1
00:00:06,715 --> 00:00:09,968
ICH HABE NICHT DIE ERLAUBNIS
IRGENDETWAS ZU TUN
2
00:00:32,449 --> 00:00:34,075
KOMMUNALES
PFANNKUCHENHAUS
3
00:00:34,159 --> 00:00:35,535
TREFFEN DER SPRINGFIELDER
INVESTORINNEN 9 UHR
4
00:00:36,661 --> 00:00:39,456
{\an8}Es heißt, die Pfannkuchen hier
seien scheußlich.
5
00:00:39,539 --> 00:00:41,499
{\an8}Danke, Agnes. Fangen wir an.
6
00:00:41,583 --> 00:00:45,128
{\an8}Ich darf euch sagen, dass unsere
Dynaflux-Unimatics-Aktien...
7
00:00:45,211 --> 00:00:47,714
{\an8}auf köstliche siebendreiviertel Punkte
gestiegen sind.
8
00:00:47,797 --> 00:00:48,965
{\an8}PROFITE
9
00:00:49,049 --> 00:00:52,677
{\an8}Das Portfolio unseres Investmentklubs
hat sich fast verdoppelt.
10
00:00:52,761 --> 00:00:55,597
{\an8}Das ist ja großartig!
11
00:00:55,680 --> 00:00:59,559
{\an8}Ich schlage vor, wir investieren
den Gewinn in Hochrisikoanlagen.
12
00:00:59,642 --> 00:01:01,603
{\an8}Wie wär es mit OklaSoft?
13
00:01:01,686 --> 00:01:03,938
{\an8}Die schnell wachsende Softwarefirma
in Oklahoma.
14
00:01:04,022 --> 00:01:06,775
{\an8}Kissen. Jeder sitzt gern auf Kissen.
15
00:01:06,858 --> 00:01:11,196
{\an8}Kinder sind heutzutage so dick. Können
wir daraus kein Geld schlagen?
16
00:01:11,279 --> 00:01:13,114
{\an8}Am Wochenende ist
eine Franchise-Messe.
17
00:01:13,198 --> 00:01:15,408
{\an8}Warum kaufen wir kein Geschäft?
18
00:01:16,659 --> 00:01:18,036
Daran habe ich nie gedacht.
19
00:01:18,119 --> 00:01:22,373
Ich stehe nicht auf Hochrisikoanlagen.
Die klingt ein wenig riskant.
20
00:01:24,084 --> 00:01:26,753
Oh, Marge, du bist so ein Trauerkloß.
21
00:01:26,836 --> 00:01:30,632
Hätten wir auf dich gehört, hätten wir
nie den Ringer aus Mexiko gesponsert.
22
00:01:30,715 --> 00:01:33,051
Trotzdem bekommt sie Anteile
aus den Gewinnen!
23
00:01:33,134 --> 00:01:34,219
{\an8}Ist das fair?
24
00:01:34,302 --> 00:01:38,890
{\an8}Ich glaube, mir gefällt die ganze Idee
des "Investierens" nicht.
25
00:01:38,973 --> 00:01:42,894
{\an8}Sieh es ein: Du kannst mit dem Boom
der 90er nicht Schritt halten.
26
00:01:42,977 --> 00:01:46,439
{\an8}Nun, Marge, du bist ungefähr
so beliebt wie eine Schürfwunde.
27
00:01:46,856 --> 00:01:50,276
{\an8}Alle sind dafür, Marge aus
dem Investorinnenklub auszuschließen.
28
00:01:50,360 --> 00:01:52,112
{\an8}Ja!
29
00:01:52,195 --> 00:01:56,199
{\an8}Na schön, Helen.
Wenn ich unerwünscht bin, gehe ich.
30
00:01:56,282 --> 00:01:58,034
Die Pfannkuchen bekommst
du per Post.
31
00:01:59,077 --> 00:02:02,580
Dann gaben sie mir meine Einlage
von $500 zurück...
32
00:02:02,664 --> 00:02:04,249
und warfen mich aus dem Klub.
33
00:02:04,332 --> 00:02:07,085
Warte, warte. Nicht so schnell.
34
00:02:07,168 --> 00:02:09,212
Wann kommen die Pfannkuchen
denn per Post?
35
00:02:09,295 --> 00:02:11,548
Na ja, vielleicht war es ja gut so.
36
00:02:11,631 --> 00:02:13,716
Wozu musst du überhaupt Geld
verdienen?
37
00:02:13,800 --> 00:02:17,679
Solange ich der Ernährer bin,
muss sich diese Familie nicht sorgen.
38
00:02:19,639 --> 00:02:22,100
Ruf in der Arbeit an
und melde mich krank.
39
00:02:22,183 --> 00:02:25,562
Mom, das ist nicht die Zeit, zurückhaltend
zu sein. Lass uns was riskieren.
40
00:02:25,645 --> 00:02:28,690
Es wäre schön, diese Frauen
bei ihrem Spiel zu besiegen.
41
00:02:28,773 --> 00:02:32,235
Vielleicht sollte ich mich
über ein Franchise informieren.
42
00:02:32,318 --> 00:02:34,571
WO IHRE NICHT SEXUELLEN TRÄUME
WAHR WERDEN
43
00:02:36,865 --> 00:02:38,158
Seid gegrüßt, Menschen!
44
00:02:38,241 --> 00:02:41,828
Ich bin Investo der Roboter
vom Planeten Opportuniac.
45
00:02:41,911 --> 00:02:46,166
Mein Superhirn rät Ihnen,
auf die Franchise-Messe zu gehen.
46
00:02:46,249 --> 00:02:48,459
Wollen wir ja,
aber du versperrst uns den Weg.
47
00:02:48,543 --> 00:02:50,295
Gefahr, Gefahr!
48
00:02:50,378 --> 00:02:52,755
Nicht vergessen: Broschüren mitnehmen.
49
00:02:52,839 --> 00:02:54,048
Ich kümmere mich darum.
50
00:03:02,765 --> 00:03:06,019
Hilfe, Hilfe, Hilfe!
Sicherheitscode 30.
51
00:03:06,102 --> 00:03:08,229
Das ist das Wunder des Franchise.
52
00:03:08,313 --> 00:03:10,899
Sie bekommen die ganze Ausrüstung
und das Wissen...
53
00:03:10,982 --> 00:03:12,942
und einen vertrauten Markennamen.
54
00:03:13,026 --> 00:03:15,570
Sie werden mit einer Rakete
zum Mond fliegen!
55
00:03:15,653 --> 00:03:17,071
Und wenn Sie dort sind...
56
00:03:17,155 --> 00:03:20,116
sammeln Sie bitte ein bisschen
grünes Mondgeld für mich...
57
00:03:20,200 --> 00:03:21,451
Royce McCutcheon.
58
00:03:21,534 --> 00:03:23,912
Nichts da, McCutcheon.
Das Mondgeld gehört mir!
59
00:03:24,287 --> 00:03:25,997
Ich will Sie ja nicht erschrecken...
60
00:03:26,080 --> 00:03:29,000
aber laut wissenschaftlichen
Studien hängen 40 Prozent der Bilder...
61
00:03:29,417 --> 00:03:30,793
in Amerika schief.
62
00:03:30,877 --> 00:03:32,879
Nein!
63
00:03:32,962 --> 00:03:34,839
Doch. Und ich höre Sie fragen:
64
00:03:34,923 --> 00:03:37,717
"Wer wird diese künstlerischen
Abscheulichkeiten begradigen?"
65
00:03:37,800 --> 00:03:42,388
Ihre Freunde? Ein Nachbar?
Die Neureichen in Washington?
66
00:03:42,472 --> 00:03:45,391
Viel Glück.
Hey, vielleicht merkt es ja keiner.
67
00:03:45,475 --> 00:03:48,561
Vielleicht repariert sich das Problem
von ganz allein.
68
00:03:48,645 --> 00:03:50,730
Jetzt sind aber Sie naiv.
69
00:03:50,813 --> 00:03:52,482
OK, Sie haben Recht.
70
00:03:52,565 --> 00:03:54,859
Sie scheinen bereit,
ihr eigener Chef zu werden...
71
00:03:54,943 --> 00:03:57,362
in der aufregenden Welt
des Rahmenschubsens!
72
00:03:57,445 --> 00:04:02,575
Ja, für eine geringe Franchisegebühr
bekommen Sie ein Paar Handschuhe...
73
00:04:02,659 --> 00:04:04,577
einen Kanister Wandschmiermittel...
74
00:04:04,661 --> 00:04:07,664
und ein Handbuch mit
den am häufigsten gestellten Fragen...
75
00:04:07,747 --> 00:04:10,708
einschließlich "Wer sind Sie?"
und "Was machen Sie hier?"
76
00:04:11,584 --> 00:04:13,670
Ich will kein eigenes Geschäft
besitzen.
77
00:04:13,753 --> 00:04:16,589
Ich weiß gar nicht mehr,
warum ich hergekommen bin.
78
00:04:17,924 --> 00:04:20,260
- Hallo, Helen.
- Marge.
79
00:04:20,343 --> 00:04:22,345
- Edna.
- Marge.
80
00:04:24,889 --> 00:04:27,642
Oh, ich heiße Agnes
und das weißt du auch!
81
00:04:27,725 --> 00:04:29,310
Er bedeutet "Lamm". Lamm Gottes!
82
00:04:29,394 --> 00:04:32,230
- Tut mir Leid, Agnes.
- Marge.
83
00:04:36,025 --> 00:04:39,237
DISKOAKADEMIEN SIND
NICHT ZU STOPPEN
84
00:04:39,320 --> 00:04:42,448
Wussten Sie, dass die Verkäufe
von Diskoplatten...
85
00:04:42,532 --> 00:04:46,411
Ende 1976 um 400 Prozent
gestiegen sind?
86
00:04:46,494 --> 00:04:48,079
DISKO-REKORD-VERKÄUFE
87
00:04:48,162 --> 00:04:50,790
Wenn der Trend anhält...
88
00:04:50,873 --> 00:04:52,667
Hey!
89
00:04:53,960 --> 00:04:55,253
Ihre Fische sind tot.
90
00:04:55,336 --> 00:04:58,715
Ja, ich weiß.
Ich kriege sie aber nicht da raus.
91
00:05:01,092 --> 00:05:03,386
PITABROT-FLOTTE
92
00:05:04,262 --> 00:05:05,680
Pita.
93
00:05:05,763 --> 00:05:08,224
Ich weiß nichts über Essen
aus dem Nahen Osten.
94
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
Ist die ganze Gegend dort
nicht etwas zweifelhaft?
95
00:05:12,020 --> 00:05:13,771
Hey, ich bin keine Geographin.
96
00:05:13,855 --> 00:05:17,442
Warum nennen wir zwei es
nicht einfach "Taschenbrot"?
97
00:05:17,525 --> 00:05:20,111
- Was ist Tahini?
- Würzsoße.
98
00:05:20,194 --> 00:05:23,031
- Und Falafel?
- Knusprige Pasteten.
99
00:05:23,114 --> 00:05:25,783
- Wir verkaufen ausländisches Essen?
- Spezialitäten!
100
00:05:25,867 --> 00:05:27,869
Hier, probieren Sie einen Ben Franklin.
101
00:05:31,789 --> 00:05:33,916
Das ist gut. Was ist das?
102
00:05:34,000 --> 00:05:35,543
Tabouleh und Reshmi Kebab.
103
00:05:35,960 --> 00:05:38,713
Das ist unser Koch, Christopher.
104
00:05:43,760 --> 00:05:47,847
Ich könnte mir vorstellen,
das zu essen. Das meine ich ernst.
105
00:05:47,930 --> 00:05:50,850
- Das ist sehr knusprig.
- Gut.
106
00:05:50,933 --> 00:05:54,103
Also so was! Sie stürzen sich
auf das eine Franchise...
107
00:05:54,187 --> 00:05:58,733
für das ich mich eventuell hätte
interessieren können.
108
00:05:59,817 --> 00:06:02,153
Ich bin für die Geschäftswelt
nicht geschaffen.
109
00:06:02,236 --> 00:06:04,155
Sie klingen wie ich.
110
00:06:04,238 --> 00:06:07,658
Nun, mein altes Ich. Das
ironischerweise mein junges Ich war.
111
00:06:09,243 --> 00:06:12,830
Ich war auch mal so wie Sie,
junge Frau. Wie all diese Leute hier.
112
00:06:12,914 --> 00:06:16,626
Verloren in einem Meer protziger
Werbegags und leerer Versprechen.
113
00:06:17,126 --> 00:06:19,796
Dann warf Gott mir
einen Rettungsring zu.
114
00:06:19,879 --> 00:06:22,715
Einen leckeren,
goldbraunen Rettungsring.
115
00:06:24,300 --> 00:06:25,635
Kosten Sie eine Brezel.
116
00:06:30,598 --> 00:06:32,016
Schmeckt gar nicht übel!
117
00:06:32,100 --> 00:06:34,435
Ist nicht nur nicht übel,
das ist Knotenbrot.
118
00:06:34,519 --> 00:06:36,687
Knotenbrot, verstehen Sie?
119
00:06:36,771 --> 00:06:38,898
- Verstehen Sie?
- Ja.
120
00:06:40,483 --> 00:06:41,734
Knotenbrot!
121
00:06:42,527 --> 00:06:46,781
Applaus für die neuesten Mitglieder
des Pitabrot-Flotten-Franchise!
122
00:06:48,533 --> 00:06:54,831
Maude, Helen, Agnes,
Luanne, Edna, Bart!
123
00:06:54,914 --> 00:06:57,667
Wir sind die Nummer eins!
Wir sind die Nummer...
124
00:06:57,750 --> 00:06:59,836
Hey, wir sind gut. Wir... Hey!
125
00:07:00,795 --> 00:07:03,631
- Wie viel kostet Ihr Franchise?
- $500.
126
00:07:03,714 --> 00:07:05,299
Ich nehme es.
127
00:07:06,217 --> 00:07:11,514
Glückwunsch! Willkommen in der
dynamischen Welt der Brezelverkäufer!
128
00:07:11,597 --> 00:07:13,641
Wann kann ich anfangen? Und wo?
129
00:07:13,724 --> 00:07:17,019
Wo Ihr Gebiet liegt?
Nun, ich sag Ihnen mal was.
130
00:07:17,103 --> 00:07:21,858
Weiß eine Mutter nicht, was sie ihrem
Baby geben soll, sind Sie zur Stelle.
131
00:07:21,941 --> 00:07:26,154
Wo immer weniger Nachos
gegessen werden, sind Sie zur Stelle.
132
00:07:26,237 --> 00:07:30,533
Wo immer ein Bayer nicht satt ist,
sind Sie zur Stelle.
133
00:07:30,616 --> 00:07:33,077
Denken Sie an die Dicken,
die essen ständig.
134
00:07:33,161 --> 00:07:34,745
Hey, Brezeln.
135
00:07:36,789 --> 00:07:37,915
Brezel-Wagen
136
00:07:47,550 --> 00:07:50,428
Oh, hallo, ich bin Frank Ormand.
137
00:07:50,511 --> 00:07:54,015
Und wenn Sie mich sehen,
heißt das, Sie haben Brezel-Fieber.
138
00:07:54,098 --> 00:07:59,103
Und nicht das, das vor einigen Jahren
meine Eingeweide befallen hatte.
139
00:07:59,979 --> 00:08:03,441
Also, machen wir jetzt Ihr Franchise
startklar.
140
00:08:03,524 --> 00:08:06,319
Richten Sie ein Büro im Keller
oder in der Garage ein.
141
00:08:06,402 --> 00:08:07,778
HALTE DURCH, BABY!
142
00:08:09,822 --> 00:08:13,576
Ein automatisches Garagentor
vermittelt Ihnen das Gefühl...
143
00:08:13,659 --> 00:08:16,579
in einer futuristischen Wunderwelt
zu arbeiten.
144
00:08:16,662 --> 00:08:19,457
Dann bombardieren Sie
die Nachbarschaft mit Flyern.
145
00:08:19,540 --> 00:08:22,919
Durch eine falsche Konfettiparade
umgehen Sie das Abfallgesetz.
146
00:08:23,002 --> 00:08:25,213
WARME BREZELN FREI HAUS
147
00:08:28,132 --> 00:08:30,259
Willkommen daheim, Space Girl!
148
00:08:32,428 --> 00:08:33,638
{\an8}ZUTATEN
SALZ
149
00:08:33,721 --> 00:08:35,431
{\an8}Nun backen Sie Ihre Brezeln.
150
00:08:35,973 --> 00:08:38,476
{\an8}Öffnen Sie den Sack mit Zutaten.
151
00:08:41,145 --> 00:08:44,482
{\an8}Sehen Sie nach, ob Asseln drin sind.
152
00:08:50,613 --> 00:08:52,532
OFFIZIELLER
BREZELKONTROLLEUR
153
00:08:59,330 --> 00:09:00,790
EINGANG
154
00:09:03,167 --> 00:09:06,212
Hey, was ist denn das für ein Tumult
da draußen?
155
00:09:06,295 --> 00:09:10,508
Das ist doch einer der Brezel-Wagen,
von dem die Filmstars immer reden.
156
00:09:11,092 --> 00:09:14,345
- Hier? Vor unserem Kraftwerk?
- Stimmt genau, Lenny.
157
00:09:14,428 --> 00:09:16,764
Lasst uns in Köstlichkeiten
schwelgen...
158
00:09:16,847 --> 00:09:18,849
auf geht's zum Brezel-Wagen!
159
00:09:19,725 --> 00:09:23,521
- Ja, gehen wir! Ja, Homer hat Recht!
- Oh, ja!
160
00:09:25,690 --> 00:09:28,484
Mensch, Mom, schau mal,
so viele Kunden!
161
00:09:28,568 --> 00:09:30,444
Setzt die Haarnetze auf!
162
00:09:33,656 --> 00:09:37,118
Willkommen beim Brezel-Wagen,
was darf es sein?
163
00:09:37,201 --> 00:09:38,619
{\an8}BREZELN
$1
164
00:09:38,703 --> 00:09:44,208
{\an8}Mal sehen, ich nehme eine...
165
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
{\an8}Hey, beeil dich. Ich will meine Brezel!
166
00:09:46,252 --> 00:09:48,671
{\an8}- Eine Brezel.
- Danke schön.
167
00:09:48,754 --> 00:09:54,260
{\an8}Na, mal sehen.
Ich möchte gern eine Ihrer...
168
00:09:54,343 --> 00:09:56,846
Los, machen Sie schon. Werden Sie
fertig, solange wir jung sind.
169
00:09:58,097 --> 00:10:01,267
PITABROT-FLOTTE
170
00:10:01,350 --> 00:10:03,603
Mensch, seht euch mal
den Lieferwagen an.
171
00:10:03,686 --> 00:10:05,646
Sieht aus,
als bräuchte der uns gar nicht.
172
00:10:05,730 --> 00:10:09,233
- Hey, gehen wir mal rüber.
- Ja, sehen wir uns den mal an.
173
00:10:14,030 --> 00:10:17,074
Entschuldige,
aber ich war zuerst hier!
174
00:10:17,158 --> 00:10:19,619
Tut mir Leid, meine Liebe.
Geschäft ist Geschäft.
175
00:10:19,702 --> 00:10:23,164
Na gut, Macy's und Gimbel's mussten
ja auch nebeneinander klarkommen.
176
00:10:23,247 --> 00:10:27,251
Gimbel's gibt es schon lang nicht mehr,
Marge. Du bist Gimbel's.
177
00:10:27,335 --> 00:10:31,130
Na schön. Es muss ja Dutzende
guter Stellplätze in der Stadt geben.
178
00:10:31,213 --> 00:10:32,882
Mach dir um mich keine Sorgen.
179
00:10:36,510 --> 00:10:39,889
Hey, langsam! Ich will mit euch reden!
180
00:10:39,972 --> 00:10:42,016
Geben Sie uns 300 Brezeln.
181
00:10:42,099 --> 00:10:45,603
Siehst du? Geduld und Beharrlichkeit
haben sich doch ausgezahlt.
182
00:10:45,686 --> 00:10:49,231
- Das macht $300.
- Hey, das glaube ich nicht.
183
00:10:49,315 --> 00:10:51,525
Ich habe 300 Coupons.
184
00:10:51,609 --> 00:10:53,027
GRATIS-BREZEL
Brezel-Wagen
185
00:10:53,110 --> 00:10:56,072
Ich hätte schreiben sollen:
"Nur eine pro Person."
186
00:10:56,155 --> 00:10:58,532
Hätten Sie, haben Sie aber nicht.
Her damit!
187
00:10:58,616 --> 00:11:01,994
Hey, Kinder,
heute gibt es ein Abendessen!
188
00:11:02,078 --> 00:11:03,412
Kommt her, Tiffany...
189
00:11:03,496 --> 00:11:10,086
Heather, Cody, Dillon, Dermott,
Jordan, Taylor, Brittany, Wesley...
190
00:11:10,169 --> 00:11:16,676
Rumer, Scout, Cassidy, Zoe,
Chloe, Max, Hunter, Candle...
191
00:11:16,759 --> 00:11:20,096
Caitlan, Noah, Sasha, Morgan...
192
00:11:20,179 --> 00:11:24,767
Kira, Ian, Lauren, Q Bert, Phil.
193
00:11:30,523 --> 00:11:34,527
"Halte durch, Baby."
Du sagst es, Mieze.
194
00:11:35,319 --> 00:11:37,947
"Copyright 1968."
195
00:11:39,031 --> 00:11:42,118
Ob mit oder ohne Durchhaltevermögen,
die Katze ist schon lange tot.
196
00:11:42,201 --> 00:11:44,161
Das ist irgendwie deprimierend.
197
00:11:44,245 --> 00:11:47,998
Die Brezeln sind gut, Mom,
aber du musst im großen Stil planen.
198
00:11:48,082 --> 00:11:51,794
Such ein großes Ereignis
und stell dich dort auf.
199
00:11:51,877 --> 00:11:53,754
Springfield Kriegsdenkmal-Stadion
GRATIS-BREZEL-TAG
200
00:11:54,964 --> 00:11:58,718
Hier, Gratis-Brezeln vom
Brezel-Wagen für alle!
201
00:11:58,801 --> 00:12:01,303
Ein Bissen,
und Sie sind süchtig danach!
202
00:12:01,387 --> 00:12:03,055
Danke.
203
00:12:03,139 --> 00:12:05,307
Das heißt "danke", Marge.
204
00:12:05,391 --> 00:12:07,810
Meine Damen und Herren...
205
00:12:07,893 --> 00:12:11,188
der Gewinner des heutigen
Werbegeschenks steht fest.
206
00:12:11,272 --> 00:12:15,401
Der 1997 Pontiac Astro-Wagen...
207
00:12:15,484 --> 00:12:21,741
geht an den Fan auf Platz
Nummer 0001...
208
00:12:21,824 --> 00:12:25,494
C. Montgomery Burns!
209
00:12:27,163 --> 00:12:30,833
Die Fans sind davon
nicht besonders angetan.
210
00:12:33,586 --> 00:12:36,672
Und hier kommen die Brezeln.
211
00:12:38,841 --> 00:12:43,179
Oh, nein! Nicht doch!
Ihr sollt sie doch kosten!
212
00:12:43,262 --> 00:12:45,931
Auf dem Feld Whitey Ford,
Mitglied der Hall of Fame...
213
00:12:46,015 --> 00:12:49,018
bittet die Menge...
Sich nicht wie Irre aufzuführen.
214
00:12:49,101 --> 00:12:53,898
Ein Sperrfeuer aus Brezeln schlägt
Whitey bewusstlos.
215
00:12:53,981 --> 00:12:57,860
Junge, das ist ein...
Ein schwarzer Tag für den Baseball.
216
00:12:59,028 --> 00:13:02,698
Kopf hoch, Mom. So kann man
keine Öffentlichkeit kaufen.
217
00:13:02,782 --> 00:13:07,286
Abertausende Leute sahen, wie deine
Brezeln Whitey Ford verletzten.
218
00:13:07,369 --> 00:13:11,707
- Nenn sie doch Whitey-Prügel.
- Ich hätte keinen Traum haben dürfen.
219
00:13:11,791 --> 00:13:13,375
Ich lag falsch, wie immer.
220
00:13:13,459 --> 00:13:16,712
Ich meine, warum sich was vormachen,
wenn man nichts Besonderes ist?
221
00:13:16,796 --> 00:13:21,675
- Oh, Mom, nein!
- Hört auf eure Mutter. Stapelt tief.
222
00:13:21,759 --> 00:13:24,929
Setzt eure Ziele so niedrig, dass
keiner merkt, wenn ihr sie erreicht.
223
00:13:25,012 --> 00:13:29,225
Das Essen ist im Herd. Wenn ihr Butter
wollt, die ist unter meinem Gesicht.
224
00:13:31,185 --> 00:13:35,731
Marge braucht Hilfe und Gott weiß,
dass ich ihr die nicht geben kann.
225
00:13:35,815 --> 00:13:38,400
Aber ich weiß, wer es kann.
226
00:13:38,484 --> 00:13:39,860
Brezel-Wagen
FRANK ORMAND, GRÜNDER
227
00:13:44,990 --> 00:13:48,577
Sieht aus, als ginge es dem
Brezelmann selbst gar nicht schlecht.
228
00:13:50,913 --> 00:13:55,918
- Ich will zu Mr. Ormand.
- Natürlich. Hier entlang, bitte.
229
00:13:58,045 --> 00:14:01,006
Oh, ich sollte wohl besser
mit seinem Nachlassverwalter reden.
230
00:14:01,090 --> 00:14:04,426
Der ist dort drüben.
Sie waren beide im selben Wagen.
231
00:14:05,427 --> 00:14:09,181
Du bist meine letzte Hoffnung. Ich
habe dich noch nie um was gebeten...
232
00:14:09,265 --> 00:14:11,976
aber meine Frau ist in einer Stunde
der Not.
233
00:14:12,059 --> 00:14:15,187
Deine Hilfe könnte
ungeheuer viel ausmachen.
234
00:14:15,271 --> 00:14:17,565
- OK.
- Sehen Sie, Boss?
235
00:14:17,648 --> 00:14:20,943
Ich sagte ja, die Anzeige
im Kirchenblatt zahlt sich aus.
236
00:14:29,034 --> 00:14:33,664
Hallo? Nein, der Brezel-Wagen fährt
nicht mehr...
237
00:14:34,456 --> 00:14:38,711
300 Brezeln?
Warten Sie, ich notiere mir das.
238
00:14:40,296 --> 00:14:44,049
Gewerkschaftshaus der Fleischabpacker,
Batavia, New York.
239
00:14:44,133 --> 00:14:46,468
Ich schicke sie gleich raus.
240
00:14:46,552 --> 00:14:50,389
Homer. Homie, wach auf!
Ich bin wieder im Geschäft!
241
00:14:50,472 --> 00:14:53,893
Ich wusste doch,
dass alles wieder gut wird, Schatz.
242
00:14:55,519 --> 00:14:59,773
- Hey, was machen Sie da?
- Das ist eine Brezel-Stadt, Hübscher.
243
00:15:33,015 --> 00:15:36,185
BEZIRKSGRENZE
244
00:15:48,572 --> 00:15:49,865
CAFETERIA
LIEFERANTENEINGANG
245
00:15:49,949 --> 00:15:53,577
Sind Sie sicher, die Brezeln enthalten
genug Vitamine für die Kinder?
246
00:15:53,661 --> 00:15:57,748
Ja, bin ich. Absolut sicher.
247
00:15:57,831 --> 00:15:59,917
Was ist denn mit Ihren Fingern
passiert?
248
00:16:00,000 --> 00:16:03,545
- Schiffsunfall.
- Ein "Schuss"-Unfall, glaube ich.
249
00:16:04,505 --> 00:16:06,340
Ich muss jetzt wieder rein.
250
00:16:07,508 --> 00:16:08,842
KICHERERBSEN
251
00:16:08,926 --> 00:16:12,096
Wieso wollen sie unsere
Falafelbeilagen nicht abladen?
252
00:16:12,179 --> 00:16:13,597
Das Schiff ist beschlagnahmt.
253
00:16:13,681 --> 00:16:16,642
Ja, wir fanden ein paar Seepocken
am Rumpf.
254
00:16:16,725 --> 00:16:20,813
- Ja, und das Deck war nass.
- Das ist doch verrückt!
255
00:16:20,896 --> 00:16:23,357
Und was tun die Männer
unter meinem Lieferwagen?
256
00:16:24,400 --> 00:16:28,612
Wenn ich Sie wäre, Lady, würde ich
in die Luft springen so wie ich gleich.
257
00:16:31,615 --> 00:16:33,450
- Hier, Homer.
- Danke, Moe.
258
00:16:35,035 --> 00:16:38,038
Du weißt doch,
dass hier keiner dein Geld will.
259
00:16:38,122 --> 00:16:40,249
Hey, Moment mal,
das ist ja echtes Geld.
260
00:16:40,332 --> 00:16:42,751
Ja, meine Frau scheffelt Geld
wie verrückt.
261
00:16:51,593 --> 00:16:54,555
- Sei gegrüßt, Homer.
- Hey, Fat Tony.
262
00:16:54,638 --> 00:17:00,561
- Noch immer bei der Mafia?
- Ja, bin ich, danke der Nachfrage.
263
00:17:00,644 --> 00:17:05,607
Homer, wie du sicher noch weißt, hat
man dir einen Gefallen getan, unser...
264
00:17:05,691 --> 00:17:07,026
Wie soll ich sagen?
265
00:17:07,109 --> 00:17:08,902
Unser Mafiaverbrechersyndikat.
266
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
Ach, ja.
267
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
Und jetzt musst du uns
einen Gefallen tun.
268
00:17:15,117 --> 00:17:19,705
Du meinst, die Mafia will für Gefallen
immer eine Gegenleistung?
269
00:17:19,788 --> 00:17:24,960
Oh, Fat Tony.
Na, dann einen schönen Tag noch!
270
00:17:25,044 --> 00:17:27,629
OK, dann gehe ich jetzt.
271
00:17:30,507 --> 00:17:33,010
Hey, warte doch mal!
272
00:17:36,263 --> 00:17:41,852
So, da wären wir,
Totes-Wiesel-Straße 11905
273
00:17:41,935 --> 00:17:45,064
Ich sehe aber kein Wohnhaus hier,
nur...
274
00:17:48,567 --> 00:17:51,028
Hey, was geht hier vor?
275
00:17:56,784 --> 00:18:00,204
Muss man vor dem Abziehen
einen Knopf oder so was drücken?
276
00:18:00,287 --> 00:18:05,125
Man muss ihn zum Abziehen
erst reindrücken. Ja, genau so.
277
00:18:05,209 --> 00:18:08,087
- Wer sind Sie?
- Wir sind Ihre Geschäftspartner...
278
00:18:08,170 --> 00:18:11,965
und als solche steht uns ein Anteil
an Ihren Gewinnen zu.
279
00:18:12,049 --> 00:18:16,970
- In der Größenordnung von 100 Prozent.
- Wovon reden Sie denn?
280
00:18:17,054 --> 00:18:19,973
Darüber sollten Sie besser
mit Ihrem Mann reden.
281
00:18:20,057 --> 00:18:23,268
Sie haben 24 Stunden Zeit,
um uns unser Geld zu geben.
282
00:18:23,352 --> 00:18:27,314
Damit Sie wissen, dass wir es ernst
meinen, haben Sie zwölf Stunden.
283
00:18:27,981 --> 00:18:30,317
Bis morgen Früh um 6 Uhr.
284
00:18:33,654 --> 00:18:36,740
Homer, hast du der Mafia gesagt,
dass sie meine Konkurrenten...
285
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
mit Prügel und versuchtem Mord
ausschalten darf?
286
00:18:40,327 --> 00:18:42,663
In diesen Worten? Ja.
287
00:18:42,746 --> 00:18:45,374
Das finde ich einfach widerlich!
288
00:18:45,457 --> 00:18:47,876
Wie konntest du das jemandem antun,
den du liebst?
289
00:18:47,960 --> 00:18:49,294
Wie denn nicht?
290
00:18:49,378 --> 00:18:53,132
Ich sah, dass du dein Herzblut in
das Geschäft steckst und nichts erreichst.
291
00:18:53,215 --> 00:18:56,051
Wie du versucht hast,
noch ein Salzkorn in Amerikas...
292
00:18:56,135 --> 00:18:58,053
schon voll gestopftes
Fressloch zu stecken.
293
00:18:58,137 --> 00:19:02,391
Also tat ich, was ich konnte!
Was jeder liebende Ehemann täte!
294
00:19:02,474 --> 00:19:04,810
Ich wandte mich
an gewalttätige Mafiosi.
295
00:19:04,893 --> 00:19:09,189
Oh, Homer, ich weiß ja, du wolltest
mich vor dem Scheitern bewahren...
296
00:19:09,273 --> 00:19:11,150
aber das ist mein Geschäft...
297
00:19:11,233 --> 00:19:14,361
und die Mafia bekommt nicht einen Cent
von meinem Geld.
298
00:19:14,444 --> 00:19:15,571
Und was sollen wir machen?
299
00:19:15,654 --> 00:19:17,906
Das, was wir jeden Tag machen.
300
00:19:17,990 --> 00:19:20,033
Wir machen Brezeln.
301
00:19:27,583 --> 00:19:30,544
So, das ist die Letzte.
302
00:19:42,806 --> 00:19:45,434
Ich hatte wieder diesen Traum!
303
00:19:45,517 --> 00:19:48,478
Oh, Gott sei Dank,
es ist bloß Opa.
304
00:19:49,813 --> 00:19:51,398
Was ist denn jetzt schon wieder?
305
00:19:54,067 --> 00:19:57,446
Entschuldigen Sie die Verspätung.
Können wir das Geld haben?
306
00:19:57,529 --> 00:20:01,992
- Die Antwort ist Nein!
- Ich muss leider darauf bestehen.
307
00:20:02,075 --> 00:20:03,410
Sehen Sie, meine Frau...
308
00:20:03,493 --> 00:20:06,830
fragt andauernd nach dem Brezel-Geld.
309
00:20:06,914 --> 00:20:09,541
"Wo ist das Geld?
Wann holst du endlich das Geld?
310
00:20:09,625 --> 00:20:11,418
Warum holst du das Geld
nicht sofort?"
311
00:20:11,501 --> 00:20:14,963
Und so weiter.
Also bitte, her mit dem Geld!
312
00:20:15,047 --> 00:20:17,633
Du hast sie ja gehört.
Sie hat Nein gesagt.
313
00:20:17,716 --> 00:20:20,761
Legs, Louie, nehmt sie euch vor.
314
00:20:22,346 --> 00:20:23,722
Da sind sie!
315
00:20:27,434 --> 00:20:30,896
Na, wenn das nicht Marge Simpson
und ihre Mafiafreunde sind.
316
00:20:30,979 --> 00:20:34,524
Obwohl deine Schläger dir beim
Imbissgeschäft geholfen haben...
317
00:20:34,608 --> 00:20:37,027
haben wir dich leider wieder
ausgestochen.
318
00:20:37,110 --> 00:20:39,321
Hiroshi, Yukio.
319
00:20:40,197 --> 00:20:42,407
Vielleicht kennst du ja die Yakuza...
320
00:20:42,491 --> 00:20:46,995
die giftigen Fäuste aus dem Pazifik,
die japanische Mafia?
321
00:20:47,079 --> 00:20:50,791
Sie töten dich fünf Mal,
bevor du zu Boden gehst.
322
00:20:52,417 --> 00:20:54,544
Na schön!
323
00:21:06,890 --> 00:21:09,518
Nimm das, nimm das!
324
00:21:10,727 --> 00:21:12,312
Komm her, du Winzling!
325
00:21:14,022 --> 00:21:16,024
Homie, vielleicht sollten wir
reingehen.
326
00:21:16,108 --> 00:21:19,027
Aber Marge, der Kleine dort hat
noch gar nichts gemacht.
327
00:21:19,111 --> 00:21:23,073
Schau ihn dir an. Er macht gleich was
und das ist sicher gut.
328
00:21:30,247 --> 00:21:31,623
Du musst mich hassen, Marge.
329
00:21:31,707 --> 00:21:34,418
Immer wenn ich helfen will,
scheitere ich kläglich.
330
00:21:34,501 --> 00:21:39,548
Ich hasse dich nicht fürs Scheitern,
ich liebe dich für deine Versuche.
331
00:21:40,549 --> 00:21:44,386
- Was ist denn da draußen los?
- Ach, nur ein Mafia-Krieg.
332
00:21:44,469 --> 00:21:46,221
Geh wieder ins Bett, Schatz.
333
00:21:49,099 --> 00:21:50,726
Verzeihen Sie, bitte!
334
00:22:45,447 --> 00:22:47,449
{\an8}Untertitel von: Jennyfer Deffland