-Wagen! 159 00:09:19,725 --> 00:09:23,521 - Ja, gehen wir! Ja, Homer hat Recht! - Oh, ja! 160 00:09:25,690 --> 00:09:28,484 Mensch, Mom, schau mal, so viele Kunden! 161 00:09:28,568 --> 00:09:30,444 Setzt die Haarnetze auf! 162 00:09:33,656 --> 00:09:37,118 Willkommen beim Brezel-Wagen, was darf es sein? 163 00:09:37,201 --> 00:09:38,619 {\an8}BREZELN $1 164 00:09:38,703 --> 00:09:44,208 {\an8}Mal sehen, ich nehme eine... 165 00:09:44,292 --> 00:09:46,168 {\an8}Hey, beeil dich. Ich will meine Brezel! 166 00:09:46,252 --> 00:09:48,671 {\an8}- Eine Brezel. - Danke schön. 167 00:09:48,754 --> 00:09:54,260 {\an8}Na, mal sehen. Ich möchte gern eine Ihrer... 168 00:09:54,343 --> 00:09:56,846 Los, machen Sie schon. Werden Sie fertig, solange wir jung sind. 169 00:09:58,097 --> 00:10:01,267 PITABROT-FLOTTE 170 00:10:01,350 --> 00:10:03,603 Mensch, seht euch mal den Lieferwagen an. 171 00:10:03,686 --> 00:10:05,646 Sieht aus, als bräuchte der uns gar nicht. 172 00:10:05,730 --> 00:10:09,233 - Hey, gehen wir mal rüber. - Ja, sehen wir uns den mal an. 173 00:10:14,030 --> 00:10:17,074 Entschuldige, aber ich war zuerst hier! 174 00:10:17,158 --> 00:10:19,619 Tut mir Leid, meine Liebe. Geschäft ist Geschäft. 175 00:10:19,702 --> 00:10:23,164 Na gut, Macy's und Gimbel's mussten ja auch nebeneinander klarkommen. 176 00:10:23,247 --> 00:10:27,251 Gimbel's gibt es schon lang nicht mehr, Marge. Du bist Gimbel's. 177 00:10:27,335 --> 00:10:31,130 Na schön. Es muss ja Dutzende guter Stellplätze in der Stadt geben. 178 00:10:31,213 --> 00:10:32,882 Mach dir um mich keine Sorgen. 179 00:10:36,510 --> 00:10:39,889 Hey, langsam! Ich will mit euch reden! 180 00:10:39,972 --> 00:10:42,016 Geben Sie uns 300 Brezeln. 181 00:10:42,099 --> 00:10:45,603 Siehst du? Geduld und Beharrlichkeit haben sich doch ausgezahlt. 182 00:10:45,686 --> 00:10:49,231 - Das macht $300. - Hey, das glaube ich nicht. 183 00:10:49,315 --> 00:10:51,525 Ich habe 300 Coupons. 184 00:10:51,609 --> 00:10:53,027 GRATIS-BREZEL Brezel-Wagen 185 00:10:53,110 --> 00:10:56,072 Ich hätte schreiben sollen: "Nur eine pro Person." 186 00:10:56,155 --> 00:10:58,532 Hätten Sie, haben Sie aber nicht. Her damit! 187 00:10:58,616 --> 00:11:01,994 Hey, Kinder, heute gibt es ein Abendessen! 188 00:11:02,078 --> 00:11:03,412 Kommt her, Tiffany... 189 00:11:03,496 --> 00:11:10,086 Heather, Cody, Dillon, Dermott, Jordan, Taylor, Brittany, Wesley... 190 00:11:10,169 --> 00:11:16,676 Rumer, Scout, Cassidy, Zoe, Chloe, Max, Hunter, Candle... 191 00:11:16,759 --> 00:11:20,096 Caitlan, Noah, Sasha, Morgan... 192 00:11:20,179 --> 00:11:24,767 Kira, Ian, Lauren, Q Bert, Phil. 193 00:11:30,523 --> 00:11:34,527 "Halte durch, Baby." Du sagst es, Mieze. 194 00:11:35,319 --> 00:11:37,947 "Copyright 1968." 195 00:11:39,031 --> 00:11:42,118 Ob mit oder ohne Durchhaltevermögen, die Katze ist schon lange tot. 196 00:11:42,201 --> 00:11:44,161 Das ist irgendwie deprimierend. 197 00:11:44,245 --> 00:11:47,998 Die Brezeln sind gut, Mom, aber du musst im großen Stil planen. 198 00:11:48,082 --> 00:11:51,794 Such ein großes Ereignis und stell dich dort auf. 199 00:11:51,877 --> 00:11:53,754 Springfield Kriegsdenkmal-Stadion GRATIS-BREZEL-TAG 200 00:11:54,964 --> 00:11:58,718 Hier, Gratis-Brezeln vom Brezel-Wagen für alle! 201 00:11:58,801 --> 00:12:01,303 Ein Bissen, und Sie sind süchtig danach! 202 00:12:01,387 --> 00:12:03,055 Danke. 203 00:12:03,139 --> 00:12:05,307 Das heißt "danke", Marge. 204 00:12:05,391 --> 00:12:07,810 Meine Damen und Herren... 205 00:12:07,893 --> 00:12:11,188 der Gewinner des heutigen Werbegeschenks steht fest. 206 00:12:11,272 --> 00:12:15,401 Der 1997 Pontiac Astro-Wagen... 207 00:12:15,484 --> 00:12:21,741 geht an den Fan auf Platz Nummer 0001... 208 00:12:21,824 --> 00:12:25,494 C. Montgomery Burns! 209 00:12:27,163 --> 00:12:30,833 Die Fans sind davon nicht besonders angetan. 210 00:12:33,586 --> 00:12:36,672 Und hier kommen die Brezeln. 211 00:12:38,841 --> 00:12:43,179 Oh, nein! Nicht doch! Ihr sollt sie doch kosten! 212 00:12:43,262 --> 00:12:45,931 Auf dem Feld Whitey Ford, Mitglied der Hall of Fame... 213 00:12:46,015 --> 00:12:49,018 bittet die Menge... Sich nicht wie Irre aufzuführen. 214 00:12:49,101 --> 00:12:53,898 Ein Sperrfeuer aus Brezeln schlägt Whitey bewusstlos. 215 00:12:53,981 --> 00:12:57,860 Junge, das ist ein... Ein schwarzer Tag für den Baseball. 216 00:12:59,028 --> 00:13:02,698 Kopf hoch, Mom. So kann man keine Öffentlichkeit kaufen. 217 00:13:02,782 --> 00:13:07,286 Abertausende Leute sahen, wie deine Brezeln Whitey Ford verletzten. 218 00:13:07,369 --> 00:13:11,707 - Nenn sie doch Whitey-Prügel. - Ich hätte keinen Traum haben dürfen. 219 00:13:11,791 --> 00:13:13,375 Ich lag falsch, wie immer. 220 00:13:13,459 --> 00:13:16,712 Ich meine, warum sich was vormachen, wenn man nichts Besonderes ist? 221 00:13:16,796 --> 00:13:21,675 - Oh, Mom, nein! - Hört auf eure Mutter. Stapelt tief. 222 00:13:21,759 --> 00:13:24,929 Setzt eure Ziele so niedrig, dass keiner merkt, wenn ihr sie erreicht. 223 00:13:25,012 --> 00:13:29,225 Das Essen ist im Herd. Wenn ihr Butter wollt, die ist unter meinem Gesicht. 224 00:13:31,185 --> 00:13:35,731 Marge braucht Hilfe und Gott weiß, dass ich ihr die nicht geben kann. 225 00:13:35,815 --> 00:13:38,400 Aber ich weiß, wer es kann. 226 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Brezel-Wagen FRANK ORMAND, GRÜNDER 227 00:13:44,990 --> 00:13:48,577 Sieht aus, als ginge es dem Brezelmann selbst gar nicht schlecht. 228 00:13:50,913 --> 00:13:55,918 - Ich will zu Mr. Ormand. - Natürlich. Hier entlang, bitte. 229 00:13:58,045 --> 00:14:01,006 Oh, ich sollte wohl besser mit seinem Nachlassverwalter reden. 230 00:14:01,090 --> 00:14:04,426 Der ist dort drüben. Sie waren beide im selben Wagen. 231 00:14:05,427 --> 00:14:09,181 Du bist meine letzte Hoffnung. Ich habe dich noch nie um was gebeten... 232 00:14:09,265 --> 00:14:11,976 aber meine Frau ist in einer Stunde der Not. 233 00:14:12,059 --> 00:14:15,187 Deine Hilfe könnte ungeheuer viel ausmachen. 234 00:14:15,271 --> 00:14:17,565 - OK. - Sehen Sie, Boss? 235 00:14:17,648 --> 00:14:20,943 Ich sagte ja, die Anzeige im Kirchenblatt zahlt sich aus. 236 00:14:29,034 --> 00:14:33,664 Hallo? Nein, der Brezel-Wagen fährt nicht mehr... 237 00:14:34,456 --> 00:14:38,711 300 Brezeln? Warten Sie, ich notiere mir das. 238 00:14:40,296 --> 00:14:44,049 Gewerkschaftshaus der Fleischabpacker, Batavia, New York. 239 00:14:44,133 --> 00:14:46,468 Ich schicke sie gleich raus. 240 00:14:46,552 --> 00:14:50,389 Homer. Homie, wach auf! Ich bin wieder im Geschäft! 241 00:14:50,472 --> 00:14:53,893 Ich wusste doch, dass alles wieder gut wird, Schatz. 242 00:14:55,519 --> 00:14:59,773 - Hey, was machen Sie da? - Das ist eine Brezel-Stadt, Hübscher. 243 00:15:33,015 --> 00:15:36,185 BEZIRKSGRENZE 244 00:15:48,572 --> 00:15:49,865 CAFETERIA LIEFERANTENEINGANG 245 00:15:49,949 --> 00:15:53,577 Sind Sie sicher, die Brezeln enthalten genug Vitamine für die Kinder? 246 00:15:53,661 --> 00:15:57,748 Ja, bin ich. Absolut sicher. 247 00:15:57,831 --> 00:15:59,917 Was ist denn mit Ihren Fingern passiert? 248 00:16:00,000 --> 00:16:03,545 - Schiffsunfall. - Ein "Schuss"-Unfall, glaube ich. 249 00:16:04,505 --> 00:16:06,340 Ich muss jetzt wieder rein. 250 00:16:07,508 --> 00:16:08,842 KICHERERBSEN 251 00:16:08,926 --> 00:16:12,096 Wieso wollen sie unsere Falafelbeilagen nicht abladen? 252 00:16:12,179 --> 00:16:13,597 Das Schiff ist beschlagnahmt. 253 00:16:13,681 --> 00:16:16,642 Ja, wir fanden ein paar Seepocken am Rumpf. 254 00:16:16,725 --> 00:16:20,813 - Ja, und das Deck war nass. - Das ist doch verrückt! 255 00:16:20,896 --> 00:16:23,357 Und was tun die Männer unter meinem Lieferwagen? 256 00:16:24,400 --> 00:16:28,612 Wenn ich Sie wäre, Lady, würde ich in die Luft springen so wie ich gleich. 257 00:16:31,615 --> 00:16:33,450 - Hier, Homer. - Danke, Moe. 258 00:16:35,035 --> 00:16:38,038 Du weißt doch, dass hier keiner dein Geld will. 259 00:16:38,122 --> 00:16:40,249 Hey, Moment mal, das ist ja echtes Geld. 260 00:16:40,332 --> 00:16:42,751 Ja, meine Frau scheffelt Geld wie verrückt. 261 00:16:51,593 --> 00:16:54,555 - Sei gegrüßt, Homer. - Hey, Fat Tony. 262 00:16:54,638 --> 00:17:00,561 - Noch immer bei der Mafia? - Ja, bin ich, danke der Nachfrage. 263 00:17:00,644 --> 00:17:05,607 Homer, wie du sicher noch weißt, hat man dir einen Gefallen getan, unser... 264 00:17:05,691 --> 00:17:07,026 Wie soll ich sagen? 265 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 Unser Mafiaverbrechersyndikat. 266 00:17:08,986 --> 00:17:11,196 Ach, ja. 267 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 Und jetzt musst du uns einen Gefallen tun. 268 00:17:15,117 --> 00:17:19,705 Du meinst, die Mafia will für Gefallen immer eine Gegenleistung? 269 00:17:19,788 --> 00:17:24,960 Oh, Fat Tony. Na, dann einen schönen Tag noch! 270 00:17:25,044 --> 00:17:27,629 OK, dann gehe ich jetzt. 271 00:17:30,507 --> 00:17:33,010 Hey, warte doch mal! 272 00:17:36,263 --> 00:17:41,852 So, da wären wir, Totes-Wiesel-Straße 11905 273 00:17:41,935 --> 00:17:45,064 Ich sehe aber kein Wohnhaus hier, nur... 274 00:17:48,567 --> 00:17:51,028 Hey, was geht hier vor? 275 00:17:56,784 --> 00:18:00,204 Muss man vor dem Abziehen einen Knopf oder so was drücken? 276 00:18:00,287 --> 00:18:05,125 Man muss ihn zum Abziehen erst reindrücken. Ja, genau so. 277 00:18:05,209 --> 00:18:08,087 - Wer sind Sie? - Wir sind Ihre Geschäftspartner... 278 00:18:08,170 --> 00:18:11,965 und als solche steht uns ein Anteil an Ihren Gewinnen zu. 279 00:18:12,049 --> 00:18:16,970 - In der Größenordnung von 100 Prozent. - Wovon reden Sie denn? 280 00:18:17,054 --> 00:18:19,973 Darüber sollten Sie besser mit Ihrem Mann reden. 281 00:18:20,057 --> 00:18:23,268 Sie haben 24 Stunden Zeit, um uns unser Geld zu geben. 282 00:18:23,352 --> 00:18:27,314 Damit Sie wissen, dass wir es ernst meinen, haben Sie zwölf Stunden. 283 00:18:27,981 --> 00:18:30,317 Bis morgen Früh um 6 Uhr. 284 00:18:33,654 --> 00:18:36,740 Homer, hast du der Mafia gesagt, dass sie meine Konkurrenten... 285 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 mit Prügel und versuchtem Mord ausschalten darf? 286 00:18:40,327 --> 00:18:42,663 In diesen Worten? Ja. 287 00:18:42,746 --> 00:18:45,374 Das finde ich einfach widerlich! 288 00:18:45,457 --> 00:18:47,876 Wie konntest du das jemandem antun, den du liebst? 289 00:18:47,960 --> 00:18:49,294 Wie denn nicht? 290 00:18:49,378 --> 00:18:53,132 Ich sah, dass du dein Herzblut in das Geschäft steckst und nichts erreichst. 291 00:18:53,215 --> 00:18:56,051 Wie du versucht hast, noch ein Salzkorn in Amerikas... 292 00:18:56,135 --> 00:18:58,053 schon voll gestopftes Fressloch zu stecken. 293 00:18:58,137 --> 00:19:02,391 Also tat ich, was ich konnte! Was jeder liebende Ehemann täte! 294 00:19:02,474 --> 00:19:04,810 Ich wandte mich an gewalttätige Mafiosi. 295 00:19:04,893 --> 00:19:09,189 Oh, Homer, ich weiß ja, du wolltest mich vor dem Scheitern bewahren... 296 00:19:09,273 --> 00:19:11,150 aber das ist mein Geschäft... 297 00:19:11,233 --> 00:19:14,361 und die Mafia bekommt nicht einen Cent von meinem Geld. 298 00:19:14,444 --> 00:19:15,571 Und was sollen wir machen? 299 00:19:15,654 --> 00:19:17,906 Das, was wir jeden Tag machen. 300 00:19:17,990 --> 00:19:20,033 Wir machen Brezeln. 301 00:19:27,583 --> 00:19:30,544 So, das ist die Letzte. 302 00:19:42,806 --> 00:19:45,434 Ich hatte wieder diesen Traum! 303 00:19:45,517 --> 00:19:48,478 Oh, Gott sei Dank, es ist bloß Opa. 304 00:19:49,813 --> 00:19:51,398 Was ist denn jetzt schon wieder? 305 00:19:54,067 --> 00:19:57,446 Entschuldigen Sie die Verspätung. Können wir das Geld haben? 306 00:19:57,529 --> 00:20:01,992 - Die Antwort ist Nein! - Ich muss leider darauf bestehen. 307 00:20:02,075 --> 00:20:03,410 Sehen Sie, meine Frau... 308 00:20:03,493 --> 00:20:06,830 fragt andauernd nach dem Brezel-Geld. 309 00:20:06,914 --> 00:20:09,541 "Wo ist das Geld? Wann holst du endlich das Geld? 310 00:20:09,625 --> 00:20:11,418 Warum holst du das Geld nicht sofort?" 311 00:20:11,501 --> 00:20:14,963 Und so weiter. Also bitte, her mit dem Geld! 312 00:20:15,047 --> 00:20:17,633 Du hast sie ja gehört. Sie hat Nein gesagt. 313 00:20:17,716 --> 00:20:20,761 Legs, Louie, nehmt sie euch vor. 314 00:20:22,346 --> 00:20:23,722 Da sind sie! 315 00:20:27,434 --> 00:20:30,896 Na, wenn das nicht Marge Simpson und ihre Mafiafreunde sind. 316 00:20:30,979 --> 00:20:34,524 Obwohl deine Schläger dir beim Imbissgeschäft geholfen haben... 317 00:20:34,608 --> 00:20:37,027 haben wir dich leider wieder ausgestochen. 318 00:20:37,110 --> 00:20:39,321 Hiroshi, Yukio. 319 00:20:40,197 --> 00:20:42,407 Vielleicht kennst du ja die Yakuza... 320 00:20:42,491 --> 00:20:46,995 die giftigen Fäuste aus dem Pazifik, die japanische Mafia? 321 00:20:47,079 --> 00:20:50,791 Sie töten dich fünf Mal, bevor du zu Boden gehst. 322 00:20:52,417 --> 00:20:54,544 Na schön! 323 00:21:06,890 --> 00:21:09,518 Nimm das, nimm das! 324 00:21:10,727 --> 00:21:12,312 Komm her, du Winzling! 325 00:21:14,022 --> 00:21:16,024 Homie, vielleicht sollten wir reingehen. 326 00:21:16,108 --> 00:21:19,027 Aber Marge, der Kleine dort hat noch gar nichts gemacht. 327 00:21:19,111 --> 00:21:23,073 Schau ihn dir an. Er macht gleich was und das ist sicher gut. 328 00:21:30,247 --> 00:21:31,623 Du musst mich hassen, Marge. 329 00:21:31,707 --> 00:21:34,418 Immer wenn ich helfen will, scheitere ich kläglich. 330 00:21:34,501 --> 00:21:39,548 Ich hasse dich nicht fürs Scheitern, ich liebe dich für deine Versuche. 331 00:21:40,549 --> 00:21:44,386 - Was ist denn da draußen los? - Ach, nur ein Mafia-Krieg. 332 00:21:44,469 --> 00:21:46,221 Geh wieder ins Bett, Schatz. 333 00:21:49,099 --> 00:21:50,726 Verzeihen Sie, bitte! 334 00:22:45,447 --> 00:22:47,449 {\an8}Untertitel von: Jennyfer Deffland