1
00:00:03,003 --> 00:00:06,673
{\an8}♪ The Simpsons ♪
2
00:00:06,756 --> 00:00:08,925
(chalk screeches)
3
00:00:09,009 --> 00:00:11,219
(bell ringing)
4
00:00:11,302 --> 00:00:12,220
(tires screech)
5
00:00:14,514 --> 00:00:15,890
D'oh!
6
00:00:15,974 --> 00:00:18,101
-Aah!
-(tires screech)
7
00:00:21,187 --> 00:00:22,147
Ugh!
8
00:00:32,991 --> 00:00:36,911
{\an8}(chattering)
9
00:00:36,995 --> 00:00:39,247
{\an8}They say the pancakes here
stink.
10
00:00:39,330 --> 00:00:40,457
{\an8}Thank you,
Agnes.
11
00:00:40,540 --> 00:00:41,916
{\an8}Let's begin.
12
00:00:42,000 --> 00:00:43,293
{\an8}I'm happy to report
13
00:00:43,376 --> 00:00:45,045
{\an8}that our shares
in Dynaflux Unimatics
14
00:00:45,128 --> 00:00:47,672
{\an8}are up a delicious
seven and three-quarters.
15
00:00:47,756 --> 00:00:50,133
{\an8}This means our investment
club portfolio
16
00:00:50,216 --> 00:00:52,635
{\an8}has nearly doubled
in value.
17
00:00:52,719 --> 00:00:55,555
{\an8}(murmuring)
18
00:00:55,638 --> 00:00:57,265
{\an8}I suggest
we pump our profits
19
00:00:57,348 --> 00:00:59,517
{\an8}into some new
high-risk ventures.
20
00:00:59,601 --> 00:01:01,478
{\an8}Oh! Oh!
How about Oklasoft?
21
00:01:01,561 --> 00:01:03,605
{\an8}It's Oklahoma's fastest-growing
software company.
22
00:01:03,688 --> 00:01:05,023
{\an8}Um, cushions?
23
00:01:05,106 --> 00:01:06,775
{\an8}Everybody likes
to sit on cushions.
24
00:01:06,858 --> 00:01:09,069
{\an8}Children are
so fat today.
25
00:01:09,152 --> 00:01:11,154
{\an8}Isn't there some way
we could make money off that?
26
00:01:11,237 --> 00:01:13,031
{\an8}There's a franchise fair
this weekend.
27
00:01:13,114 --> 00:01:15,366
{\an8}Why don't we buy
a business?
28
00:01:15,450 --> 00:01:16,618
{\an8}(murmuring)
29
00:01:16,701 --> 00:01:18,203
{\an8}I never thought of that.
30
00:01:18,286 --> 00:01:20,580
{\an8}I'm not wild about
these high-risk ventures.
31
00:01:20,663 --> 00:01:22,165
They sound
a little risky.
32
00:01:24,000 --> 00:01:25,043
Oh, Marge.
33
00:01:25,126 --> 00:01:26,086
You are such
a wet blanket.
34
00:01:26,169 --> 00:01:27,587
If we'd listened
to you,
35
00:01:27,670 --> 00:01:30,006
we wouldn't have sponsored
that Mexican wrestler.
36
00:01:30,090 --> 00:01:33,009
Yet she still gets to share
in all the profits.
37
00:01:33,093 --> 00:01:34,427
{\an8}-Mm-hmm.
-Is that fair?
38
00:01:34,511 --> 00:01:35,762
{\an8}I guess I'm just
not comfortable
39
00:01:35,845 --> 00:01:38,848
{\an8}with the whole idea
of "investing."
40
00:01:38,932 --> 00:01:40,391
{\an8}Face it.
41
00:01:40,475 --> 00:01:42,519
{\an8}You can't keep up
with the go-go '90s.
42
00:01:42,602 --> 00:01:44,354
{\an8}Well, Marge...
43
00:01:44,437 --> 00:01:46,397
{\an8}You're about as popular
as rug burn. (chuckles)
44
00:01:46,481 --> 00:01:48,441
{\an8}All in favor
of expelling Marge
45
00:01:48,525 --> 00:01:50,026
{\an8}from the Investorettes...
46
00:01:50,110 --> 00:01:51,694
{\an8}ALL: Aye!
47
00:01:51,778 --> 00:01:54,072
{\an8}All right, Helen.
48
00:01:54,155 --> 00:01:56,241
{\an8}If I'm not wanted,
I'll leave.
49
00:01:56,324 --> 00:01:57,992
You'll get your pancakes
in the mail.
50
00:01:58,076 --> 00:02:00,495
MARGE:
And then they gave me back
51
00:02:00,578 --> 00:02:02,330
my $500 investment
52
00:02:02,413 --> 00:02:03,998
and kicked me
out of the club.
53
00:02:04,082 --> 00:02:05,208
Wait, wait, wait,
wait, wait.
54
00:02:05,291 --> 00:02:06,960
Back up a bit now.
55
00:02:07,043 --> 00:02:09,170
When are the pancakes
coming in the mail?
56
00:02:09,254 --> 00:02:11,506
Well, maybe it's all
for the best.
57
00:02:11,589 --> 00:02:13,133
What do you need
to make money for anyway?
58
00:02:13,216 --> 00:02:15,260
As long as I have
my earning power,
59
00:02:15,343 --> 00:02:17,303
this family's got nothing
to worry about.
60
00:02:17,387 --> 00:02:19,055
Oww!
61
00:02:19,139 --> 00:02:22,058
Oh, call work and tell them
I won't be in tomorrow.
62
00:02:22,142 --> 00:02:23,893
Mom, this is no time
to be conservative.
63
00:02:23,977 --> 00:02:25,520
Let's roll
the dice here.
64
00:02:25,603 --> 00:02:26,938
It would be nice
to beat those women
65
00:02:27,021 --> 00:02:28,648
at their own game.
66
00:02:28,731 --> 00:02:32,068
Maybe I should
look into a franchise.
67
00:02:36,906 --> 00:02:41,578
Greetings, humans. I am Investo the Robot
from the planet Opportuniac.
68
00:02:41,661 --> 00:02:46,124
My superior brain advises you
to enter the franchise fair.
69
00:02:46,207 --> 00:02:48,376
Well, we're trying to,
but you're blocking our way.
70
00:02:48,459 --> 00:02:50,253
Danger! Danger!
71
00:02:50,336 --> 00:02:52,297
Don't forget to pick up
pamphlets.
72
00:02:52,380 --> 00:02:53,923
I'll handle this.
73
00:02:56,009 --> 00:02:58,511
(sizzling)
74
00:02:58,595 --> 00:03:00,180
(clunking, beeping)
75
00:03:00,263 --> 00:03:02,182
(whistling)
76
00:03:02,265 --> 00:03:03,892
Help, help, help.
77
00:03:03,975 --> 00:03:05,977
Security code 30.
78
00:03:06,060 --> 00:03:08,188
MAN: Well, that's the miracle
of the franchise.
79
00:03:08,271 --> 00:03:10,690
You get all the equipment
and know-how you need,
80
00:03:10,773 --> 00:03:12,901
plus a familiar brand name
people trust.
81
00:03:12,984 --> 00:03:14,694
You'll be on a rocket ride
to the moon.
82
00:03:14,777 --> 00:03:16,654
And while you're there,
83
00:03:16,738 --> 00:03:19,324
would you pick up some
of that nice green moon money
84
00:03:19,407 --> 00:03:21,409
for me-- Royce McCutcheon?
85
00:03:21,492 --> 00:03:22,577
No deal,
McCutcheon.
86
00:03:22,660 --> 00:03:23,870
That moon money
is mine.
87
00:03:23,953 --> 00:03:25,705
Now, folks, I don't want
to alarm you,
88
00:03:25,788 --> 00:03:29,042
but scientists say
40% of America's pictures
89
00:03:29,125 --> 00:03:30,752
are hanging crooked.
90
00:03:30,835 --> 00:03:32,837
ALL: No! No!
91
00:03:32,921 --> 00:03:34,881
Yeah, it's true,
and I hear you asking,
92
00:03:34,964 --> 00:03:37,342
"Well, who's going to straighten out
all these artistic abominations?"
93
00:03:37,425 --> 00:03:39,177
Your friends? A neighbor?
94
00:03:39,260 --> 00:03:40,762
Those fat cats in Washington?
95
00:03:40,845 --> 00:03:42,430
(chuckling)
96
00:03:42,513 --> 00:03:45,058
Good luck. Hey, you know,
maybe no one will notice.
97
00:03:45,141 --> 00:03:48,519
Maybe the problem
will just fix itself.
98
00:03:48,603 --> 00:03:50,355
Now, you're the one
who's being naive.
99
00:03:50,438 --> 00:03:51,940
Okay, fair enough.
100
00:03:52,023 --> 00:03:53,399
But you sound like
101
00:03:53,483 --> 00:03:54,817
you're ready to become
your own boss
102
00:03:54,901 --> 00:03:57,320
in the exciting world
of frame-nudging.
103
00:03:57,403 --> 00:03:59,739
Yes, for a minimal
franchise fee
104
00:03:59,822 --> 00:04:02,200
you'll receive a pair
of straightening gloves,
105
00:04:02,283 --> 00:04:04,285
a canister of wall lubricant,
106
00:04:04,369 --> 00:04:06,037
and a booklet of the most
commonly asked questions
107
00:04:06,120 --> 00:04:07,747
you will hear,
108
00:04:07,830 --> 00:04:10,667
including "Who are you?"
And "What are you doing here?"
109
00:04:10,750 --> 00:04:13,419
Hmm, I don't want
to own my own business.
110
00:04:13,503 --> 00:04:16,130
I don't know why I came here
in the first place.
111
00:04:17,715 --> 00:04:18,675
Hello, Helen.
112
00:04:18,758 --> 00:04:19,676
Marge.
113
00:04:19,759 --> 00:04:20,677
Edna.
114
00:04:20,760 --> 00:04:22,262
Marge.
115
00:04:22,345 --> 00:04:24,847
Uh...
116
00:04:24,931 --> 00:04:27,433
Oh, my name is Agnes,
and you know it's Agnes.
117
00:04:27,517 --> 00:04:29,269
It means lamb--
Lamb of God.
118
00:04:29,352 --> 00:04:31,229
I'm sorry,
Agnes.
119
00:04:31,312 --> 00:04:32,230
Marge.
120
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
♪ Do the hustle ♪
121
00:04:38,194 --> 00:04:39,112
♪ Do the hustle ♪
122
00:04:39,195 --> 00:04:40,446
Did you know
123
00:04:40,530 --> 00:04:44,284
that disco record sales
were up 400%
124
00:04:44,367 --> 00:04:47,662
for the year ending 1976?
125
00:04:47,745 --> 00:04:50,290
If these trends continue...
126
00:04:50,373 --> 00:04:53,293
Aay!
127
00:04:53,376 --> 00:04:55,169
Uh, your fish
are dead.
128
00:04:55,253 --> 00:04:56,337
Yeah, I know.
129
00:04:56,421 --> 00:04:58,589
I can't get them
out of there.
130
00:05:03,428 --> 00:05:05,471
Hmm, pita.
131
00:05:05,555 --> 00:05:06,681
Well, I don't know
about food
132
00:05:06,764 --> 00:05:08,224
from the Middle East.
133
00:05:08,308 --> 00:05:11,102
Isn't that whole area
a little iffy?
134
00:05:11,185 --> 00:05:13,980
(laughs)
Hey, I'm no geographer.
135
00:05:14,063 --> 00:05:17,400
You and I, why don't we
call it pocket bread, huh?
136
00:05:17,483 --> 00:05:18,651
What's tahini?
137
00:05:18,735 --> 00:05:19,736
Flavor sauce.
138
00:05:19,819 --> 00:05:21,112
And falafel?
139
00:05:21,195 --> 00:05:22,405
Crunch patties.
140
00:05:22,488 --> 00:05:23,948
So, we'd be
selling foreign...
141
00:05:24,032 --> 00:05:25,408
Specialty foods.
142
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
Here, try a Ben Franklin.
143
00:05:30,747 --> 00:05:32,457
Mmm, that is good.
144
00:05:32,540 --> 00:05:33,875
What's in it?
145
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
Tabbouleh
and rezmi-kabob.
146
00:05:35,376 --> 00:05:38,129
Uh, that's our chef,
Christopher.
147
00:05:38,212 --> 00:05:40,214
(ranting in foreign language)
148
00:05:43,801 --> 00:05:45,094
I could see eating this.
149
00:05:45,178 --> 00:05:47,805
I really could,
and I am not kidding.
150
00:05:47,889 --> 00:05:50,808
(murmuring excitedly)
151
00:05:50,892 --> 00:05:52,226
Look at them!
152
00:05:52,310 --> 00:05:53,644
They've jumped
on the one franchise
153
00:05:53,728 --> 00:05:55,355
I might possibly
have considered
154
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
thinking about
becoming interested in.
155
00:05:58,441 --> 00:06:00,026
Hmm.
156
00:06:00,109 --> 00:06:01,527
I'm not cut out
for the world of business.
157
00:06:01,611 --> 00:06:03,821
Ooh, you sound like me.
158
00:06:03,905 --> 00:06:05,448
Well, the old me,
159
00:06:05,531 --> 00:06:07,492
which was, ironically,
the young me.
160
00:06:09,452 --> 00:06:11,245
I was once like you were,
young lady--
161
00:06:11,329 --> 00:06:12,789
like all these people--
162
00:06:12,872 --> 00:06:14,916
lost in a sea
of flashy gimmicks
163
00:06:14,999 --> 00:06:16,584
and empty promises.
164
00:06:16,667 --> 00:06:19,545
Then God tossed me
a life preserver,
165
00:06:19,629 --> 00:06:22,590
a tasty golden brown
life preserver.
166
00:06:24,342 --> 00:06:25,301
Here. Try a pretzel.
167
00:06:28,096 --> 00:06:30,306
Mmm!
168
00:06:30,390 --> 00:06:31,974
That's not bad.
169
00:06:32,058 --> 00:06:34,352
It's not only not bad;
it's knot bread.
170
00:06:34,435 --> 00:06:35,353
"Knot bread"--
You get it?
171
00:06:35,436 --> 00:06:36,729
Huh? Ha-ha? You see?
172
00:06:36,813 --> 00:06:37,730
I do!
173
00:06:37,814 --> 00:06:40,024
(both laughing)
174
00:06:40,108 --> 00:06:41,109
"Knot bread."
175
00:06:41,192 --> 00:06:42,527
(bugle plays fanfare)
176
00:06:42,610 --> 00:06:44,237
Let's hear it
for the newest members
177
00:06:44,320 --> 00:06:46,406
of the Fleet-A-Pita
franchise!
178
00:06:46,489 --> 00:06:48,449
♪ I'm feeling good
from my head to my shoes... ♪
179
00:06:48,533 --> 00:06:50,368
Maude... Helen...
180
00:06:50,451 --> 00:06:52,787
Agnes... Luanne...
181
00:06:52,870 --> 00:06:54,122
Edna... Bart...
182
00:06:54,205 --> 00:06:56,165
Whoo!
We're number one!
183
00:06:56,249 --> 00:06:57,250
We're number one.
184
00:06:57,333 --> 00:06:58,501
Hey, what's going on?
185
00:06:58,584 --> 00:07:00,753
Wait, wait. Hey.
186
00:07:00,837 --> 00:07:02,547
Your franchise...
How much?
187
00:07:02,630 --> 00:07:06,175
-$500.
-I'll take it!
188
00:07:06,259 --> 00:07:07,427
Congratulations,
189
00:07:07,510 --> 00:07:09,387
and welcome
to the dynamic world
190
00:07:09,470 --> 00:07:11,472
of mobile pretzel
retailing.
191
00:07:11,556 --> 00:07:13,599
When can I start?
What's my territory?
192
00:07:13,683 --> 00:07:15,017
Eh, territory...
193
00:07:15,101 --> 00:07:16,936
Well, let me tell you:
194
00:07:17,019 --> 00:07:18,604
Wherever a young mother
is ignorant
195
00:07:18,688 --> 00:07:21,899
of what to feed her baby,
you'll be there.
196
00:07:21,983 --> 00:07:24,694
Wherever nacho penetration
is less than total,
197
00:07:24,777 --> 00:07:26,487
you'll be there.
198
00:07:26,571 --> 00:07:30,491
Wherever a Bavarian is not
quite full, you will be there.
199
00:07:30,575 --> 00:07:31,534
Don't forget fat people.
200
00:07:31,617 --> 00:07:33,119
They can't stop eating.
201
00:07:33,202 --> 00:07:34,537
Hey! Pretzels!
202
00:07:47,300 --> 00:07:49,385
Oh. Hello.
203
00:07:49,469 --> 00:07:51,637
I'm Frank Ormand.
And if you're watching me,
204
00:07:51,721 --> 00:07:54,056
that means
you've got pretzel fever,
205
00:07:54,140 --> 00:07:56,684
and not the kind that attacked
my intestinal lining
206
00:07:56,767 --> 00:07:57,685
some years back.
207
00:07:57,768 --> 00:07:59,770
(laughing)
208
00:07:59,854 --> 00:08:03,399
So let's get your franchise
up and running.
209
00:08:03,483 --> 00:08:07,862
Start by setting up an office
in your basement or garage.
210
00:08:09,989 --> 00:08:12,658
An automatic garage door opener
makes you feel
211
00:08:12,742 --> 00:08:16,537
like you're working
in a futuristic wonderworld.
212
00:08:16,621 --> 00:08:19,373
Next: Blanket your community
with flyers.
213
00:08:19,457 --> 00:08:21,209
A phony ticker-tape parade
214
00:08:21,292 --> 00:08:23,044
will help you
avoid littering laws.
215
00:08:23,127 --> 00:08:26,005
(cheering)
216
00:08:28,132 --> 00:08:30,510
Welcome back, space girl.
217
00:08:30,593 --> 00:08:32,386
(sobbing)
218
00:08:32,470 --> 00:08:35,389
Now you're ready
to make pretzels.
219
00:08:35,473 --> 00:08:37,850
Open your bag of ingredients...
220
00:08:39,060 --> 00:08:40,561
Ugh.
221
00:08:40,645 --> 00:08:43,606
Check for millipedes.
222
00:08:43,689 --> 00:08:45,066
Eww.
223
00:08:50,112 --> 00:08:51,405
Hmm...
224
00:08:51,489 --> 00:08:53,074
Hmm, hmm, hmm.
225
00:08:55,493 --> 00:08:56,369
(exclaims)
226
00:09:00,831 --> 00:09:03,125
(honking)
227
00:09:03,209 --> 00:09:06,254
Hey, what's all that
commotion outside?
228
00:09:06,337 --> 00:09:08,130
Why, it's one of those
pretzel wagons
229
00:09:08,214 --> 00:09:10,466
the movie stars are
always talking about.
230
00:09:10,550 --> 00:09:12,927
(gasping)
Here? At our plant?
231
00:09:13,010 --> 00:09:14,512
That's right, Lenny.
232
00:09:14,595 --> 00:09:16,847
Let's all give in
to deliciousness
233
00:09:16,931 --> 00:09:18,766
the pretzel wagon way.
234
00:09:18,849 --> 00:09:20,017
ALL: Yay!
235
00:09:20,101 --> 00:09:21,394
-Yeah.
-That's pretzeltastic.
236
00:09:21,477 --> 00:09:22,395
Let's go. Yeah.
Homer's right.
237
00:09:22,478 --> 00:09:23,354
Oh, yeah.
238
00:09:26,107 --> 00:09:28,442
Wow, Mom,
look at all those customers.
239
00:09:28,526 --> 00:09:29,944
Hairnets, everyone.
240
00:09:33,698 --> 00:09:35,575
Welcome to Pretzel Wagon.
241
00:09:35,658 --> 00:09:37,076
May I take your order?
242
00:09:37,159 --> 00:09:39,537
{\an8}Uh, let's see.
243
00:09:39,620 --> 00:09:43,708
{\an8}I'll have... One--
244
00:09:43,791 --> 00:09:44,834
Hey, hurry up.
245
00:09:44,917 --> 00:09:46,544
I want to get
my pretzel.
246
00:09:46,627 --> 00:09:47,545
One pretzel.
247
00:09:47,628 --> 00:09:48,838
Thank you.
248
00:09:48,921 --> 00:09:51,340
Uh, let's see, um...
249
00:09:51,424 --> 00:09:54,510
I will have
one of your, uh...
250
00:09:54,594 --> 00:09:56,137
Come on, come on,
while we're young.
251
00:09:56,220 --> 00:09:58,055
(honking)
252
00:09:58,139 --> 00:10:01,350
♪ Don't stop thinking
about tomorrow... ♪
253
00:10:01,434 --> 00:10:03,519
Wow, check out that van.
254
00:10:03,603 --> 00:10:05,438
It looks like it doesn't
even need our business.
255
00:10:05,521 --> 00:10:07,064
Hey, let's go.
256
00:10:07,148 --> 00:10:08,691
♪ It'll be
better than before ♪
257
00:10:08,774 --> 00:10:10,651
♪ Yesterday's gone ♪
258
00:10:14,322 --> 00:10:15,615
Excuse me.
259
00:10:15,698 --> 00:10:17,116
I had this spot first.
260
00:10:17,199 --> 00:10:19,744
Sorry, dear.
Just business. Ha!
261
00:10:19,827 --> 00:10:21,662
Well, I guess Macy's
and Gimbels learned
262
00:10:21,746 --> 00:10:22,997
to live side by side.
263
00:10:23,080 --> 00:10:25,916
Gimbels is gone,
Marge, long gone.
264
00:10:26,000 --> 00:10:27,168
You're Gimbels.
265
00:10:27,251 --> 00:10:28,836
Very well.
266
00:10:28,919 --> 00:10:31,088
There must be dozens
of great locations in this town.
267
00:10:31,172 --> 00:10:32,757
Don't you worry about me.
268
00:10:36,010 --> 00:10:37,720
Hey, slow down.
269
00:10:37,803 --> 00:10:39,889
I wants to talk to you.
270
00:10:39,972 --> 00:10:41,974
Give us 300 pretzels.
271
00:10:42,058 --> 00:10:45,770
You see? A little persistence
and patience paid off.
272
00:10:45,853 --> 00:10:47,730
That'll be $300.
273
00:10:47,813 --> 00:10:49,273
Hey, I don't think so.
274
00:10:49,357 --> 00:10:51,484
I got me 300 coupons.
275
00:10:51,567 --> 00:10:53,027
(Marge grumbles)
276
00:10:53,110 --> 00:10:56,030
I should have said,
"Limit: One per customer."
277
00:10:56,113 --> 00:10:58,658
Should've, but didn't,
so hand them over.
278
00:10:58,741 --> 00:11:01,994
Hey, kids, we're eating
dinner tonight.
279
00:11:02,078 --> 00:11:03,329
Come on, Tiffany,
280
00:11:03,412 --> 00:11:05,748
Heather, Cody, Dylan,
281
00:11:05,831 --> 00:11:08,334
Dermot, Jordan, Taylor,
282
00:11:08,417 --> 00:11:10,878
Brittany, Wesley, Rumer,
283
00:11:10,961 --> 00:11:13,673
Scout, Cassidy, Zoe,
284
00:11:13,756 --> 00:11:16,634
Chloe, Max, Hunter, Kendall
285
00:11:16,717 --> 00:11:20,012
Caitlin, Noah, Sascha, Morgan,
286
00:11:20,096 --> 00:11:22,223
Kyra, Ian, Lauren
287
00:11:22,306 --> 00:11:24,684
Q-bert, Phil.
288
00:11:24,767 --> 00:11:26,310
(groans)
289
00:11:30,564 --> 00:11:33,025
"Hang in there, baby."
290
00:11:33,109 --> 00:11:35,403
You said it, kitty.
291
00:11:35,486 --> 00:11:38,322
"Copyright 1968"?
292
00:11:38,406 --> 00:11:42,118
Hmm, determined or not,
that cat must be long dead.
293
00:11:42,201 --> 00:11:44,578
That's kind of a downer.
294
00:11:44,662 --> 00:11:46,122
They're good pretzels,
Mom,
295
00:11:46,205 --> 00:11:48,040
but you got to think big.
296
00:11:48,124 --> 00:11:51,669
Find a major public event
and set up shop there.
297
00:11:55,005 --> 00:11:56,507
Here you go.
298
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
Free Pretzel Wagon pretzels
for everyone.
299
00:11:58,759 --> 00:12:01,262
One bite
and you'll be hooked.
300
00:12:01,345 --> 00:12:02,972
-Thank you.
-Gracias.
301
00:12:03,055 --> 00:12:05,266
That means
"Thank you," Marge.
302
00:12:05,349 --> 00:12:09,186
MAN (on P.A.): Ladies and gentlemen,
a winner has been chosen
303
00:12:09,270 --> 00:12:11,147
for today's giveaway.
304
00:12:11,230 --> 00:12:15,276
And the 1997
Pontiac Astrowagon
305
00:12:15,359 --> 00:12:16,736
goes to the fan sitting
306
00:12:16,819 --> 00:12:21,490
in seat number 0001:
307
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
-C. Montgomery Burns.
-(gasps)
308
00:12:24,577 --> 00:12:27,121
-(scattered booing)
-Yay! Yay!
309
00:12:27,204 --> 00:12:30,082
MAN 2: And the fans do not
like this one bit.
310
00:12:32,710 --> 00:12:36,505
MAN: And here
come the pretzels.
311
00:12:38,883 --> 00:12:40,718
No. No, don't do that.
312
00:12:40,801 --> 00:12:43,137
You're supposed
to be tasting them.
313
00:12:43,220 --> 00:12:45,848
MAN 2: Hall-of-famer Whitey Ford
now on the field
314
00:12:45,931 --> 00:12:48,976
pleading with the crowd
for some kind of sanity.
315
00:12:49,059 --> 00:12:51,729
MAN: Uh-oh, and a barrage
of pretzels now
316
00:12:51,812 --> 00:12:54,064
knocking Whitey unconscious.
317
00:12:54,148 --> 00:12:55,608
Wow, this is, uh...
318
00:12:55,691 --> 00:12:57,735
This is a black day
for baseball.
319
00:12:59,195 --> 00:13:00,696
Oh, cheer up, Mom.
320
00:13:00,780 --> 00:13:02,656
You can't buy publicity
like that.
321
00:13:02,740 --> 00:13:05,493
Thousands and thousands
of people saw your pretzels
322
00:13:05,576 --> 00:13:07,203
injuring Whitey Ford.
323
00:13:07,286 --> 00:13:09,163
You could call them
Whitey-Whackers.
324
00:13:09,246 --> 00:13:11,624
I was wrong to have a dream--
325
00:13:11,707 --> 00:13:13,501
Wrong as usual.
326
00:13:13,584 --> 00:13:16,670
I mean, if you're nothing
special, why kid yourself?
327
00:13:16,754 --> 00:13:18,589
Oh, Mom, no.
328
00:13:18,672 --> 00:13:20,216
Listen to your mother,
kids.
329
00:13:20,299 --> 00:13:21,634
Aim low.
330
00:13:21,717 --> 00:13:24,804
Aim so low no one will
even care if you succeed.
331
00:13:24,887 --> 00:13:26,764
Dinner's in the oven.
332
00:13:26,847 --> 00:13:29,183
If you want some butter,
it's under my face.
333
00:13:31,227 --> 00:13:35,731
Marge needs help, and God knows
I'm not the man to provide it,
334
00:13:35,815 --> 00:13:37,650
but I know who can.
335
00:13:44,240 --> 00:13:46,325
Ah, it looks likes
Mr. Pretzel-man
336
00:13:46,408 --> 00:13:48,452
is doing pretty well
for himself.
337
00:13:50,830 --> 00:13:52,873
I'm here to see
Mr. Ormand.
338
00:13:52,957 --> 00:13:55,835
Of course.
Right this way.
339
00:13:55,918 --> 00:13:58,045
(organ playing)
340
00:13:58,128 --> 00:14:00,881
Oh, I guess I should speak
to the executor of his estate.
341
00:14:00,965 --> 00:14:02,758
He's right over there.
342
00:14:02,842 --> 00:14:04,301
They were in the same car.
343
00:14:05,469 --> 00:14:07,263
You're my last hope.
344
00:14:07,346 --> 00:14:09,181
I've never reached out
to you before,
345
00:14:09,265 --> 00:14:11,767
but my wife
is in her hour of need.
346
00:14:11,851 --> 00:14:14,979
Your help could make
all the difference in the world.
347
00:14:15,062 --> 00:14:16,480
FAT TONY: Okay.
348
00:14:16,564 --> 00:14:17,731
See, boss?
349
00:14:17,815 --> 00:14:19,400
I told you that ad
in the church bulletin
350
00:14:19,483 --> 00:14:20,776
would pay off.
351
00:14:23,028 --> 00:14:27,658
(phone ringing)
352
00:14:27,741 --> 00:14:31,036
Hello?
353
00:14:31,120 --> 00:14:34,248
No.
Pretzel Wagon's no longer...
354
00:14:34,331 --> 00:14:36,667
300 pretzels?
355
00:14:36,750 --> 00:14:38,502
Wait. Wait.
Let me get this down.
356
00:14:38,586 --> 00:14:40,087
Mm-hmm. Mm-hmm.
357
00:14:40,170 --> 00:14:44,174
Meat Packer's Union Hall,
Batavia, New York.
358
00:14:44,258 --> 00:14:46,385
I'll send them right out.
359
00:14:46,468 --> 00:14:47,386
Homer.
360
00:14:47,469 --> 00:14:48,679
Homie, wake up.
361
00:14:48,762 --> 00:14:50,431
Wake up,
I'm back in business.
362
00:14:50,514 --> 00:14:53,684
I had a feeling things
would work out for you, honey.
363
00:14:55,561 --> 00:14:57,438
Hey, what are you doing?
364
00:14:57,521 --> 00:14:59,690
This is a pretzel town,
pretty boy.
365
00:14:59,773 --> 00:15:02,610
(jazz music plays)
366
00:15:49,907 --> 00:15:52,368
Are you sure the children
will get enough nutrition
367
00:15:52,451 --> 00:15:53,369
from these pretzels?
368
00:15:53,452 --> 00:15:55,371
Yes, I am sure.
369
00:15:55,454 --> 00:15:57,706
Sure as sure can be.
370
00:15:57,790 --> 00:15:59,875
Oh, my God,
what happened to your fingers?
371
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
MAN WHISPERING:
Boating accident.
372
00:16:01,502 --> 00:16:04,463
I believe it was
a "boking" accident.
373
00:16:04,546 --> 00:16:07,424
I have to go now.
374
00:16:07,508 --> 00:16:10,552
I don't understand
why they won't unload
375
00:16:10,636 --> 00:16:12,304
our falafel fixings.
376
00:16:12,388 --> 00:16:13,681
Ship's impounded,
ma'am.
377
00:16:13,764 --> 00:16:15,224
Yeah. We found
a couple of barnacles
378
00:16:15,307 --> 00:16:16,392
on the hull.
379
00:16:16,475 --> 00:16:18,811
That and, uh,
the deck was, uh, wet.
380
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
That's crazy.
381
00:16:20,938 --> 00:16:23,273
And what are those men
doing under my van?
382
00:16:23,357 --> 00:16:24,274
MAN:
Let's get out of here!
383
00:16:24,358 --> 00:16:25,776
Look, lady, if I was you,
384
00:16:25,859 --> 00:16:27,194
I would just leap
into the air
385
00:16:27,277 --> 00:16:28,195
as I'm preparing to do.
386
00:16:31,615 --> 00:16:32,533
Here you go, Homer.
387
00:16:32,616 --> 00:16:34,952
Thanks, Moe.
388
00:16:35,035 --> 00:16:37,955
Ah, Homer, you know
your money's no good here.
389
00:16:38,038 --> 00:16:40,165
Hey, wait a minute.
This is real money!
390
00:16:40,249 --> 00:16:42,710
Yeah.
My wife is raking it in.
391
00:16:42,793 --> 00:16:44,962
(bell rings)
392
00:16:45,045 --> 00:16:47,089
(whistling)
393
00:16:50,050 --> 00:16:51,719
(clears throat)
394
00:16:51,802 --> 00:16:53,012
Greetings, Homer.
395
00:16:53,095 --> 00:16:54,888
Hey, Fat Tony.
396
00:16:54,972 --> 00:16:56,473
You still with the mafia?
397
00:16:56,557 --> 00:16:59,059
Uh, yes, I am.
398
00:16:59,143 --> 00:17:00,436
Thank you for asking.
399
00:17:00,519 --> 00:17:03,355
Now, Homer,
as you no doubt recall,
400
00:17:03,439 --> 00:17:05,441
you were done
a favor by our--
401
00:17:05,524 --> 00:17:08,819
how shall I say--
mafia crime syndicate.
402
00:17:08,902 --> 00:17:11,113
Oh, yeah.
403
00:17:11,196 --> 00:17:15,117
Now the time has come
for you to do us a favor.
404
00:17:15,200 --> 00:17:17,327
You mean the mob
only did me a favor
405
00:17:17,411 --> 00:17:19,329
to get something
in return?
406
00:17:19,413 --> 00:17:22,041
Oh, Fat Tony...
407
00:17:22,124 --> 00:17:25,002
I will say good day
to you, sir.
408
00:17:25,085 --> 00:17:27,296
Okay, I will go.
409
00:17:30,132 --> 00:17:32,801
Hey, wait a minute.
410
00:17:36,472 --> 00:17:37,931
Well, here I am,
411
00:17:38,015 --> 00:17:41,518
11905 Dead Weasel Road.
412
00:17:41,602 --> 00:17:43,645
I don't see any apartment
building.
413
00:17:43,729 --> 00:17:45,022
I just...
414
00:17:45,105 --> 00:17:47,399
-(tires squealing)
-(Marge screams)
415
00:17:47,483 --> 00:17:50,277
Hey, what's going on?
416
00:17:56,825 --> 00:18:00,120
Is there a button
or a release for these keys?
417
00:18:00,204 --> 00:18:02,664
Oh. Oh, you have
to push in as you turn.
418
00:18:02,748 --> 00:18:05,084
-Ah.
-Yeah, that's it.
419
00:18:05,167 --> 00:18:08,045
-Who are you?
-We are your business partners,
420
00:18:08,128 --> 00:18:11,757
and as such, we are entitled
to a percentage of your profits.
421
00:18:11,840 --> 00:18:15,260
Something in the area
of 100%.
422
00:18:15,344 --> 00:18:16,804
What are you talking about?
423
00:18:16,887 --> 00:18:18,388
We suggest you have
a conversation
424
00:18:18,472 --> 00:18:19,890
with your husband.
425
00:18:19,973 --> 00:18:23,143
You have 24 hours
to give us our money.
426
00:18:23,227 --> 00:18:25,854
And to show you
we're serious,
427
00:18:25,938 --> 00:18:27,231
you have 12 hours.
428
00:18:27,314 --> 00:18:30,234
-Huh?
-See you at 6 a.m.
429
00:18:33,529 --> 00:18:35,364
Homer, did you
tell the mafia
430
00:18:35,447 --> 00:18:36,907
they could eliminate
my competitors
431
00:18:36,990 --> 00:18:39,243
with savage beatings
and attempted murder?
432
00:18:39,326 --> 00:18:41,537
In those words?
433
00:18:41,620 --> 00:18:42,621
Yes.
434
00:18:42,704 --> 00:18:45,415
It just sickens me.
435
00:18:45,499 --> 00:18:47,417
How could you do this
to someone you love?
436
00:18:47,501 --> 00:18:49,378
How could I not?
437
00:18:49,461 --> 00:18:50,963
I saw you pouring
your heart and soul
438
00:18:51,046 --> 00:18:52,840
into this business
and getting nowhere.
439
00:18:52,923 --> 00:18:54,258
I saw
you desperately trying
440
00:18:54,341 --> 00:18:55,676
to cram one more
salty treat
441
00:18:55,759 --> 00:18:57,970
into America's
already bloated snack hole.
442
00:18:58,053 --> 00:19:00,013
So I did what I could.
443
00:19:00,097 --> 00:19:02,307
I did what any
loving husband would do.
444
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
I reached out to some
violent mobsters.
445
00:19:04,726 --> 00:19:07,563
Oh, Homer,
I know you were trying
446
00:19:07,646 --> 00:19:09,148
to shield me from failure
447
00:19:09,231 --> 00:19:11,150
but this is my business,
448
00:19:11,233 --> 00:19:14,278
and the mafia's not getting
one cent of my money.
449
00:19:14,361 --> 00:19:15,779
So what are
we going to do?
450
00:19:15,863 --> 00:19:17,739
We're going to do what
we do every day.
451
00:19:17,823 --> 00:19:19,825
We're going
to make pretzels.
452
00:19:26,999 --> 00:19:30,419
There.
That's the last one.
453
00:19:33,672 --> 00:19:36,133
(pretzel snaps)
454
00:19:36,216 --> 00:19:37,593
(knocking on door)
455
00:19:37,676 --> 00:19:38,552
(both gasp)
456
00:19:42,764 --> 00:19:45,434
I had that dream again.
457
00:19:45,517 --> 00:19:48,437
Oh, thank God,
it's only Grampa.
458
00:19:48,520 --> 00:19:51,315
-(knocking)
-Now what?
459
00:19:51,398 --> 00:19:55,485
-(both gasp)
-Sorry we're late.
460
00:19:55,569 --> 00:19:57,404
Could we have
the money now?
461
00:19:57,487 --> 00:19:59,489
The answer is no.
462
00:19:59,573 --> 00:20:02,159
I'm afraid I must insist.
463
00:20:02,242 --> 00:20:04,661
You see, my wife,
she has been most vocal
464
00:20:04,745 --> 00:20:06,538
on the subject
of the pretzel monies.
465
00:20:06,622 --> 00:20:07,915
"Where's the money?
466
00:20:07,998 --> 00:20:09,458
"When are you going
to get the money?
467
00:20:09,541 --> 00:20:11,293
Why aren't you getting
the money now?"
468
00:20:11,376 --> 00:20:12,628
And so on.
469
00:20:12,711 --> 00:20:14,880
So, please... The money.
470
00:20:14,963 --> 00:20:17,549
You heard her.
She said no.
471
00:20:17,633 --> 00:20:21,887
Legs, Louie, advance on them.
472
00:20:21,970 --> 00:20:23,847
HELEN LOVEJOY:
There they are.
473
00:20:27,726 --> 00:20:29,519
Well, well,
if it isn't Marge Simpson
474
00:20:29,603 --> 00:20:31,021
and her gangland cronies.
475
00:20:31,104 --> 00:20:32,773
Your goon squads certainly
gave you the edge
476
00:20:32,856 --> 00:20:34,441
in the mobile
snack business.
477
00:20:34,524 --> 00:20:36,944
But I'm afraid we've outdone
you once again.
478
00:20:37,027 --> 00:20:40,155
Hiroshi, Yukio.
479
00:20:40,239 --> 00:20:42,658
Perhaps you've heard
of the Yakuza,
480
00:20:42,741 --> 00:20:45,118
the Poison Fists
of the Pacific Rim?
481
00:20:45,202 --> 00:20:47,120
The Japanese mafia.
482
00:20:47,204 --> 00:20:50,624
They'll kill you five times
before you hit the ground.
483
00:20:52,668 --> 00:20:54,419
-All right.
-Go!
484
00:20:57,422 --> 00:20:59,383
(grunting)
485
00:21:04,263 --> 00:21:05,138
Hey!
486
00:21:06,765 --> 00:21:09,351
Take that.
Take this.
487
00:21:10,644 --> 00:21:12,437
Come here,
you little squirt.
488
00:21:13,939 --> 00:21:15,941
Homie, maybe
we should go inside.
489
00:21:16,024 --> 00:21:17,276
But, Marge,
that little guy
490
00:21:17,359 --> 00:21:18,986
hasn't done
anything yet.
491
00:21:19,069 --> 00:21:21,697
Look at him.
He's going to do something
492
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
and you know it's going
to be good.
493
00:21:23,699 --> 00:21:26,493
(man kiais loudly)
494
00:21:26,576 --> 00:21:27,703
-(blow lands)
-(body thuds)
495
00:21:27,786 --> 00:21:30,205
-Aw...
-(blows landing)
496
00:21:30,289 --> 00:21:31,540
You must hate me,
Marge.
497
00:21:31,623 --> 00:21:33,083
Every time I try to help,
498
00:21:33,166 --> 00:21:34,584
I just fail miserably.
499
00:21:34,668 --> 00:21:37,004
Oh, I don't hate you
for failing.
500
00:21:37,087 --> 00:21:39,673
I love you for trying.
501
00:21:39,756 --> 00:21:42,342
-(yawning)
-What's going on outside?
502
00:21:42,426 --> 00:21:44,303
Oh, it's just
a mob war.
503
00:21:44,386 --> 00:21:45,721
Go back to sleep,
honey.
504
00:21:48,682 --> 00:21:50,934
Forgiveness, please.
505
00:21:59,443 --> 00:22:01,445
♪♪
506
00:22:39,691 --> 00:22:40,776
Shh!
507
00:22:44,154 --> 00:22:47,032
{\an8}CAPTIONS ENHANCED BY
ROUNDABOUT ENTERTAINMENT INC.