1 00:00:15,056 --> 00:00:18,768 A VERDADE NÃO ESTÁ LÁ FORA 2 00:01:26,503 --> 00:01:28,671 Olá, sou o Leonard Nimoy. 3 00:01:28,755 --> 00:01:31,674 Segue-se uma história verídica sobre encontros com extraterrestres. 4 00:01:31,758 --> 00:01:36,012 E com verídica, quero dizer falsa. É tudo mentira. 5 00:01:36,096 --> 00:01:38,139 Mas são mentiras divertidas. 6 00:01:38,223 --> 00:01:41,601 E, afinal, não é essa a verdadeira realidade? 7 00:01:41,684 --> 00:01:44,229 A resposta é não. 8 00:01:44,312 --> 00:01:49,692 {\an8}A história começa numa manhã de sexta-feira, em Springfield. 9 00:01:50,485 --> 00:01:53,696 {\an8}Finalmente, é sexta. Pessoal, vou até à Tasca do Moe. 10 00:01:53,780 --> 00:01:55,281 {\an8}Mas Homer, são 10 horas da manhã. 11 00:01:55,365 --> 00:01:57,200 {\an8}Não se preocupem. Tenho um plano. 12 00:01:57,283 --> 00:02:00,870 {\an8}Vi isto num filme sobre um autocarro em fuga pela cidade... 13 00:02:00,954 --> 00:02:03,081 {\an8}...que tinha de andar a mais de 80 km/h... 14 00:02:03,164 --> 00:02:06,251 {\an8}...porque se abrandasse, explodia. 15 00:02:06,334 --> 00:02:11,214 {\an8}Acho que se chamava O Autocarro Que Não Podia Abrandar. 16 00:02:11,297 --> 00:02:13,758 {\an8}Começo por ligar este leitor de vídeo normal... 17 00:02:13,842 --> 00:02:16,845 {\an8}...desta forma ao sistema de vigilância. 18 00:02:16,928 --> 00:02:20,974 {\an8}Depois introduzo esta cassete de nós a trabalharmos continuamente. 19 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 {\an8}CASSETE DE VIGILÂNCIA 20 00:02:24,769 --> 00:02:27,188 SENTA-TE AQUI 21 00:02:38,199 --> 00:02:41,494 {\an8}Mais uma sexta-feira. O que vais fazer, Smithers? 22 00:02:41,578 --> 00:02:44,581 -Algo divertido, sem dúvida. -O quê? 23 00:02:44,664 --> 00:02:46,749 {\an8}Algo divertido e maroto. 24 00:02:46,833 --> 00:02:50,170 {\an8}Mães, tranquem as vossas filhas. O Smithers está na cidade. 25 00:02:51,629 --> 00:02:53,965 {\an8}Exactamente, senhor. 26 00:02:55,633 --> 00:02:57,302 Castelo dos Reformados de Springfield 27 00:02:57,385 --> 00:02:59,804 -Finalmente, é quarta-feira. -É sexta-feira. 28 00:03:00,972 --> 00:03:03,057 Comprimidos errados. 29 00:03:04,809 --> 00:03:06,060 Precisa de ajuda? 30 00:03:06,144 --> 00:03:08,438 SALÃO DE JOGOS NOISELAND 31 00:03:08,521 --> 00:03:10,690 CONHEÇAM O DONKEY KONG NA SEXTA-FEIRA 32 00:03:12,275 --> 00:03:16,863 Desculpa, Donkey Kong. Já não atrais clientela. 33 00:03:17,989 --> 00:03:19,365 Ele ainda tem chama. 34 00:03:19,449 --> 00:03:21,910 WATERLAND DE KEVIN COSTNER 35 00:03:21,993 --> 00:03:23,494 POR FAVOR, INTRODUZA 10 DÓLARES 36 00:03:23,578 --> 00:03:27,582 Oito, nove, dez dólares. Espero que valha a pena. 37 00:03:31,044 --> 00:03:32,337 FIM DO JOGO 38 00:03:32,420 --> 00:03:36,132 -Fim do jogo. Introduza dez dólares. -Que roubalheira! 39 00:03:39,761 --> 00:03:42,263 Finalmente, é sexta-feira. 40 00:03:44,182 --> 00:03:45,516 SALA DE RADIOGRAFIA 41 00:03:45,600 --> 00:03:49,020 Olá? Olá? 42 00:03:52,857 --> 00:03:54,067 MELHORES CASAS do que a sua 43 00:03:56,778 --> 00:03:59,113 Cão mau! 44 00:03:59,572 --> 00:04:02,075 Gato mau! 45 00:04:03,159 --> 00:04:05,161 Enho mau! 46 00:04:06,287 --> 00:04:07,914 -Xô, xô. -Muito bem. 47 00:04:07,997 --> 00:04:11,000 Está na hora da programação de sexta-feira da ABC. 48 00:04:11,084 --> 00:04:12,919 Lis, quando fores mais velha... 49 00:04:13,002 --> 00:04:15,630 ...vais aprender que a sexta é um dia como os outros... 50 00:04:15,713 --> 00:04:17,757 ...entre o "Must See" da NBC à quinta-feira... 51 00:04:17,840 --> 00:04:20,760 ...e o "Treta-Rama" da CBS ao sábado. 52 00:04:21,636 --> 00:04:22,762 Mais uma cerveja, Homer? 53 00:04:23,763 --> 00:04:26,599 É noite de sexta-feira, Moe. Quero algo especial. 54 00:04:26,683 --> 00:04:29,477 Claro, claro. Aqui tens. 55 00:04:29,560 --> 00:04:31,104 CERVEJA Düff 56 00:04:31,187 --> 00:04:32,438 Düff, da Suécia. 57 00:04:35,024 --> 00:04:38,111 Espera um minuto. Isto é Duff. 58 00:04:38,194 --> 00:04:40,780 Apanhaste-me, não foi? Muito bem, aqui tens. 59 00:04:40,863 --> 00:04:42,407 CERVEJA RED TICK PARA CHUPAR ATÉ AO TUTANO 60 00:04:42,490 --> 00:04:44,325 Cerveja Red Tick. 61 00:04:44,409 --> 00:04:46,703 Arrojada, refrescante... 62 00:04:46,786 --> 00:04:49,831 ...e algo que não consigo identificar. 63 00:04:53,918 --> 00:04:55,253 Precisa de mais cão. 64 00:04:58,923 --> 00:05:03,136 É uma hora da manhã. É melhor ir para casa ter com os miúdos. 65 00:05:03,219 --> 00:05:04,637 Espera um segundo, Homer. 66 00:05:04,721 --> 00:05:07,598 Tens de fazer o teste de álcool antes de conduzir para casa. 67 00:05:10,685 --> 00:05:12,395 Relativamente Tocado Tocado 68 00:05:12,478 --> 00:05:14,939 Grande Bafo Boris Yeltsin 69 00:05:15,982 --> 00:05:18,943 Acho que vou a pé para casa. 70 00:05:39,797 --> 00:05:42,675 FILARMÓNICA DE SPRINGFIELD 71 00:05:51,017 --> 00:05:52,143 MORRE 72 00:05:54,145 --> 00:05:55,688 DIETA 73 00:06:02,612 --> 00:06:04,238 Estou feliz por te ver, filho. 74 00:06:04,322 --> 00:06:07,075 Fui buscar o jornal de manhã e perdi-me e... 75 00:06:07,158 --> 00:06:08,701 Não tenho tempo para ti, velhote. 76 00:06:40,108 --> 00:06:41,359 Por favor, não me magoes. 77 00:06:41,442 --> 00:06:43,277 Não tenhas medo. 78 00:06:45,822 --> 00:06:49,033 Aiiii! 79 00:06:53,413 --> 00:06:55,873 Homer, são duas horas da manhã. O que aconteceu? 80 00:06:55,957 --> 00:06:57,333 Foi um extraterrestre, Marge. 81 00:06:57,417 --> 00:07:00,211 Apareceu à minha frente e disse: "Não tenhas medo". 82 00:07:00,294 --> 00:07:03,506 -Estiveste a beber? -Não. Bem, dez cervejas. 83 00:07:05,341 --> 00:07:08,219 Estou a dizer-te, vi uma criatura de outro planeta. 84 00:07:08,302 --> 00:07:10,763 -Talvez tenhas sonhado. -Ai, sim? 85 00:07:10,847 --> 00:07:15,226 Quando cheguei, estava coberto de visco pegajoso. Explica lá isso. 86 00:07:15,309 --> 00:07:16,436 Mais uma salsicha? 87 00:07:18,521 --> 00:07:23,734 {\an8}Segundo a Junior Skeptic Magazine as hipóteses de sermos contactados... 88 00:07:23,818 --> 00:07:26,904 {\an8}...por outra forma de vida é de 175 milhões para uma. 89 00:07:26,988 --> 00:07:30,116 -E depois? -Os que vêem extraterrestres... 90 00:07:30,199 --> 00:07:33,369 ...são sempre patéticos falhados com empregos chatos. 91 00:07:34,245 --> 00:07:36,831 E tu, papá. 92 00:07:38,374 --> 00:07:41,002 Eu sou a Coisa de Urano. 93 00:07:43,212 --> 00:07:45,756 É o Bart. Não acredito. 94 00:07:45,840 --> 00:07:49,969 Estou a ser gozado pelos meus filhos no meu aniversário. 95 00:07:50,052 --> 00:07:52,305 -Fazes anos? -Sim. 96 00:07:52,388 --> 00:07:54,474 Lembras-te? É no mesmo dia que o do cão. 97 00:07:54,557 --> 00:07:57,894 Santa's Little Helper, fazes anos? 98 00:07:57,977 --> 00:08:01,647 Temos de te comprar um presente. Temos sim, temos sim. 99 00:08:01,731 --> 00:08:03,774 Adoramos-te, rapaz. 100 00:08:03,858 --> 00:08:06,652 Lindo cãozinho, lindo cãozinho. 101 00:08:06,736 --> 00:08:08,654 Raio de cão amoroso. 102 00:08:10,114 --> 00:08:11,324 Foi horrível. 103 00:08:11,407 --> 00:08:13,993 Eles deitaram-me numa mesa fria de metal... 104 00:08:14,076 --> 00:08:17,121 ...e introduziram-me sondas em locais humilhantes. 105 00:08:17,205 --> 00:08:20,082 Depois... espera. Isso foi o médico. 106 00:08:20,166 --> 00:08:22,001 Bela história, Homer. A sério. 107 00:08:22,084 --> 00:08:23,794 ESQUADRA DA POLÍCIA DE SPRINGFIELD 108 00:08:23,878 --> 00:08:26,797 O extraterrestre tinha uma voz doce e celestial. Como a do Urkel. 109 00:08:26,881 --> 00:08:31,260 E aparece todas as sextas à noite. Como o Urkel. 110 00:08:31,344 --> 00:08:36,474 A sua história é comovente, Mr. Falhado... isto é, Simpson. 111 00:08:36,557 --> 00:08:41,312 Vou só escrever isso na minha máquina de escrever invisível. 112 00:08:44,607 --> 00:08:47,360 Não tem de me humilhar. 113 00:08:49,695 --> 00:08:52,990 Peguei fogo a um prédio na baixa e receio voltar a fazê-lo. 114 00:08:53,074 --> 00:08:54,492 Pois, está bem. 115 00:08:54,575 --> 00:08:58,496 Vou só escrever isso na minha máquina de escrever invisível. 116 00:09:01,541 --> 00:09:02,583 Seu tolo. 117 00:09:02,667 --> 00:09:04,335 {\an8}FBI - DIVISÃO DE ACTIVIDADES PARANORMAIS 118 00:09:10,174 --> 00:09:11,592 QUERO ACREDITAR 119 00:09:11,676 --> 00:09:13,052 Olha para isto, Scully. 120 00:09:13,135 --> 00:09:15,054 BALÃO HUMANO VÊ DISCO VOADOR 121 00:09:15,137 --> 00:09:18,349 Mais um avistamento não confirmado de um OVNI no interior do país. 122 00:09:18,432 --> 00:09:19,684 É melhor irmos para lá. 123 00:09:19,767 --> 00:09:22,770 Cruzes, Mulder. Também há a notícia de um carregamento... 124 00:09:22,853 --> 00:09:25,523 ...de drogas e armas que chega a New Jersey esta noite. 125 00:09:26,399 --> 00:09:29,569 Acho que o FBI não tem de se preocupar com esses assuntos. 126 00:09:30,236 --> 00:09:33,072 {\an8}RESIDÊNCIA SIMPSON SPRINGFIELD, E.U.A. 127 00:09:34,490 --> 00:09:37,910 -Olá. Posso ajudá-los? -Agentes Mulder e Scully, FBI. 128 00:09:38,828 --> 00:09:41,706 Isto é por causa da caneta que roubei nos correios? 129 00:09:41,789 --> 00:09:43,958 Juro que não fui eu que a meti na mala. 130 00:09:44,041 --> 00:09:48,421 Ia devolvê-la, mas o cão comeu-a e isso piorou a situação. 131 00:09:49,422 --> 00:09:52,592 Viemos falar com o seu marido por causa do avistamento do OVNI. 132 00:09:54,760 --> 00:09:56,095 Entrem, entrem. 133 00:09:58,472 --> 00:09:59,849 A INVADIR A SUA PRIVACIDADE HÁ 60 ANOS 134 00:09:59,932 --> 00:10:02,059 Mr. Simpson, olhe para este grupo e diga... 135 00:10:02,143 --> 00:10:03,769 ...se foram estes os extraterrestres que viu. 136 00:10:06,856 --> 00:10:08,107 Não, lamento. 137 00:10:11,152 --> 00:10:12,862 Isso irrita-me solenemente. 138 00:10:14,655 --> 00:10:17,950 Vamos fazer alguns testes. Isto é um simples detector de mentiras. 139 00:10:18,034 --> 00:10:21,537 Vou fazer perguntas, responda sim ou não e diga verdade. 140 00:10:21,621 --> 00:10:24,540 -Percebeu? -Sim. 141 00:10:38,512 --> 00:10:40,806 Espera um minuto, Scully. Para que serve este teste? 142 00:10:40,890 --> 00:10:44,352 Para nada. Pensei apenas que ele poderia perder algum peso. 143 00:10:44,435 --> 00:10:49,440 -O bambolear é quase hipnótico. -Sim. Parece um candeeiro de lava. 144 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 {\an8}TASCA DO MOE 15H02 TEMPERATURA 22 GRAUS 145 00:10:52,610 --> 00:10:54,862 {\an8}TRABALHO SEM DIVERSÃO FAZ DO JACK UM MOLENGÃO 146 00:10:59,283 --> 00:11:02,203 Muito bem, Homer. Queremos recriar todos os seus movimentos... 147 00:11:02,286 --> 00:11:04,038 ...na noite em que viu o extraterrestre. 148 00:11:04,121 --> 00:11:06,791 Bem, a noite começou no clube de cavalheiros. 149 00:11:06,874 --> 00:11:10,503 Discutíamos Wittgenstein durante um jogo de gamão. 150 00:11:10,586 --> 00:11:13,464 Mr. Simpson, é crime federal mentir ao FBI. 151 00:11:13,547 --> 00:11:16,926 Estávamos no carro do Barney a comer pacotes de mostarda. Contente? 152 00:11:17,885 --> 00:11:22,181 É uma mulher bem bonita, senhora. 153 00:11:22,264 --> 00:11:27,019 Se não fosse casado, sairia consigo sem pestanejar. 154 00:11:28,729 --> 00:11:32,149 Lamento. Faça o que fizer, não conte à Marge. 155 00:11:32,233 --> 00:11:35,861 Meu Deus, amo-a. Eu... Olha, uma moeda. 156 00:11:35,945 --> 00:11:39,198 -Afinal, quem são vocês? -Agentes Mulder e Scully, FBI. 157 00:11:41,283 --> 00:11:43,452 Com que então FBI? Desculpem. 158 00:11:44,912 --> 00:11:48,749 Bem, já nos toparam. Levem-no de volta ao parque aquático. 159 00:11:51,377 --> 00:11:54,296 Então eu disse: "M&M azul, M&M vermelho... 160 00:11:54,380 --> 00:11:57,299 ...acabam todos por ter a mesma cor no fim." 161 00:11:57,383 --> 00:12:00,636 Homer, mostre-nos onde foi depois de sair do bar. 162 00:12:00,720 --> 00:12:02,847 Eu estava aqui... 163 00:12:02,930 --> 00:12:06,434 ...quando a horrível criatura surgiu do meio dos bosques. 164 00:12:08,728 --> 00:12:10,438 Por amor de Deus, ajudem-me! 165 00:12:10,521 --> 00:12:14,400 Estou aqui há quatro dias e uma tartaruga roubou-me os dentes. 166 00:12:14,483 --> 00:12:16,736 Ali está. 167 00:12:16,819 --> 00:12:21,741 Volta aqui. Mais devagar. Eu apanho-te. 168 00:12:23,284 --> 00:12:25,578 É a pior missão que alguma vez tivemos. 169 00:12:25,661 --> 00:12:29,081 Pior do que quando fomos atacados por aquele vírus carnívoro? 170 00:12:30,666 --> 00:12:32,710 Ele mordeu-me com os meus dentes! 171 00:12:32,793 --> 00:12:34,795 Não, isto é muito mais irritante. 172 00:12:34,879 --> 00:12:37,631 -Já vi o suficiente, Mulder. Vamos. -Sim, está bem. 173 00:12:37,715 --> 00:12:40,342 Mas há algo por aí que nos observa. 174 00:12:40,426 --> 00:12:43,262 Existem forças alienígenas com desígnios que desconhecemos. 175 00:12:43,345 --> 00:12:45,765 Estaremos sós no universo? Impossível... 176 00:12:45,848 --> 00:12:48,184 ...se considerarmos as maravilhas que nos rodeiam. 177 00:12:48,267 --> 00:12:49,935 Os feiticeiros vudu do Haiti... 178 00:12:50,019 --> 00:12:52,229 ...os numerologistas tibetanos dos Apalaches... 179 00:12:52,313 --> 00:12:55,691 ...os mistérios por resolver de Unsolved Mysteries. 180 00:12:55,775 --> 00:12:58,861 A verdade está lá fora. 181 00:13:01,822 --> 00:13:05,201 Quem poderia imaginar que uma baleia podia ser tão pesada? 182 00:13:06,035 --> 00:13:07,244 Raios, os federais! 183 00:13:08,579 --> 00:13:12,625 Marge, nunca me senti tão sozinho. Ninguém acredita em mim. 184 00:13:14,210 --> 00:13:16,962 Esta é a parte em que dizes "Eu acredito em ti, Homer." 185 00:13:17,046 --> 00:13:19,632 -Eu não acredito em ti, Homer. -Acreditas? 186 00:13:19,715 --> 00:13:22,843 Marge, fazes-me tão feliz. 187 00:13:22,927 --> 00:13:26,180 Não estás a ouvir. Só ouves aquilo que queres ouvir. 188 00:13:26,263 --> 00:13:28,682 Obrigado. Adorava comer uma omeleta agora. 189 00:13:28,766 --> 00:13:30,351 Homer, por favor. 190 00:13:30,434 --> 00:13:34,021 Eu tento apoiar-te, mas isto já foi longe demais. 191 00:13:34,104 --> 00:13:35,981 Por favor, esquece isso. 192 00:13:36,065 --> 00:13:38,442 Não posso. É a minha causa. 193 00:13:38,526 --> 00:13:41,946 Sou como o homem que construiu o foguete e foi à Lua. 194 00:13:42,029 --> 00:13:43,906 Com se chamava? Apollo Creed? 195 00:13:43,989 --> 00:13:45,825 Por favor, vamos dormir. 196 00:13:45,908 --> 00:13:50,162 Não. Recuso-me a partilhar a cama com alguém que acha que sou doido. 197 00:13:50,246 --> 00:13:52,998 A não ser que te sintas romântica. 198 00:13:53,082 --> 00:13:55,793 -Não, não sinto. -Então, boa noite. 199 00:13:56,961 --> 00:13:59,213 Pai, há notícias do Planeta Marado? 200 00:13:59,296 --> 00:14:01,549 Suponho que também vás gozar comigo. 201 00:14:01,632 --> 00:14:04,301 Bem, por acaso acredito em ti, pai. 202 00:14:04,385 --> 00:14:06,637 -Acreditas? -Sim. 203 00:14:06,720 --> 00:14:09,265 -Pareces tão convicto. -Obrigado, filho. 204 00:14:09,348 --> 00:14:11,392 Achas que podias parar com o praguejar aleatório? 205 00:14:11,475 --> 00:14:13,686 -Raios, claro que sim. -Assim é que é. 206 00:14:13,769 --> 00:14:16,272 Se acreditas em mim, então não vou desistir. 207 00:14:16,355 --> 00:14:19,191 Vou provar que tenho razão. Na sexta-feira vamos para o bosque... 208 00:14:19,275 --> 00:14:22,820 -...para encontrar o extraterrestre. -E se não encontrarmos? 209 00:14:22,903 --> 00:14:26,740 Fazemos de conta que o encontrámos e vendemos a história à estação Fox. 210 00:14:26,824 --> 00:14:28,242 Eles acreditam em tudo. 211 00:14:28,325 --> 00:14:32,496 Então filho, eles também têm muitos programas de qualidade. 212 00:14:37,710 --> 00:14:39,461 Eu mato-me. 213 00:14:45,676 --> 00:14:47,928 Coors. 214 00:14:48,596 --> 00:14:51,932 -Posso beber um gole de cerveja? -Filho, não vais querer beber cerveja. 215 00:14:52,016 --> 00:14:54,810 Isso é para os papás e para miúdos com identificações falsas. 216 00:14:54,894 --> 00:14:59,398 Além disso, está uma noite linda. E que tal uma história de fantasmas? 217 00:14:59,815 --> 00:15:03,569 E isso é quanto vai custar a faculdade da Maggie. 218 00:15:03,652 --> 00:15:04,904 Não. Não. Não! 219 00:15:08,282 --> 00:15:09,450 PROPRIEDADE DE NED FLANDERS 220 00:15:09,533 --> 00:15:12,661 Sabes, pai, não interessa não termos visto o extraterrestre. 221 00:15:12,745 --> 00:15:17,458 -Diverti-me muito aqui fora. -Sim. Eu também. 222 00:15:18,167 --> 00:15:19,793 É ele! 223 00:15:25,507 --> 00:15:27,259 Trago-vos a paz. 224 00:15:29,678 --> 00:15:34,683 Como representante do planeta Terra, deixem-me ser o primeiro a dizer... 225 00:15:40,648 --> 00:15:43,859 Foi-se embora. E continuamos sem provas. 226 00:15:43,943 --> 00:15:46,946 {\an8}Claro que temos. Tenho tudo gravado. 227 00:15:47,029 --> 00:15:52,284 Bom trabalho, filho. Conseguimos, conseguimos. 228 00:15:53,410 --> 00:15:55,621 {\an8}E deste homem simples... 229 00:15:55,704 --> 00:15:59,291 ...veio a prova de que não estamos sozinhos no universo. 230 00:15:59,375 --> 00:16:02,711 Sou o Leonard Nimoy. Boa noite. 231 00:16:03,504 --> 00:16:07,091 Mr. Nimoy, ainda temos dez minutos. 232 00:16:07,174 --> 00:16:09,385 Óptimo. 233 00:16:09,468 --> 00:16:13,222 Deixem-me só ir buscar uma coisa ao carro. 234 00:16:19,561 --> 00:16:22,439 Acho que ele já não volta. 235 00:16:25,901 --> 00:16:27,695 Esta noite no Eyewitness News... 236 00:16:27,778 --> 00:16:31,198 ...um homem que esteve em coma durante 23 anos acorda. 237 00:16:31,281 --> 00:16:34,118 O Sonny e a Cher ainda têm aquele programa estúpido? 238 00:16:34,201 --> 00:16:37,079 Não. Ela ganhou um Óscar e ele é congressista. 239 00:16:37,162 --> 00:16:38,914 Boa noite! 240 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 Mas antes, o E.T. telefona ao Homer. 241 00:16:43,502 --> 00:16:44,712 Isto é, Simpson. 242 00:16:44,795 --> 00:16:47,756 Marge, miúdos, vão exibir a minha cassete. 243 00:16:47,840 --> 00:16:51,135 Homer Simpson, que aparece aqui com a língua presa num poste... 244 00:16:51,218 --> 00:16:52,928 ...enviou-nos esta cassete. 245 00:16:53,012 --> 00:16:57,224 É um encontro imediato do grau desfocado. 246 00:17:00,644 --> 00:17:03,022 Trago-vos a paz. 247 00:17:04,189 --> 00:17:07,317 O extraterrestre apareceu no mesmo pasto nas duas últimas sextas-feiras. 248 00:17:07,401 --> 00:17:08,736 Aparecerá de novo esta sexta-feira? 249 00:17:08,819 --> 00:17:11,030 A equipa do noticiário do Canal Seis vai lá estar... 250 00:17:11,113 --> 00:17:13,657 ...excepto o Phil, o operador de som... 251 00:17:13,741 --> 00:17:15,367 ...que vai ser despedido amanhã. 252 00:17:15,451 --> 00:17:16,869 Isso foi pouco profissional, Phil. 253 00:17:16,952 --> 00:17:19,371 Então, Lis, o que pensas agora do extraterrestre? 254 00:17:19,455 --> 00:17:22,082 Acho que tem de haver uma explicação lógica. 255 00:17:22,166 --> 00:17:24,585 Acho que as pessoas não vão ser enganadas... 256 00:17:24,668 --> 00:17:26,503 ...por três segundos de filmagens. 257 00:17:30,924 --> 00:17:33,844 Estou aqui para responder às perguntas sobre o extraterrestre. 258 00:17:33,927 --> 00:17:36,055 Alguma pergunta, Dr. Hibbert? 259 00:17:36,138 --> 00:17:39,516 Sim. O extraterrestre é constituído por carbono ou silicone? 260 00:17:41,018 --> 00:17:43,520 O segundo, o "zilifone." Próxima pergunta. 261 00:17:43,604 --> 00:17:47,107 -O extraterrestre é o Pai Natal? -Sim. 262 00:17:47,191 --> 00:17:51,403 Estava no telhado ontem à noite a roubar o meu cata-vento? 263 00:17:51,487 --> 00:17:53,822 A entrevista acabou. 264 00:17:56,617 --> 00:17:58,786 Lembro-me de outro gentil visitante dos céus. 265 00:17:58,869 --> 00:18:01,872 Ele veio em paz e morreu... 266 00:18:01,955 --> 00:18:04,333 ...para depois ressuscitar. 267 00:18:04,416 --> 00:18:10,089 Chamava-se E.T., o extraterrestre. 268 00:18:10,631 --> 00:18:12,424 Adorava esse pequenote. 269 00:18:12,508 --> 00:18:14,218 {\an8}NOITE DE SEXTA-FEIRA 270 00:18:14,301 --> 00:18:16,678 BEM-VINDO, EXTRATERRESTRE 271 00:18:19,264 --> 00:18:20,849 BACANO ET: PRECISO DE BILHETES PARA OS PEARL JAM 272 00:18:23,018 --> 00:18:24,436 Leonard Nimoy? O que faz aqui? 273 00:18:24,520 --> 00:18:27,231 Onde quer que esteja o mistério e o inexplicável... 274 00:18:27,314 --> 00:18:30,234 ...forças cósmicas atraem-me até eles. 275 00:18:30,317 --> 00:18:32,277 Spock, o que queres no cachorro? 276 00:18:32,361 --> 00:18:34,279 Surpreende-me. 277 00:18:36,907 --> 00:18:38,033 O HOMER TINHA RAZÃO 278 00:18:38,117 --> 00:18:41,495 {\an8}Olha para isto. Não vês "Homer é um totó", pois não? 279 00:18:41,578 --> 00:18:43,413 {\an8}Vendemos todas em cinco minutos. 280 00:18:44,790 --> 00:18:45,916 {\an8}O HOMER É UM TOTÓ 281 00:18:45,999 --> 00:18:49,503 {\an8}-Marge, como foste capaz? -São cem por cento algodão. 282 00:18:49,586 --> 00:18:52,464 {\an8}E olha para o belo bordado na palavra "Totó." 283 00:18:52,548 --> 00:18:53,757 {\an8}Levo duas. 284 00:19:01,473 --> 00:19:03,559 Olha. Ali está. 285 00:19:07,229 --> 00:19:11,650 Oh, Homie. Homie, desculpa ter duvidado de ti. 286 00:19:13,735 --> 00:19:15,445 Trago-vos o amor. 287 00:19:15,529 --> 00:19:18,115 Mas é o amor entre um homem e uma mulher... 288 00:19:18,198 --> 00:19:21,660 ...ou o amor por um belo charuto cubano? 289 00:19:23,579 --> 00:19:26,832 -Trago-vos o amor. -Ele traz o amor! 290 00:19:26,915 --> 00:19:29,168 -Não o deixem fugir! -Partam-lhe as pernas! 291 00:19:35,299 --> 00:19:36,425 Esperem! 292 00:19:36,508 --> 00:19:40,345 Queriam um extraterrestre? Eis o vosso extraterrestre! 293 00:19:40,429 --> 00:19:43,348 Olá, crianças. Trago-vos o amor. 294 00:19:43,432 --> 00:19:47,436 É um monstro! Matem-no, matem-no! 295 00:19:47,519 --> 00:19:49,855 Não é um monstro. É o Mr. Burns. 296 00:19:50,898 --> 00:19:52,816 É o Mr. Burns. 297 00:19:52,900 --> 00:19:54,359 Matem-no, matem-no! 298 00:19:54,443 --> 00:19:57,362 Não. Não, deixem-me explicar. Todas as sextas depois do trabalho... 299 00:19:57,446 --> 00:20:00,324 ...o Mr. Burns faz uma série de tratamentos médicos... 300 00:20:00,407 --> 00:20:02,576 ...concebido para adiar a morte por mais uma semana. 301 00:20:02,659 --> 00:20:06,622 Os terapeutas do Mr. Burns começam por ajustar a coluna vertebral. 302 00:20:12,127 --> 00:20:15,422 Depois uma equipa de médicos administra gotas para os olhos... 303 00:20:16,089 --> 00:20:17,216 ...analgésicos... 304 00:20:19,259 --> 00:20:20,802 ...e faz uma raspagem das cordas vocais. 305 00:20:20,886 --> 00:20:23,764 Não se preocupe. Não vai sentir nada. 306 00:20:23,847 --> 00:20:26,934 Até lhe enfiar isto na garganta. 307 00:20:27,601 --> 00:20:31,480 Este tormento deixa o Mr. Burns confuso e desorientado. 308 00:20:35,442 --> 00:20:39,029 O melhor de tudo foi quando ele me deu o dinheiro. 309 00:20:39,112 --> 00:20:41,365 E o brilho? 310 00:20:41,448 --> 00:20:43,200 Eu respondo. 311 00:20:43,283 --> 00:20:45,702 Uma vida inteira a trabalhar numa central nuclear... 312 00:20:45,786 --> 00:20:48,330 ...proporcionou-me um saudável brilho verde... 313 00:20:48,413 --> 00:20:51,792 ...e deixou-me tão impotente como um árbitro de boxe do Nevada. 314 00:20:51,875 --> 00:20:55,462 Agora que regressei à vida normal, não trago paz e amor. 315 00:20:55,545 --> 00:20:58,215 Trago medo, fome, peste e... 316 00:20:58,298 --> 00:21:00,509 Está na hora de dar um reforço. 317 00:21:23,156 --> 00:21:26,410 Disseste que trazias paz e amor. E parece que foi isso que fizeste. 318 00:21:26,493 --> 00:21:29,121 Estou orgulhosa de ti, Homie. 319 00:21:29,788 --> 00:21:32,082 Obrigado, Marge. 320 00:21:33,709 --> 00:21:35,294 O HOMER É UM TOTÓ 321 00:21:41,008 --> 00:21:44,636 {\an8}E, assim, acaba a nossa história. Sou o Leonard Nimoy. 322 00:21:44,720 --> 00:21:48,181 Boa noite, e continuem e olhar para os seus. 323 00:21:48,265 --> 00:21:50,350 Céus. 324 00:22:45,781 --> 00:22:47,783 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg