1
00:00:04,504 --> 00:00:06,506
Los Simpson
2
00:00:29,029 --> 00:00:31,865
{\an8}¿Por qué ponen tanta porquería
en mi periódico?
3
00:00:31,948 --> 00:00:36,327
{\an8}"Mundo", "Artes", "Religión".
4
00:00:36,411 --> 00:00:38,997
{\an8}Aquí está. "Holgazanería".
5
00:00:40,165 --> 00:00:42,625
Oigan, ¿quién recortó mi periódico?
6
00:00:42,709 --> 00:00:45,128
-Yo no.
-Yo prefiero husmear el correo.
7
00:00:45,211 --> 00:00:48,590
No me culpes a mí
por verme con tijeras.
8
00:00:49,591 --> 00:00:52,052
{\an8}Las necesito para...
9
00:00:52,135 --> 00:00:55,680
{\an8}Para arreglar estas cortinas.
10
00:00:59,517 --> 00:01:02,020
{\an8}Hola. Sí, Lenny.
11
00:01:02,103 --> 00:01:04,647
{\an8}No, ¿por qué necesitaría
que me lleves?
12
00:01:07,150 --> 00:01:08,943
{\an8}¿Dónde?
13
00:01:09,027 --> 00:01:11,654
{\an8}¿A la gran fiesta anual de qué?
14
00:01:12,947 --> 00:01:15,325
{\an8}¿Lenny? Bueno.
Si es grande y anual...
15
00:01:15,408 --> 00:01:17,994
{\an8}...la habrían mencionado
en el periódico.
16
00:01:20,413 --> 00:01:24,626
{\an8}Sí, es una tarde para haraganear
con el perro.
17
00:01:24,709 --> 00:01:28,129
Pero hay algo extraño.
18
00:01:28,213 --> 00:01:30,173
Marge, tú no fumas.
19
00:01:30,256 --> 00:01:36,387
{\an8}Sentí ganas de llenar la casa
con rico aroma a tabaco.
20
00:01:38,807 --> 00:01:41,267
Estás loca. Necesito aire fresco.
21
00:01:42,727 --> 00:01:44,687
-No, Homero, espera.
-¿Qué te pasa?
22
00:01:44,771 --> 00:01:46,940
{\an8}¿Qué me estás ocultando?
23
00:01:47,023 --> 00:01:50,610
{\an8}¿Qué es ese olor?
Cebolla y chile.
24
00:01:50,693 --> 00:01:53,196
Comino. ¡Jugosa carne picada!
25
00:01:53,279 --> 00:01:56,699
¡Es chile! ¡Dios mío!
¡Me estoy perdiendo el concurso!
26
00:01:56,783 --> 00:02:00,703
Se está celebrando
y me lo estoy perdiendo.
27
00:02:00,787 --> 00:02:05,125
Intenté ocultártelo,
pero tenía un buen motivo.
28
00:02:05,208 --> 00:02:08,586
Cada vez que asistes, te emborrachas
como poeta en día de paga.
29
00:02:08,670 --> 00:02:10,421
¿Recuerdas el año pasado?
30
00:02:11,589 --> 00:02:12,715
{\an8}ALGODÓN DE AZÚCAR
31
00:02:12,799 --> 00:02:16,845
{\an8}Mírenme, soy una nube rosa.
32
00:02:20,890 --> 00:02:25,145
Por supuesto. Las cosas se ven mal
si eres tú quien las recuerda.
33
00:02:25,228 --> 00:02:27,772
¿Dónde están mis botas?
34
00:02:30,817 --> 00:02:33,695
Está bien, vamos al concurso.
35
00:02:33,778 --> 00:02:36,364
Pero promete no beber cerveza.
36
00:02:36,447 --> 00:02:38,867
Deja de fastidiarme.
No beberé cerveza.
37
00:02:38,950 --> 00:02:41,452
¿Por qué no fumas un poco?
38
00:02:41,536 --> 00:02:44,414
Supongo que podría.
39
00:02:44,497 --> 00:02:46,040
CONCURSO DE CHILE
DE SPRINGFIELD
40
00:02:46,124 --> 00:02:48,626
LAMER CUCHARAS
DESPUÉS DE USARLAS
41
00:02:50,044 --> 00:02:53,840
Comeré un chile vegetariano
antes de que le añadan carne.
42
00:02:53,923 --> 00:02:56,885
Yo iré a reclamar cosas
en Objetos Perdidos.
43
00:02:56,968 --> 00:02:59,637
Mira qué adorable especiero.
44
00:02:59,721 --> 00:03:03,600
¿Ocho especias?
Alguna debe estar repetida.
45
00:03:03,683 --> 00:03:06,019
"Orégano", ¿qué diablos es?
46
00:03:06,102 --> 00:03:10,732
Marge, nos perdemos el chile.
Menos arte y más flatulencia.
47
00:03:10,815 --> 00:03:14,944
Homero, prefiero las artesanías
a comer como una cerda.
48
00:03:15,028 --> 00:03:18,656
Está bien, vendré a buscarte
cuando deje de divertirme.
49
00:03:18,740 --> 00:03:21,284
Recuerda que prometiste no beber.
50
00:03:25,163 --> 00:03:27,498
FERL DIXON y los CHICOS
DE LA SEGUNDA RACIÓN
51
00:03:29,542 --> 00:03:32,545
¿Cómo están, Marge y Home...?
Me equivoqué.
52
00:03:32,629 --> 00:03:34,672
Homero no está contigo.
53
00:03:34,756 --> 00:03:38,468
Debe estar bebiendo unos refrescos.
54
00:03:38,551 --> 00:03:42,138
Gracias por tu preocupación, Helen.
Hoy Homero no bebe.
55
00:03:42,222 --> 00:03:46,267
Es adorable que haya dicho eso
y que tú le hayas creído.
56
00:03:46,351 --> 00:03:49,896
Helen, no te burles
de la borrachera de Homero.
57
00:03:49,979 --> 00:03:54,108
Demos gracias a Dios
que Marge esté sobria.
58
00:04:00,740 --> 00:04:02,033
CHILE DE LA FAMILIA MUNTZ
59
00:04:02,116 --> 00:04:03,409
CHILE ESTILO YALE
60
00:04:03,493 --> 00:04:04,827
CHILE VIRTUAL
DEL PROFESOR FRINK
61
00:04:07,330 --> 00:04:11,292
Ya llegó. El hombre con estómago
a prueba de fuego.
62
00:04:14,128 --> 00:04:15,630
-Cuchara.
-Cuchara.
63
00:04:15,713 --> 00:04:19,842
La esculpió él mismo
de una cuchara más grande.
64
00:04:22,470 --> 00:04:24,013
CHILE
CINCO ALARMAS DE INCENDIO
65
00:04:24,097 --> 00:04:25,807
Chile Cinco Alarmas, ¿no?
66
00:04:27,225 --> 00:04:30,019
Una, dos...
67
00:04:30,103 --> 00:04:33,898
-Oye, ¿qué te propones?
-Lo admito.
68
00:04:33,982 --> 00:04:37,193
Sólo es de dos alarmas.
Dos y media, a lo sumo.
69
00:04:37,277 --> 00:04:39,904
Quería ser un gran hombre
ante mis hijos.
70
00:04:39,988 --> 00:04:42,740
Papá, ¿irás a prisión?
71
00:04:42,824 --> 00:04:45,285
Ya lo veremos, hijo.
72
00:04:49,956 --> 00:04:51,833
Buenas tardes, preciosa.
73
00:04:51,916 --> 00:04:54,711
¿Bailaría con un hombre anticuado?
74
00:04:55,962 --> 00:04:59,465
Me parece complicado.
¿Sabe hacerlo?
75
00:04:59,549 --> 00:05:04,721
No diría que es carnaval
si no supiera apretar el pomo.
76
00:05:04,804 --> 00:05:06,931
Noches calientes
de Nashville
77
00:05:12,437 --> 00:05:17,400
Un sabor insulso, digno de quien
se recupera de una cirugía.
78
00:05:17,483 --> 00:05:18,776
CHILE DE MOE
79
00:05:20,278 --> 00:05:22,822
Ese Simpson, se cree el Papa
del chile.
80
00:05:22,905 --> 00:05:27,118
Este año estoy listo para él.
81
00:05:30,496 --> 00:05:33,499
Hola, jefe.
82
00:05:36,044 --> 00:05:38,796
Buenas tardes, Homero.
¿Algo de chile?
83
00:05:39,172 --> 00:05:43,092
Añadí un ingrediente para ti.
84
00:05:43,176 --> 00:05:46,929
El despiadado pimiento
de Quetzalzacatenango.
85
00:05:49,140 --> 00:05:51,768
Cultivado en la selva primitiva...
86
00:05:51,851 --> 00:05:56,481
...por los internos
de un asilo de Guatemala.
87
00:05:58,232 --> 00:06:00,234
Wiggy, mi chile se enfría.
88
00:06:13,873 --> 00:06:15,541
¡Es picante!
89
00:06:19,962 --> 00:06:23,299
¡Se quema mi lengua!
¡Cerveza! ¡Dame cerveza!
90
00:06:23,383 --> 00:06:26,677
¡Homero! Prometiste no beber.
91
00:06:26,761 --> 00:06:29,097
¡Lo necesitaba!
92
00:06:32,975 --> 00:06:37,188
Maldito Wiggum. Ahora todos creen
que soy un gallina.
93
00:06:37,271 --> 00:06:39,899
Señor, está bebiendo una vela.
94
00:06:39,982 --> 00:06:43,611
No querrá tener cera en la boca.
95
00:06:43,694 --> 00:06:45,905
Talvez sí, hijo.
96
00:06:46,322 --> 00:06:49,117
Tal vez sí.
97
00:06:53,287 --> 00:06:54,997
Estupendo.
98
00:06:56,874 --> 00:07:01,879
Miren quién regresó.
La niña llorona.
99
00:07:01,963 --> 00:07:05,007
¡El caldo está muy picante!
100
00:07:07,260 --> 00:07:09,512
¿Quieres más? Aquí tienes.
101
00:07:09,595 --> 00:07:13,057
Mi tarea no es evitar
que la gente se suicide.
102
00:07:19,230 --> 00:07:20,815
Más, por favor.
103
00:07:26,154 --> 00:07:27,864
Por Dios, esto no es posible.
104
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
Según la lógica médica
debería echar humo por las orejas.
105
00:07:31,117 --> 00:07:32,618
Por las orejas, con suerte.
106
00:07:35,746 --> 00:07:40,710
Bien, jefe.
No deje su trabajo diario.
107
00:07:40,793 --> 00:07:42,753
Si es que tiene alguno.
108
00:07:46,966 --> 00:07:48,968
Mi hora gloriosa.
109
00:07:49,051 --> 00:07:50,928
Y Marge no estuvo para verla.
110
00:07:56,767 --> 00:07:59,061
No me siento muy bien.
111
00:08:03,649 --> 00:08:06,527
Flanders, debes ayudarme.
112
00:08:06,611 --> 00:08:08,863
{\an8}Seguro, amigo, me alegraría ayudar.
113
00:08:08,946 --> 00:08:11,115
{\an8}¿Qué puedo hacer...?
114
00:08:37,391 --> 00:08:40,269
-Señor, ¿necesita ayuda?
-Déjalo ir, Ralph.
115
00:08:40,353 --> 00:08:41,771
Él sabe lo que hace.
116
00:08:56,077 --> 00:08:58,829
¿Qué me está pasando?
Recuerda tus pasos.
117
00:08:58,913 --> 00:09:04,418
Desperté, discutí con Marge,
comí pimientos locos de Guatemala.
118
00:09:04,502 --> 00:09:06,212
Y luego...
119
00:09:08,548 --> 00:09:10,174
¿Dónde estoy, en Shelbyville?
120
00:09:14,011 --> 00:09:17,974
Esto es una locura.
¿Me habré cerebrado el daño?
121
00:09:18,057 --> 00:09:19,725
Mejor reviso mis pupilas.
122
00:09:30,528 --> 00:09:34,115
De acuerdo.
123
00:09:34,198 --> 00:09:38,286
Será mejor que me vaya.
124
00:09:48,254 --> 00:09:50,464
Alborada, ocaso.
125
00:09:50,548 --> 00:09:52,842
Alborada, ocaso.
126
00:09:52,925 --> 00:09:57,805
Alborada, ocaso.
Alborada, ocaso...
127
00:09:59,223 --> 00:10:02,476
Aviso a mí mismo:
mejor no hagas nada.
128
00:10:04,729 --> 00:10:06,731
¿Alguien vio a Homero?
129
00:10:06,814 --> 00:10:09,984
Marge, mejor que lo sepas por mí
que por un vecino chismoso.
130
00:10:10,067 --> 00:10:12,403
Homero hizo el papel de idiota.
131
00:10:12,486 --> 00:10:14,947
Helen, ya basta.
Deja de atacar.
132
00:10:15,031 --> 00:10:17,908
Alguien debía decírselo.
Y yo llegué primero.
133
00:10:17,992 --> 00:10:22,538
-Helen, cierra la boca.
-Por favor, Tim.
134
00:10:22,955 --> 00:10:25,333
Nada de cerveza, ¿no?
135
00:10:26,959 --> 00:10:29,920
Ahora sé cuánto vale una promesa
de Homero J. Simpson.
136
00:10:32,798 --> 00:10:34,592
SOCORRO
137
00:10:35,843 --> 00:10:38,804
¡Oye, tú! Regresa
con las otras piedras.
138
00:10:41,432 --> 00:10:45,061
¿Una tortuga? "Sigue a la..."
139
00:10:45,603 --> 00:10:47,188
El motivo
por el que estoy aquí.
140
00:10:47,271 --> 00:10:49,440
¿Que siga qué? ¡Apúrate!
141
00:10:49,523 --> 00:10:51,442
SIGUE A LA TORTUGA
142
00:10:54,195 --> 00:10:55,946
Muévete, estúpida.
143
00:10:56,697 --> 00:11:00,076
Cuando te pateo significa
que debes darte prisa.
144
00:11:00,159 --> 00:11:02,119
Vamos.
145
00:11:15,174 --> 00:11:17,343
Quieres que suba ahí, ¿no?
146
00:11:25,017 --> 00:11:27,770
¿Te vengas por las patadas?
147
00:11:32,525 --> 00:11:36,362
-Lis, mira. "Hora del chile".
-Ya lo vi.
148
00:11:36,445 --> 00:11:39,031
Estás enfadada porque tu gorra
no tiene reloj.
149
00:11:39,115 --> 00:11:40,533
¿Qué gorra?
150
00:11:40,616 --> 00:11:43,994
Me desperdicio en una tonta como tú.
¿Dónde está Homero?
151
00:11:44,078 --> 00:11:47,331
Tu padre prefirió regresar en taxi.
152
00:11:47,415 --> 00:11:49,291
O en una patrulla.
153
00:11:55,172 --> 00:11:58,300
Marge, gracias a Dios estás aquí.
¿Y el auto?
154
00:11:58,968 --> 00:12:01,721
¿Marge? ¿Marge?
155
00:12:01,804 --> 00:12:03,347
¿Ahora qué?
156
00:12:03,431 --> 00:12:06,642
Si continúas enfadada,
me enojaré de verdad.
157
00:12:06,726 --> 00:12:11,397
Vamos, Marge, ¡juega limpio!
Jamás te haría esto.
158
00:12:11,480 --> 00:12:12,982
¡Háblame!
159
00:12:21,615 --> 00:12:25,745
¡Odio este lugar!
¿Por qué estoy aquí?
160
00:12:25,828 --> 00:12:29,123
-Estás en busca del conocimiento.
-¿Quién habló?
161
00:12:38,799 --> 00:12:42,052
No temas, Homero.
Soy tu guía espiritual.
162
00:12:42,470 --> 00:12:45,055
-Hola.
-Debes aprender una lección.
163
00:12:45,139 --> 00:12:48,851
Si se trata de probar el pimiento
de la demencia, te llevo ventaja.
164
00:12:48,934 --> 00:12:51,270
Hablo de una sabiduría más profunda.
165
00:12:51,353 --> 00:12:55,566
El problema es que la mente
no deja de hablar...
166
00:12:55,649 --> 00:13:00,321
-...con miles de pensamientos a la vez.
-Sí, así soy yo.
167
00:13:03,365 --> 00:13:07,369
-La claridad lleva a la paz interior.
-¿Y qué debo hacer?
168
00:13:07,453 --> 00:13:10,664
¿Debo meditar?
¿Deshacerme de mis posesiones?
169
00:13:11,165 --> 00:13:15,503
¿Bromeas? Debes adquirir
más posesiones.
170
00:13:15,586 --> 00:13:17,213
No tienes ni computadora.
171
00:13:17,588 --> 00:13:21,717
Sabes, tenía intenciones
de hacer un viaje espiritual.
172
00:13:21,801 --> 00:13:25,596
Y pensé... ¿Qué rayos...?
¡Oye! ¡Ya basta!
173
00:13:26,305 --> 00:13:29,391
Disculpa, soy un coyote.
174
00:13:29,475 --> 00:13:32,561
Dame paz interior
o te usaré para fregar el piso.
175
00:13:32,645 --> 00:13:36,774
Bien, tu mente está en alerta.
Escucha bien.
176
00:13:36,857 --> 00:13:41,570
Para estar completo,
debes hallar a tu alma gemela.
177
00:13:41,654 --> 00:13:44,740
-¿Alma gemela?
-Un espíritu afín...
178
00:13:44,824 --> 00:13:47,618
...con quien compartas
un lazo tácito.
179
00:13:47,701 --> 00:13:50,579
Una comprensión profunda, mística.
180
00:13:50,663 --> 00:13:53,874
¿Eso es todo? Esa es Marge.
181
00:13:53,958 --> 00:13:56,794
Gran búsqueda espiritual, lobito.
182
00:13:56,877 --> 00:13:59,672
Mi alma gemela es Marge.
183
00:13:59,755 --> 00:14:01,465
¿De veras?
184
00:14:07,471 --> 00:14:09,807
Oye, espera. ¡Regresa!
185
00:14:13,352 --> 00:14:16,021
¡Un tren fantasma!
Tengo poco tiempo para apartarme.
186
00:14:16,605 --> 00:14:19,191
¡Ya no tengo tiempo!
187
00:14:22,736 --> 00:14:24,697
¡Sal del campo, holgazán!
188
00:14:24,780 --> 00:14:27,074
¡Seguridad!
189
00:14:27,700 --> 00:14:30,452
¿Un campo de golf?
190
00:14:30,536 --> 00:14:32,913
¿Acaso soñé todo?
191
00:14:32,997 --> 00:14:35,791
El desierto no era más
que esta arena.
192
00:14:36,208 --> 00:14:41,088
Y la pirámide era esta tienda.
193
00:14:41,171 --> 00:14:44,049
Y el coyote no fue más
que este perro que habla.
194
00:14:44,133 --> 00:14:46,176
Hola, Homero.
Halla a tu alma gemela.
195
00:14:46,260 --> 00:14:50,306
Un momento.
No existen los perros que hablan.
196
00:14:50,848 --> 00:14:52,308
Así es mejor.
197
00:14:52,391 --> 00:14:54,643
-Y le dije a Mabel...
-Hola, chicos.
198
00:14:54,727 --> 00:14:56,478
Terminaré luego.
Hola, papá.
199
00:14:56,562 --> 00:14:58,856
-¿Dónde está tu madre?
-Afuera.
200
00:14:58,939 --> 00:15:00,858
Y le dije a Mabel...
201
00:15:01,317 --> 00:15:03,319
Hola, cariño.
202
00:15:04,069 --> 00:15:09,533
Debes estar enojada
porque anoche no vine a casa.
203
00:15:09,617 --> 00:15:13,329
Estoy enojada porque mi esposo
se embriagó y me humilló...
204
00:15:13,412 --> 00:15:15,497
...ante todo el pueblo.
205
00:15:15,581 --> 00:15:19,335
-No cumpliste tu promesa.
-Cariño, no me emborraché.
206
00:15:19,418 --> 00:15:22,922
Sólo viajé a un mundo de fantasía.
207
00:15:23,005 --> 00:15:25,758
Debes creerme. Eres mi alma gemela.
208
00:15:25,841 --> 00:15:29,845
-¡Nada de alma gemela!
-Está bien.
209
00:15:32,640 --> 00:15:35,726
El coyote dijo que mi alma gemela
me comprendería.
210
00:15:35,809 --> 00:15:37,937
Pero Marge no me entiende.
211
00:15:38,020 --> 00:15:40,022
Talvez no somos espíritus afines.
212
00:15:41,857 --> 00:15:45,736
No tenemos nada en común.
Mira mis discos.
213
00:15:45,819 --> 00:15:49,657
Jim Nabors, Glen Campbell,
los Doodletown Pipers.
214
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
Mira sus discos, apestan.
215
00:15:53,202 --> 00:15:57,122
Tal vez tuve ese sueño
por algún motivo.
216
00:15:59,833 --> 00:16:04,421
Quien sea mi alma gemela,
no está aquí.
217
00:16:11,637 --> 00:16:15,182
Siempre pensé que mi esposa
era mi alma gemela.
218
00:16:15,265 --> 00:16:17,851
Pero si no es Marge, ¿quién es?
219
00:16:17,935 --> 00:16:19,687
¿Dónde comienzo a buscar?
220
00:16:19,770 --> 00:16:22,982
Eso está más allá de mi aptitud
como vendedor de muebles.
221
00:16:23,065 --> 00:16:26,151
Si no quiere el diván,
le pido que se marche.
222
00:16:26,235 --> 00:16:27,778
MUEBLERÍA LAS 24 HORAS
223
00:16:29,071 --> 00:16:32,241
Barney, alma gemela,
te invito una cerveza.
224
00:16:32,324 --> 00:16:36,412
Acepto, pero no soy tu alma gemela.
Más bien soy un compinche.
225
00:16:36,495 --> 00:16:38,247
-¿Y tú, Lenny?
-Soy un amigote.
226
00:16:38,330 --> 00:16:39,915
-¿Carl?
-Sólo un conocido.
227
00:16:39,999 --> 00:16:41,542
-Colega.
-Simpatizante.
228
00:16:41,625 --> 00:16:42,960
-Compadre.
-Socio.
229
00:16:43,043 --> 00:16:45,045
-Coetáneo.
-Tu bienhechor...
230
00:16:45,129 --> 00:16:47,798
...porque no te deseo ningún mal.
231
00:16:51,385 --> 00:16:56,432
{\an8}Hola, ¿hablo con Hombre Gay Negro?
232
00:16:56,515 --> 00:16:59,351
{\an8}Leí que busca a su alma gemela.
233
00:16:59,435 --> 00:17:03,022
{\an8}También me gusta
la lluvia y el cine.
234
00:17:05,441 --> 00:17:09,028
No, eso no me gusta.
235
00:17:09,445 --> 00:17:10,988
Ni eso.
236
00:17:11,071 --> 00:17:15,117
Me temo que no.
Voy a colgar, adiós.
237
00:17:15,200 --> 00:17:18,203
-Me rindo.
-Halla a tu alma gemela, Homero.
238
00:17:18,287 --> 00:17:22,082
-Halla a tu alma gemela.
-¿Dónde?
239
00:17:22,166 --> 00:17:26,962
Sólo soy tu memoria.
No puedo darte más información.
240
00:17:32,426 --> 00:17:35,512
"SU MEJOR AMIGO AL GOBIERNO"
REELIJA AL ALCALDE JOE QUIMBY
241
00:17:39,975 --> 00:17:41,560
MASCOTAS
242
00:17:41,643 --> 00:17:42,936
PEZ BESADOR
243
00:17:48,984 --> 00:17:50,611
NO PASAR
244
00:17:51,195 --> 00:17:52,988
NO ENTRAR
245
00:17:53,447 --> 00:17:55,115
DAÑO SEVERO
DE NEUMÁTICOS
246
00:17:55,783 --> 00:17:57,493
EMPLEADOS
DEBEN LAVARSE LAS MANOS
247
00:17:59,787 --> 00:18:00,913
AYUDA COMUNITARIA
248
00:18:03,290 --> 00:18:04,917
COMPLETO
249
00:18:08,128 --> 00:18:10,506
¿Y esa luz intermitente?
250
00:18:11,632 --> 00:18:13,092
El hombre del faro.
251
00:18:14,384 --> 00:18:18,013
El más solitario del mundo.
Él me comprenderá.
252
00:18:23,936 --> 00:18:25,896
BIENVENIDO
FARO OPERADO POR EARL
253
00:18:26,897 --> 00:18:29,608
{\an8}Mi nuevo amigo se llama Earl.
254
00:18:30,150 --> 00:18:34,279
¡Aquí estoy, se acabó la soledad
para Homero y Earl!
255
00:18:37,908 --> 00:18:40,077
{\an8}E.A.R.L.
Faro Electrónico Automático Robótico
256
00:18:40,160 --> 00:18:42,287
{\an8}¿Earl es una máquina?
257
00:18:42,371 --> 00:18:45,415
Eso es perfecto.
258
00:18:45,499 --> 00:18:48,001
La desesperada búsqueda
de un alma gemela...
259
00:18:48,085 --> 00:18:52,422
...me llevó a una máquina automática.
260
00:18:55,300 --> 00:18:56,969
Mira, ¿es papá?
261
00:18:57,052 --> 00:18:59,721
Es él o Batman se abandonó muchísimo.
262
00:18:59,805 --> 00:19:02,683
Solo. Estoy solo.
263
00:19:02,766 --> 00:19:05,602
Soy un solitario punto insignificante
en un planeta...
264
00:19:05,686 --> 00:19:09,439
...que orbita un sol
frío e indiferente.
265
00:19:11,441 --> 00:19:13,360
Un barco. Un barco con gente.
266
00:19:13,443 --> 00:19:17,865
Ya sé. Los traeré hacia mí
y tendrán que ser mis amigos.
267
00:19:20,325 --> 00:19:22,536
Vengan aquí.
268
00:19:26,248 --> 00:19:28,959
Amigo, no se ve
ni una luz de alerta.
269
00:19:29,042 --> 00:19:32,129
Camino despejado
para nuestra preciada carga.
270
00:19:33,297 --> 00:19:36,466
-¿Se refiere a los pantalones cortos?
-Sí, pantalones cortos.
271
00:19:38,260 --> 00:19:41,680
No estaré solo por mucho más tiempo.
272
00:19:49,313 --> 00:19:53,400
-Homero, gracias a Dios estás a salvo.
-¿Marge?
273
00:19:53,483 --> 00:19:56,320
No te vi al despertar y me preocupé.
274
00:19:56,695 --> 00:20:00,407
¿De veras? ¿Pero cómo me hallaste?
275
00:20:00,490 --> 00:20:03,118
Sabía que caminarías.
276
00:20:03,202 --> 00:20:06,496
Siempre dices que el transporte público
es para idiotas.
277
00:20:06,580 --> 00:20:08,248
Y te dirigiste al oeste...
278
00:20:08,332 --> 00:20:11,376
...siguiendo la pendiente
de Springfield.
279
00:20:11,460 --> 00:20:13,503
Luego vi el faro...
280
00:20:13,587 --> 00:20:16,882
...y recordé que te gustan
las luces intermitentes...
281
00:20:16,965 --> 00:20:19,009
...como la de la plancha
de panqueques.
282
00:20:19,092 --> 00:20:21,511
O el muchachito de los semáforos.
283
00:20:21,595 --> 00:20:25,682
-Sí.
-Marge, de veras me entiendes.
284
00:20:25,766 --> 00:20:27,809
Pensé que no eras
mi alma gemela porque...
285
00:20:27,893 --> 00:20:30,479
-¿Porque peleamos?
-No nos gusta lo mismo.
286
00:20:30,562 --> 00:20:33,148
-Tú eres de Venus.
-Y tú de Marte.
287
00:20:33,232 --> 00:20:35,943
Claro, me das el planeta
lleno de monstruos.
288
00:20:36,026 --> 00:20:40,739
Homero, ¿no lo ves?
Las diferencias son superficiales.
289
00:20:40,822 --> 00:20:43,992
Pero las coincidencias
llegan hasta nuestros huesos.
290
00:20:44,076 --> 00:20:48,413
-Talvez sí tenemos...
-¿Un entendimiento profundo y místico?
291
00:20:48,497 --> 00:20:53,043
¡Sí, lo tenemos! ¡Marge!
292
00:20:53,126 --> 00:20:58,090
¡Somos los número uno!
¡Ahí tienes, coyote espacial!
293
00:20:58,173 --> 00:21:00,133
¿Coyote espacial?
294
00:21:00,217 --> 00:21:03,971
-¡Dios mío! El barco.
-Nos aplastará.
295
00:21:04,054 --> 00:21:06,181
Debemos encender la luz.
296
00:21:06,932 --> 00:21:09,268
BOMBILLA PARA FARO
SYLVANIA 40 000 VATIOS
297
00:21:14,231 --> 00:21:17,609
¡Juan Salvador Gaviota!
Vamos a estrellarnos.
298
00:21:17,693 --> 00:21:19,319
A estribor.
299
00:21:19,403 --> 00:21:21,655
-¿Izquierda?
-Sí, izquierda.
300
00:21:22,823 --> 00:21:26,368
Nos vieron.
Comenzaron a girar.
301
00:21:26,451 --> 00:21:32,332
-Lo logramos.
-Sí, alma gemela.
302
00:21:37,587 --> 00:21:39,214
{\an8}PANTALONES CORTOS
303
00:21:42,676 --> 00:21:44,511
Cuántos pantalones cortos.
304
00:21:44,594 --> 00:21:48,557
-¿A quién le gustan cortos?
-Nos gustan los cortos cortos.
305
00:22:46,531 --> 00:22:47,532
{\an8}Traducción:
Maria Jose Gomez