1 00:00:04,504 --> 00:00:06,506 Los Simpson 2 00:00:29,029 --> 00:00:31,865 {\an8}¿Por qué ponen tanta porquería en mi periódico? 3 00:00:31,948 --> 00:00:36,327 {\an8}"Mundo", "Artes", "Religión". 4 00:00:36,411 --> 00:00:38,997 {\an8}Aquí está. "Holgazanería". 5 00:00:40,165 --> 00:00:42,625 Oigan, ¿quién recortó mi periódico? 6 00:00:42,709 --> 00:00:45,128 -Yo no. -Yo prefiero husmear el correo. 7 00:00:45,211 --> 00:00:48,590 No me culpes a mí por verme con tijeras. 8 00:00:49,591 --> 00:00:52,052 {\an8}Las necesito para... 9 00:00:52,135 --> 00:00:55,680 {\an8}Para arreglar estas cortinas. 10 00:00:59,517 --> 00:01:02,020 {\an8}Hola. Sí, Lenny. 11 00:01:02,103 --> 00:01:04,647 {\an8}No, ¿por qué necesitaría que me lleves? 12 00:01:07,150 --> 00:01:08,943 {\an8}¿Dónde? 13 00:01:09,027 --> 00:01:11,654 {\an8}¿A la gran fiesta anual de qué? 14 00:01:12,947 --> 00:01:15,325 {\an8}¿Lenny? Bueno. Si es grande y anual... 15 00:01:15,408 --> 00:01:17,994 {\an8}...la habrían mencionado en el periódico. 16 00:01:20,413 --> 00:01:24,626 {\an8}Sí, es una tarde para haraganear con el perro. 17 00:01:24,709 --> 00:01:28,129 Pero hay algo extraño. 18 00:01:28,213 --> 00:01:30,173 Marge, tú no fumas. 19 00:01:30,256 --> 00:01:36,387 {\an8}Sentí ganas de llenar la casa con rico aroma a tabaco. 20 00:01:38,807 --> 00:01:41,267 Estás loca. Necesito aire fresco. 21 00:01:42,727 --> 00:01:44,687 -No, Homero, espera. -¿Qué te pasa? 22 00:01:44,771 --> 00:01:46,940 {\an8}¿Qué me estás ocultando? 23 00:01:47,023 --> 00:01:50,610 {\an8}¿Qué es ese olor? Cebolla y chile. 24 00:01:50,693 --> 00:01:53,196 Comino. ¡Jugosa carne picada! 25 00:01:53,279 --> 00:01:56,699 ¡Es chile! ¡Dios mío! ¡Me estoy perdiendo el concurso! 26 00:01:56,783 --> 00:02:00,703 Se está celebrando y me lo estoy perdiendo. 27 00:02:00,787 --> 00:02:05,125 Intenté ocultártelo, pero tenía un buen motivo. 28 00:02:05,208 --> 00:02:08,586 Cada vez que asistes, te emborrachas como poeta en día de paga. 29 00:02:08,670 --> 00:02:10,421 ¿Recuerdas el año pasado? 30 00:02:11,589 --> 00:02:12,715 {\an8}ALGODÓN DE AZÚCAR 31 00:02:12,799 --> 00:02:16,845 {\an8}Mírenme, soy una nube rosa. 32 00:02:20,890 --> 00:02:25,145 Por supuesto. Las cosas se ven mal si eres tú quien las recuerda. 33 00:02:25,228 --> 00:02:27,772 ¿Dónde están mis botas? 34 00:02:30,817 --> 00:02:33,695 Está bien, vamos al concurso. 35 00:02:33,778 --> 00:02:36,364 Pero promete no beber cerveza. 36 00:02:36,447 --> 00:02:38,867 Deja de fastidiarme. No beberé cerveza. 37 00:02:38,950 --> 00:02:41,452 ¿Por qué no fumas un poco? 38 00:02:41,536 --> 00:02:44,414 Supongo que podría. 39 00:02:44,497 --> 00:02:46,040 CONCURSO DE CHILE DE SPRINGFIELD 40 00:02:46,124 --> 00:02:48,626 LAMER CUCHARAS DESPUÉS DE USARLAS 41 00:02:50,044 --> 00:02:53,840 Comeré un chile vegetariano antes de que le añadan carne. 42 00:02:53,923 --> 00:02:56,885 Yo iré a reclamar cosas en Objetos Perdidos. 43 00:02:56,968 --> 00:02:59,637 Mira qué adorable especiero. 44 00:02:59,721 --> 00:03:03,600 ¿Ocho especias? Alguna debe estar repetida. 45 00:03:03,683 --> 00:03:06,019 "Orégano", ¿qué diablos es? 46 00:03:06,102 --> 00:03:10,732 Marge, nos perdemos el chile. Menos arte y más flatulencia. 47 00:03:10,815 --> 00:03:14,944 Homero, prefiero las artesanías a comer como una cerda. 48 00:03:15,028 --> 00:03:18,656 Está bien, vendré a buscarte cuando deje de divertirme. 49 00:03:18,740 --> 00:03:21,284 Recuerda que prometiste no beber. 50 00:03:25,163 --> 00:03:27,498 FERL DIXON y los CHICOS DE LA SEGUNDA RACIÓN 51 00:03:29,542 --> 00:03:32,545 ¿Cómo están, Marge y Home...? Me equivoqué. 52 00:03:32,629 --> 00:03:34,672 Homero no está contigo. 53 00:03:34,756 --> 00:03:38,468 Debe estar bebiendo unos refrescos. 54 00:03:38,551 --> 00:03:42,138 Gracias por tu preocupación, Helen. Hoy Homero no bebe. 55 00:03:42,222 --> 00:03:46,267 Es adorable que haya dicho eso y que tú le hayas creído. 56 00:03:46,351 --> 00:03:49,896 Helen, no te burles de la borrachera de Homero. 57 00:03:49,979 --> 00:03:54,108 Demos gracias a Dios que Marge esté sobria. 58 00:04:00,740 --> 00:04:02,033 CHILE DE LA FAMILIA MUNTZ 59 00:04:02,116 --> 00:04:03,409 CHILE ESTILO YALE 60 00:04:03,493 --> 00:04:04,827 CHILE VIRTUAL DEL PROFESOR FRINK 61 00:04:07,330 --> 00:04:11,292 Ya llegó. El hombre con estómago a prueba de fuego. 62 00:04:14,128 --> 00:04:15,630 -Cuchara. -Cuchara. 63 00:04:15,713 --> 00:04:19,842 La esculpió él mismo de una cuchara más grande. 64 00:04:22,470 --> 00:04:24,013 CHILE CINCO ALARMAS DE INCENDIO 65 00:04:24,097 --> 00:04:25,807 Chile Cinco Alarmas, ¿no? 66 00:04:27,225 --> 00:04:30,019 Una, dos... 67 00:04:30,103 --> 00:04:33,898 -Oye, ¿qué te propones? -Lo admito. 68 00:04:33,982 --> 00:04:37,193 Sólo es de dos alarmas. Dos y media, a lo sumo. 69 00:04:37,277 --> 00:04:39,904 Quería ser un gran hombre ante mis hijos. 70 00:04:39,988 --> 00:04:42,740 Papá, ¿irás a prisión? 71 00:04:42,824 --> 00:04:45,285 Ya lo veremos, hijo. 72 00:04:49,956 --> 00:04:51,833 Buenas tardes, preciosa. 73 00:04:51,916 --> 00:04:54,711 ¿Bailaría con un hombre anticuado? 74 00:04:55,962 --> 00:04:59,465 Me parece complicado. ¿Sabe hacerlo? 75 00:04:59,549 --> 00:05:04,721 No diría que es carnaval si no supiera apretar el pomo. 76 00:05:04,804 --> 00:05:06,931 Noches calientes de Nashville 77 00:05:12,437 --> 00:05:17,400 Un sabor insulso, digno de quien se recupera de una cirugía. 78 00:05:17,483 --> 00:05:18,776 CHILE DE MOE 79 00:05:20,278 --> 00:05:22,822 Ese Simpson, se cree el Papa del chile. 80 00:05:22,905 --> 00:05:27,118 Este año estoy listo para él. 81 00:05:30,496 --> 00:05:33,499 Hola, jefe. 82 00:05:36,044 --> 00:05:38,796 Buenas tardes, Homero. ¿Algo de chile? 83 00:05:39,172 --> 00:05:43,092 Añadí un ingrediente para ti. 84 00:05:43,176 --> 00:05:46,929 El despiadado pimiento de Quetzalzacatenango. 85 00:05:49,140 --> 00:05:51,768 Cultivado en la selva primitiva... 86 00:05:51,851 --> 00:05:56,481 ...por los internos de un asilo de Guatemala. 87 00:05:58,232 --> 00:06:00,234 Wiggy, mi chile se enfría. 88 00:06:13,873 --> 00:06:15,541 ¡Es picante! 89 00:06:19,962 --> 00:06:23,299 ¡Se quema mi lengua! ¡Cerveza! ¡Dame cerveza! 90 00:06:23,383 --> 00:06:26,677 ¡Homero! Prometiste no beber. 91 00:06:26,761 --> 00:06:29,097 ¡Lo necesitaba! 92 00:06:32,975 --> 00:06:37,188 Maldito Wiggum. Ahora todos creen que soy un gallina. 93 00:06:37,271 --> 00:06:39,899 Señor, está bebiendo una vela. 94 00:06:39,982 --> 00:06:43,611 No querrá tener cera en la boca. 95 00:06:43,694 --> 00:06:45,905 Talvez sí, hijo. 96 00:06:46,322 --> 00:06:49,117 Tal vez sí. 97 00:06:53,287 --> 00:06:54,997 Estupendo. 98 00:06:56,874 --> 00:07:01,879 Miren quién regresó. La niña llorona. 99 00:07:01,963 --> 00:07:05,007 ¡El caldo está muy picante! 100 00:07:07,260 --> 00:07:09,512 ¿Quieres más? Aquí tienes. 101 00:07:09,595 --> 00:07:13,057 Mi tarea no es evitar que la gente se suicide. 102 00:07:19,230 --> 00:07:20,815 Más, por favor. 103 00:07:26,154 --> 00:07:27,864 Por Dios, esto no es posible. 104 00:07:27,947 --> 00:07:31,033 Según la lógica médica debería echar humo por las orejas. 105 00:07:31,117 --> 00:07:32,618 Por las orejas, con suerte. 106 00:07:35,746 --> 00:07:40,710 Bien, jefe. No deje su trabajo diario. 107 00:07:40,793 --> 00:07:42,753 Si es que tiene alguno. 108 00:07:46,966 --> 00:07:48,968 Mi hora gloriosa. 109 00:07:49,051 --> 00:07:50,928 Y Marge no estuvo para verla. 110 00:07:56,767 --> 00:07:59,061 No me siento muy bien. 111 00:08:03,649 --> 00:08:06,527 Flanders, debes ayudarme. 112 00:08:06,611 --> 00:08:08,863 {\an8}Seguro, amigo, me alegraría ayudar. 113 00:08:08,946 --> 00:08:11,115 {\an8}¿Qué puedo hacer...? 114 00:08:37,391 --> 00:08:40,269 -Señor, ¿necesita ayuda? -Déjalo ir, Ralph. 115 00:08:40,353 --> 00:08:41,771 Él sabe lo que hace. 116 00:08:56,077 --> 00:08:58,829 ¿Qué me está pasando? Recuerda tus pasos. 117 00:08:58,913 --> 00:09:04,418 Desperté, discutí con Marge, comí pimientos locos de Guatemala. 118 00:09:04,502 --> 00:09:06,212 Y luego... 119 00:09:08,548 --> 00:09:10,174 ¿Dónde estoy, en Shelbyville? 120 00:09:14,011 --> 00:09:17,974 Esto es una locura. ¿Me habré cerebrado el daño? 121 00:09:18,057 --> 00:09:19,725 Mejor reviso mis pupilas. 122 00:09:30,528 --> 00:09:34,115 De acuerdo. 123 00:09:34,198 --> 00:09:38,286 Será mejor que me vaya. 124 00:09:48,254 --> 00:09:50,464 Alborada, ocaso. 125 00:09:50,548 --> 00:09:52,842 Alborada, ocaso. 126 00:09:52,925 --> 00:09:57,805 Alborada, ocaso. Alborada, ocaso... 127 00:09:59,223 --> 00:10:02,476 Aviso a mí mismo: mejor no hagas nada. 128 00:10:04,729 --> 00:10:06,731 ¿Alguien vio a Homero? 129 00:10:06,814 --> 00:10:09,984 Marge, mejor que lo sepas por mí que por un vecino chismoso. 130 00:10:10,067 --> 00:10:12,403 Homero hizo el papel de idiota. 131 00:10:12,486 --> 00:10:14,947 Helen, ya basta. Deja de atacar. 132 00:10:15,031 --> 00:10:17,908 Alguien debía decírselo. Y yo llegué primero. 133 00:10:17,992 --> 00:10:22,538 -Helen, cierra la boca. -Por favor, Tim. 134 00:10:22,955 --> 00:10:25,333 Nada de cerveza, ¿no? 135 00:10:26,959 --> 00:10:29,920 Ahora sé cuánto vale una promesa de Homero J. Simpson. 136 00:10:32,798 --> 00:10:34,592 SOCORRO 137 00:10:35,843 --> 00:10:38,804 ¡Oye, tú! Regresa con las otras piedras. 138 00:10:41,432 --> 00:10:45,061 ¿Una tortuga? "Sigue a la..." 139 00:10:45,603 --> 00:10:47,188 El motivo por el que estoy aquí. 140 00:10:47,271 --> 00:10:49,440 ¿Que siga qué? ¡Apúrate! 141 00:10:49,523 --> 00:10:51,442 SIGUE A LA TORTUGA 142 00:10:54,195 --> 00:10:55,946 Muévete, estúpida. 143 00:10:56,697 --> 00:11:00,076 Cuando te pateo significa que debes darte prisa. 144 00:11:00,159 --> 00:11:02,119 Vamos. 145 00:11:15,174 --> 00:11:17,343 Quieres que suba ahí, ¿no? 146 00:11:25,017 --> 00:11:27,770 ¿Te vengas por las patadas? 147 00:11:32,525 --> 00:11:36,362 -Lis, mira. "Hora del chile". -Ya lo vi. 148 00:11:36,445 --> 00:11:39,031 Estás enfadada porque tu gorra no tiene reloj. 149 00:11:39,115 --> 00:11:40,533 ¿Qué gorra? 150 00:11:40,616 --> 00:11:43,994 Me desperdicio en una tonta como tú. ¿Dónde está Homero? 151 00:11:44,078 --> 00:11:47,331 Tu padre prefirió regresar en taxi. 152 00:11:47,415 --> 00:11:49,291 O en una patrulla. 153 00:11:55,172 --> 00:11:58,300 Marge, gracias a Dios estás aquí. ¿Y el auto? 154 00:11:58,968 --> 00:12:01,721 ¿Marge? ¿Marge? 155 00:12:01,804 --> 00:12:03,347 ¿Ahora qué? 156 00:12:03,431 --> 00:12:06,642 Si continúas enfadada, me enojaré de verdad. 157 00:12:06,726 --> 00:12:11,397 Vamos, Marge, ¡juega limpio! Jamás te haría esto. 158 00:12:11,480 --> 00:12:12,982 ¡Háblame! 159 00:12:21,615 --> 00:12:25,745 ¡Odio este lugar! ¿Por qué estoy aquí? 160 00:12:25,828 --> 00:12:29,123 -Estás en busca del conocimiento. -¿Quién habló? 161 00:12:38,799 --> 00:12:42,052 No temas, Homero. Soy tu guía espiritual. 162 00:12:42,470 --> 00:12:45,055 -Hola. -Debes aprender una lección. 163 00:12:45,139 --> 00:12:48,851 Si se trata de probar el pimiento de la demencia, te llevo ventaja. 164 00:12:48,934 --> 00:12:51,270 Hablo de una sabiduría más profunda. 165 00:12:51,353 --> 00:12:55,566 El problema es que la mente no deja de hablar... 166 00:12:55,649 --> 00:13:00,321 -...con miles de pensamientos a la vez. -Sí, así soy yo. 167 00:13:03,365 --> 00:13:07,369 -La claridad lleva a la paz interior. -¿Y qué debo hacer? 168 00:13:07,453 --> 00:13:10,664 ¿Debo meditar? ¿Deshacerme de mis posesiones? 169 00:13:11,165 --> 00:13:15,503 ¿Bromeas? Debes adquirir más posesiones. 170 00:13:15,586 --> 00:13:17,213 No tienes ni computadora. 171 00:13:17,588 --> 00:13:21,717 Sabes, tenía intenciones de hacer un viaje espiritual. 172 00:13:21,801 --> 00:13:25,596 Y pensé... ¿Qué rayos...? ¡Oye! ¡Ya basta! 173 00:13:26,305 --> 00:13:29,391 Disculpa, soy un coyote. 174 00:13:29,475 --> 00:13:32,561 Dame paz interior o te usaré para fregar el piso. 175 00:13:32,645 --> 00:13:36,774 Bien, tu mente está en alerta. Escucha bien. 176 00:13:36,857 --> 00:13:41,570 Para estar completo, debes hallar a tu alma gemela. 177 00:13:41,654 --> 00:13:44,740 -¿Alma gemela? -Un espíritu afín... 178 00:13:44,824 --> 00:13:47,618 ...con quien compartas un lazo tácito. 179 00:13:47,701 --> 00:13:50,579 Una comprensión profunda, mística. 180 00:13:50,663 --> 00:13:53,874 ¿Eso es todo? Esa es Marge. 181 00:13:53,958 --> 00:13:56,794 Gran búsqueda espiritual, lobito. 182 00:13:56,877 --> 00:13:59,672 Mi alma gemela es Marge. 183 00:13:59,755 --> 00:14:01,465 ¿De veras? 184 00:14:07,471 --> 00:14:09,807 Oye, espera. ¡Regresa! 185 00:14:13,352 --> 00:14:16,021 ¡Un tren fantasma! Tengo poco tiempo para apartarme. 186 00:14:16,605 --> 00:14:19,191 ¡Ya no tengo tiempo! 187 00:14:22,736 --> 00:14:24,697 ¡Sal del campo, holgazán! 188 00:14:24,780 --> 00:14:27,074 ¡Seguridad! 189 00:14:27,700 --> 00:14:30,452 ¿Un campo de golf? 190 00:14:30,536 --> 00:14:32,913 ¿Acaso soñé todo? 191 00:14:32,997 --> 00:14:35,791 El desierto no era más que esta arena. 192 00:14:36,208 --> 00:14:41,088 Y la pirámide era esta tienda. 193 00:14:41,171 --> 00:14:44,049 Y el coyote no fue más que este perro que habla. 194 00:14:44,133 --> 00:14:46,176 Hola, Homero. Halla a tu alma gemela. 195 00:14:46,260 --> 00:14:50,306 Un momento. No existen los perros que hablan. 196 00:14:50,848 --> 00:14:52,308 Así es mejor. 197 00:14:52,391 --> 00:14:54,643 -Y le dije a Mabel... -Hola, chicos. 198 00:14:54,727 --> 00:14:56,478 Terminaré luego. Hola, papá. 199 00:14:56,562 --> 00:14:58,856 -¿Dónde está tu madre? -Afuera. 200 00:14:58,939 --> 00:15:00,858 Y le dije a Mabel... 201 00:15:01,317 --> 00:15:03,319 Hola, cariño. 202 00:15:04,069 --> 00:15:09,533 Debes estar enojada porque anoche no vine a casa. 203 00:15:09,617 --> 00:15:13,329 Estoy enojada porque mi esposo se embriagó y me humilló... 204 00:15:13,412 --> 00:15:15,497 ...ante todo el pueblo. 205 00:15:15,581 --> 00:15:19,335 -No cumpliste tu promesa. -Cariño, no me emborraché. 206 00:15:19,418 --> 00:15:22,922 Sólo viajé a un mundo de fantasía. 207 00:15:23,005 --> 00:15:25,758 Debes creerme. Eres mi alma gemela. 208 00:15:25,841 --> 00:15:29,845 -¡Nada de alma gemela! -Está bien. 209 00:15:32,640 --> 00:15:35,726 El coyote dijo que mi alma gemela me comprendería. 210 00:15:35,809 --> 00:15:37,937 Pero Marge no me entiende. 211 00:15:38,020 --> 00:15:40,022 Talvez no somos espíritus afines. 212 00:15:41,857 --> 00:15:45,736 No tenemos nada en común. Mira mis discos. 213 00:15:45,819 --> 00:15:49,657 Jim Nabors, Glen Campbell, los Doodletown Pipers. 214 00:15:49,740 --> 00:15:53,118 Mira sus discos, apestan. 215 00:15:53,202 --> 00:15:57,122 Tal vez tuve ese sueño por algún motivo. 216 00:15:59,833 --> 00:16:04,421 Quien sea mi alma gemela, no está aquí. 217 00:16:11,637 --> 00:16:15,182 Siempre pensé que mi esposa era mi alma gemela. 218 00:16:15,265 --> 00:16:17,851 Pero si no es Marge, ¿quién es? 219 00:16:17,935 --> 00:16:19,687 ¿Dónde comienzo a buscar? 220 00:16:19,770 --> 00:16:22,982 Eso está más allá de mi aptitud como vendedor de muebles. 221 00:16:23,065 --> 00:16:26,151 Si no quiere el diván, le pido que se marche. 222 00:16:26,235 --> 00:16:27,778 MUEBLERÍA LAS 24 HORAS 223 00:16:29,071 --> 00:16:32,241 Barney, alma gemela, te invito una cerveza. 224 00:16:32,324 --> 00:16:36,412 Acepto, pero no soy tu alma gemela. Más bien soy un compinche. 225 00:16:36,495 --> 00:16:38,247 -¿Y tú, Lenny? -Soy un amigote. 226 00:16:38,330 --> 00:16:39,915 -¿Carl? -Sólo un conocido. 227 00:16:39,999 --> 00:16:41,542 -Colega. -Simpatizante. 228 00:16:41,625 --> 00:16:42,960 -Compadre. -Socio. 229 00:16:43,043 --> 00:16:45,045 -Coetáneo. -Tu bienhechor... 230 00:16:45,129 --> 00:16:47,798 ...porque no te deseo ningún mal. 231 00:16:51,385 --> 00:16:56,432 {\an8}Hola, ¿hablo con Hombre Gay Negro? 232 00:16:56,515 --> 00:16:59,351 {\an8}Leí que busca a su alma gemela. 233 00:16:59,435 --> 00:17:03,022 {\an8}También me gusta la lluvia y el cine. 234 00:17:05,441 --> 00:17:09,028 No, eso no me gusta. 235 00:17:09,445 --> 00:17:10,988 Ni eso. 236 00:17:11,071 --> 00:17:15,117 Me temo que no. Voy a colgar, adiós. 237 00:17:15,200 --> 00:17:18,203 -Me rindo. -Halla a tu alma gemela, Homero. 238 00:17:18,287 --> 00:17:22,082 -Halla a tu alma gemela. -¿Dónde? 239 00:17:22,166 --> 00:17:26,962 Sólo soy tu memoria. No puedo darte más información. 240 00:17:32,426 --> 00:17:35,512 "SU MEJOR AMIGO AL GOBIERNO" REELIJA AL ALCALDE JOE QUIMBY 241 00:17:39,975 --> 00:17:41,560 MASCOTAS 242 00:17:41,643 --> 00:17:42,936 PEZ BESADOR 243 00:17:48,984 --> 00:17:50,611 NO PASAR 244 00:17:51,195 --> 00:17:52,988 NO ENTRAR 245 00:17:53,447 --> 00:17:55,115 DAÑO SEVERO DE NEUMÁTICOS 246 00:17:55,783 --> 00:17:57,493 EMPLEADOS DEBEN LAVARSE LAS MANOS 247 00:17:59,787 --> 00:18:00,913 AYUDA COMUNITARIA 248 00:18:03,290 --> 00:18:04,917 COMPLETO 249 00:18:08,128 --> 00:18:10,506 ¿Y esa luz intermitente? 250 00:18:11,632 --> 00:18:13,092 El hombre del faro. 251 00:18:14,384 --> 00:18:18,013 El más solitario del mundo. Él me comprenderá. 252 00:18:23,936 --> 00:18:25,896 BIENVENIDO FARO OPERADO POR EARL 253 00:18:26,897 --> 00:18:29,608 {\an8}Mi nuevo amigo se llama Earl. 254 00:18:30,150 --> 00:18:34,279 ¡Aquí estoy, se acabó la soledad para Homero y Earl! 255 00:18:37,908 --> 00:18:40,077 {\an8}E.A.R.L. Faro Electrónico Automático Robótico 256 00:18:40,160 --> 00:18:42,287 {\an8}¿Earl es una máquina? 257 00:18:42,371 --> 00:18:45,415 Eso es perfecto. 258 00:18:45,499 --> 00:18:48,001 La desesperada búsqueda de un alma gemela... 259 00:18:48,085 --> 00:18:52,422 ...me llevó a una máquina automática. 260 00:18:55,300 --> 00:18:56,969 Mira, ¿es papá? 261 00:18:57,052 --> 00:18:59,721 Es él o Batman se abandonó muchísimo. 262 00:18:59,805 --> 00:19:02,683 Solo. Estoy solo. 263 00:19:02,766 --> 00:19:05,602 Soy un solitario punto insignificante en un planeta... 264 00:19:05,686 --> 00:19:09,439 ...que orbita un sol frío e indiferente. 265 00:19:11,441 --> 00:19:13,360 Un barco. Un barco con gente. 266 00:19:13,443 --> 00:19:17,865 Ya sé. Los traeré hacia mí y tendrán que ser mis amigos. 267 00:19:20,325 --> 00:19:22,536 Vengan aquí. 268 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 Amigo, no se ve ni una luz de alerta. 269 00:19:29,042 --> 00:19:32,129 Camino despejado para nuestra preciada carga. 270 00:19:33,297 --> 00:19:36,466 -¿Se refiere a los pantalones cortos? -Sí, pantalones cortos. 271 00:19:38,260 --> 00:19:41,680 No estaré solo por mucho más tiempo. 272 00:19:49,313 --> 00:19:53,400 -Homero, gracias a Dios estás a salvo. -¿Marge? 273 00:19:53,483 --> 00:19:56,320 No te vi al despertar y me preocupé. 274 00:19:56,695 --> 00:20:00,407 ¿De veras? ¿Pero cómo me hallaste? 275 00:20:00,490 --> 00:20:03,118 Sabía que caminarías. 276 00:20:03,202 --> 00:20:06,496 Siempre dices que el transporte público es para idiotas. 277 00:20:06,580 --> 00:20:08,248 Y te dirigiste al oeste... 278 00:20:08,332 --> 00:20:11,376 ...siguiendo la pendiente de Springfield. 279 00:20:11,460 --> 00:20:13,503 Luego vi el faro... 280 00:20:13,587 --> 00:20:16,882 ...y recordé que te gustan las luces intermitentes... 281 00:20:16,965 --> 00:20:19,009 ...como la de la plancha de panqueques. 282 00:20:19,092 --> 00:20:21,511 O el muchachito de los semáforos. 283 00:20:21,595 --> 00:20:25,682 -Sí. -Marge, de veras me entiendes. 284 00:20:25,766 --> 00:20:27,809 Pensé que no eras mi alma gemela porque... 285 00:20:27,893 --> 00:20:30,479 -¿Porque peleamos? -No nos gusta lo mismo. 286 00:20:30,562 --> 00:20:33,148 -Tú eres de Venus. -Y tú de Marte. 287 00:20:33,232 --> 00:20:35,943 Claro, me das el planeta lleno de monstruos. 288 00:20:36,026 --> 00:20:40,739 Homero, ¿no lo ves? Las diferencias son superficiales. 289 00:20:40,822 --> 00:20:43,992 Pero las coincidencias llegan hasta nuestros huesos. 290 00:20:44,076 --> 00:20:48,413 -Talvez sí tenemos... -¿Un entendimiento profundo y místico? 291 00:20:48,497 --> 00:20:53,043 ¡Sí, lo tenemos! ¡Marge! 292 00:20:53,126 --> 00:20:58,090 ¡Somos los número uno! ¡Ahí tienes, coyote espacial! 293 00:20:58,173 --> 00:21:00,133 ¿Coyote espacial? 294 00:21:00,217 --> 00:21:03,971 -¡Dios mío! El barco. -Nos aplastará. 295 00:21:04,054 --> 00:21:06,181 Debemos encender la luz. 296 00:21:06,932 --> 00:21:09,268 BOMBILLA PARA FARO SYLVANIA 40 000 VATIOS 297 00:21:14,231 --> 00:21:17,609 ¡Juan Salvador Gaviota! Vamos a estrellarnos. 298 00:21:17,693 --> 00:21:19,319 A estribor. 299 00:21:19,403 --> 00:21:21,655 -¿Izquierda? -Sí, izquierda. 300 00:21:22,823 --> 00:21:26,368 Nos vieron. Comenzaron a girar. 301 00:21:26,451 --> 00:21:32,332 -Lo logramos. -Sí, alma gemela. 302 00:21:37,587 --> 00:21:39,214 {\an8}PANTALONES CORTOS 303 00:21:42,676 --> 00:21:44,511 Cuántos pantalones cortos. 304 00:21:44,594 --> 00:21:48,557 -¿A quién le gustan cortos? -Nos gustan los cortos cortos. 305 00:22:46,531 --> 00:22:47,532 {\an8}Traducción: Maria Jose Gomez