1 00:00:28,695 --> 00:00:31,990 {\an8}¿Por qué tienen que ponerle tanta paja al periódico? 2 00:00:32,073 --> 00:00:36,453 {\an8}"Mundo", "Arte", "Religión". 3 00:00:36,536 --> 00:00:38,997 {\an8}Aquí está. "Ocio". 4 00:00:40,290 --> 00:00:42,500 ¿Quién ha cortado un trozo de periódico? 5 00:00:42,584 --> 00:00:45,295 - Yo no. - Yo no. Me va más abrir cartas. 6 00:00:45,378 --> 00:00:48,631 A mí no me mires solo porque tenga unas tijeras. 7 00:00:49,716 --> 00:00:52,218 {\an8}Las necesito para... 8 00:00:52,302 --> 00:00:55,680 {\an8}...arreglar estas cortinas. 9 00:00:59,434 --> 00:01:02,187 {\an8}Diga. Hola, Lenny. 10 00:01:02,270 --> 00:01:04,689 {\an8}No, ¿por qué iba a querer que me llevases? 11 00:01:07,275 --> 00:01:09,110 {\an8}¿Adónde? 12 00:01:09,194 --> 00:01:11,696 {\an8}¿Al gran qué anual? 13 00:01:12,864 --> 00:01:15,492 {\an8}¿Lenny? Bueno, si fuese grande y anual... 14 00:01:15,575 --> 00:01:18,036 {\an8}...lo habrían anunciado en el periódico. 15 00:01:20,538 --> 00:01:24,542 {\an8}Sí, es una tarde perezosa, como para estar colgando perros. 16 00:01:24,626 --> 00:01:28,046 Pero hay algo raro. 17 00:01:28,129 --> 00:01:30,090 Marge, tú no fumas. 18 00:01:30,173 --> 00:01:36,638 {\an8}Me apetecía llenar la casa del fuerte y gratificante olor del tabaco. 19 00:01:38,723 --> 00:01:41,309 Estás loca. Tengo que respirar aire fresco. 20 00:01:42,852 --> 00:01:44,854 - No, Homie, espera. - ¿Qué te pasa? 21 00:01:44,938 --> 00:01:47,107 {\an8}¿Qué estás intentando esconderme? 22 00:01:47,190 --> 00:01:50,777 {\an8}¿Qué es ese olor? Cebolla. Chile en polvo. 23 00:01:50,860 --> 00:01:53,113 Comino. ¡Jugosa carne de aguja picada! 24 00:01:53,196 --> 00:01:56,825 ¡Es chili! ¡Me estoy perdiendo el concurso de cocina! 25 00:01:56,908 --> 00:02:00,870 Me estoy perdiendo el concurso. Es ahora y me lo estoy perdiendo. 26 00:02:00,954 --> 00:02:05,291 Vale, he intentado ocultártelo, pero tenía un buen motivo. 27 00:02:05,375 --> 00:02:08,795 Siempre que vas al concurso, te pones borracho como una cuba. 28 00:02:08,878 --> 00:02:10,588 ¿Te acuerdas del año pasado? 29 00:02:11,506 --> 00:02:12,715 {\an8}ALGODÓN DULCE 30 00:02:12,799 --> 00:02:16,803 {\an8}Miradme, soy una nube rechoncha y rosada. 31 00:02:21,057 --> 00:02:25,353 Sí, claro. Todo parece malo cuando lo recuerdas. 32 00:02:25,436 --> 00:02:27,939 ¿Dónde están mis botas de chiles? 33 00:02:30,942 --> 00:02:33,862 Vale, iremos al concurso de cocina con chile. 34 00:02:33,945 --> 00:02:36,531 Pero prométeme que no beberás cerveza. 35 00:02:36,614 --> 00:02:38,950 Vale, deja de gruñirme. No beberé cerveza. 36 00:02:39,033 --> 00:02:41,619 ¿Por qué no te fumas un cigarro? 37 00:02:41,703 --> 00:02:44,247 Supongo que podría. 38 00:02:44,789 --> 00:02:46,207 CONCURSO DE COCINA 39 00:02:46,291 --> 00:02:48,668 POR FAVOR, CHUPEN LA CUCHARA DESPUÉS DE USARLA 40 00:02:50,170 --> 00:02:54,007 Voy por chili vegetariano antes de que se desesperen y le pongan carne. 41 00:02:54,090 --> 00:02:57,051 Voy a reclamar objetos de valor en objetos perdidos. 42 00:02:57,135 --> 00:02:59,554 Qué especiero tan bonito. 43 00:02:59,637 --> 00:03:03,516 ¿Ocho especias? Alguna debe de estar repetida. 44 00:03:03,600 --> 00:03:05,935 "Orégano". ¿Qué demonios es eso? 45 00:03:06,019 --> 00:03:10,899 Nos estamos perdiendo el chili. Menos arte y más eructos. 46 00:03:10,982 --> 00:03:14,861 Resulta que la artesanía me gusta más que atiborrarme. 47 00:03:14,944 --> 00:03:18,573 Vale, vendré a buscarte cuando me canse de divertirme. 48 00:03:18,656 --> 00:03:21,326 Recuerda tu promesa. No bebas. 49 00:03:25,079 --> 00:03:27,540 FERL DIXON y los CHICOS QUE REPITEN 50 00:03:29,667 --> 00:03:32,712 Hola, Marge y Homer... Qué tonta. 51 00:03:32,795 --> 00:03:34,839 Homer ni siquiera está contigo. 52 00:03:34,923 --> 00:03:38,384 Debe de estar bebiéndose unos refrescos. 53 00:03:38,468 --> 00:03:42,055 Gracias por preocuparte, Helen. Homer no va a beber hoy. 54 00:03:42,138 --> 00:03:46,476 Me parece fantástico que haya dicho eso y que tú lo hayas creído. 55 00:03:46,559 --> 00:03:50,104 Helen, no debemos regocijarnos con las borracheras de Homer. 56 00:03:50,188 --> 00:03:54,275 Eso podría haberle ocurrido a la propia Marge. 57 00:04:00,740 --> 00:04:02,075 Chili de la FAMILIA MUNTZ Hacer Muntz Cuesta Semanas 58 00:04:02,158 --> 00:04:03,409 ESTILO YALE del Viejo Elihu CHILI DE NITRATO SÓDICO 59 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 CHILI VIRTUAL DEL PROFESOR FRINK 60 00:04:07,497 --> 00:04:11,417 Vaya, está aquí. El tipo del estómago incombustible. 61 00:04:14,212 --> 00:04:15,588 - Cuchara. - Cuchara. 62 00:04:15,672 --> 00:04:19,842 Dicen que la talló él mismo en una cuchara más grande. 63 00:04:22,345 --> 00:04:24,138 CHILI DE ALERTA CINCO de Ned 64 00:04:24,222 --> 00:04:25,807 Chili de alerta cinco, ¿eh? 65 00:04:27,308 --> 00:04:30,061 Uno, dos... 66 00:04:30,144 --> 00:04:34,023 - Eres un fulero. - Lo admito. 67 00:04:34,107 --> 00:04:37,318 Es solo de alerta dos. Dos y medio, como mucho. 68 00:04:37,402 --> 00:04:40,029 Solo quería ser un gran hombre para mis hijos. 69 00:04:40,113 --> 00:04:42,865 Papá, ¿irás a la cárcel? 70 00:04:42,949 --> 00:04:45,285 Ya veremos, hijo, ya veremos. 71 00:04:50,039 --> 00:04:51,708 Buenas noches, señora. 72 00:04:51,791 --> 00:04:54,711 ¿Le concedería un baile a un paleto? 73 00:04:56,045 --> 00:04:59,340 Parece muy complicado. ¿Usted sabe? 74 00:04:59,424 --> 00:05:04,846 Señora, no fardaría si no pudiera estar a la altura. 75 00:05:04,929 --> 00:05:06,931 Las noches tórridas de Nashville 76 00:05:12,520 --> 00:05:17,275 Un participante soso y tímido, adecuado quizá para un convaleciente. 77 00:05:17,358 --> 00:05:18,818 BAR DE CHILI de Moe 78 00:05:20,361 --> 00:05:22,947 Simpson se cree el Papa de Villa Chili. 79 00:05:23,031 --> 00:05:27,201 Este año estoy preparado para él. 80 00:05:30,621 --> 00:05:33,624 Hola, jefe. 81 00:05:36,169 --> 00:05:38,838 Buenas tardes, Homer. ¿Te apetece un poco de chili? 82 00:05:39,297 --> 00:05:43,259 Le he añadido un ingrediente especial solo por ti. 83 00:05:43,343 --> 00:05:46,971 Las inhumanas guindillas de Quetzlzacatenango. 84 00:05:49,223 --> 00:05:51,934 Cultivadas en lo profundo de la selva virgen... 85 00:05:52,018 --> 00:05:56,522 ...por los internos de un manicomio guatemalteco. 86 00:05:58,358 --> 00:06:00,276 Wiggy, se está enfriando mi chile. 87 00:06:13,998 --> 00:06:15,583 ¡Qué picante! ¡Picante! 88 00:06:20,088 --> 00:06:23,216 ¡Me está ardiendo la lengua! ¡Cerveza! ¡Dadme cerveza! 89 00:06:23,299 --> 00:06:26,594 ¡Homer! Prometiste que no ibas a beber. 90 00:06:26,677 --> 00:06:29,222 ¡Pero lo necesito! 91 00:06:33,101 --> 00:06:37,355 Maldito Wiggum. Ahora toda la ciudad cree que soy un flojo con el chile. 92 00:06:37,438 --> 00:06:40,066 Espere, señor, eso es una vela. 93 00:06:40,149 --> 00:06:43,778 No querrá llenarse la boca de cera, ¿no? 94 00:06:43,861 --> 00:06:45,947 Puede que sí, hijo. 95 00:06:46,447 --> 00:06:49,409 Puede que sí. 96 00:06:53,413 --> 00:06:55,081 Estupendo. 97 00:06:56,999 --> 00:07:02,088 Mirad todos quién ha vuelto. El gran bebé. 98 00:07:02,171 --> 00:07:05,091 Esta papilla pica demasiado. 99 00:07:07,176 --> 00:07:09,679 Quieres más, ¿eh? Claro. 100 00:07:09,762 --> 00:07:13,099 Mi trabajo no es disuadir a la gente de que se suicide. 101 00:07:19,313 --> 00:07:20,857 Más, por favor. 102 00:07:26,070 --> 00:07:27,905 Válgame el Señor, no puede ser. 103 00:07:27,989 --> 00:07:31,200 Debería de estar echando humo por las orejas. 104 00:07:31,284 --> 00:07:32,660 Con suerte, por las orejas. 105 00:07:35,872 --> 00:07:41,127 Bueno, jefe. No deje su trabajo principal. 106 00:07:41,210 --> 00:07:42,795 Sea lo que sea. 107 00:07:47,091 --> 00:07:49,135 Mi momento de gloria. 108 00:07:49,218 --> 00:07:50,970 Y Marge se lo ha perdido. 109 00:07:56,851 --> 00:07:59,103 No me encuentro bien. 110 00:08:03,774 --> 00:08:06,444 Flanders, tienes que ayudarme. 111 00:08:06,527 --> 00:08:09,030 Claro, estaría encantado de ayudarte. 112 00:08:09,113 --> 00:08:11,240 ¿Qué puedo hacer...? 113 00:08:37,308 --> 00:08:40,478 - Señor, ¿necesita ayuda? - Deja que se vaya, Ralph. 114 00:08:40,561 --> 00:08:41,854 Sabe lo que hace. 115 00:08:55,993 --> 00:08:58,996 ¿Qué me está pasando? A ver, rebobina. 116 00:08:59,080 --> 00:09:04,585 Me levanté, discutí con Marge, comí guindillas de la locura. 117 00:09:04,669 --> 00:09:06,337 Luego... 118 00:09:08,673 --> 00:09:10,216 ¿Dónde estoy, en Shelbyville? 119 00:09:13,928 --> 00:09:18,140 Esto es un disparate. Espero que no haya cerebrado mi daño. 120 00:09:18,224 --> 00:09:19,767 Voy a mirarme las pupilas. 121 00:09:30,653 --> 00:09:34,282 Vale. 122 00:09:34,365 --> 00:09:38,327 Creo que es hora de irme. 123 00:09:48,379 --> 00:09:50,631 Amanecer, atardecer. 124 00:09:50,715 --> 00:09:52,758 Amanecer, atardecer. 125 00:09:52,842 --> 00:09:57,888 Amanecer, atardecer. Amanecer, atardecer. Amanecer... 126 00:09:59,307 --> 00:10:02,476 Nota para mí mismo: deja de hacer lo que sea. 127 00:10:04,812 --> 00:10:06,606 ¿Alguien ha visto a Homer? 128 00:10:06,689 --> 00:10:10,109 Será mejor que te lo diga yo antes que una vecina cotilla. 129 00:10:10,192 --> 00:10:12,528 Homer ha hecho el burro totalmente. 130 00:10:12,612 --> 00:10:15,072 Ya está bien. Deja de echarle los perros. 131 00:10:15,156 --> 00:10:18,075 Alguien tenía que decírselo y yo he llegado primero. 132 00:10:18,159 --> 00:10:22,663 - Cierra la boca. Con cremallera. - Por favor, Tim... 133 00:10:23,080 --> 00:10:25,458 Conque no iba a beber cerveza, ¿eh? 134 00:10:27,084 --> 00:10:29,962 Ya sé cuánto vale una promesa de Homer J. Simpson. 135 00:10:32,923 --> 00:10:34,634 AYUDA 136 00:10:35,885 --> 00:10:38,846 ¡Oye! Vuelve con las otras rocas. 137 00:10:41,349 --> 00:10:45,144 ¿Una tortuga? "Sigue a..." 138 00:10:45,936 --> 00:10:47,021 Por esto debo de estar aquí. 139 00:10:47,104 --> 00:10:49,357 ¿Seguir a qué? ¡Date prisa! 140 00:10:49,440 --> 00:10:51,442 SIGUE A LA TORTUGA 141 00:10:54,320 --> 00:10:55,988 Date prisa, estúpida... 142 00:10:56,822 --> 00:11:00,242 Cuando te doy una patada es para que te des prisa. 143 00:11:00,326 --> 00:11:02,244 Venga. 144 00:11:15,091 --> 00:11:17,468 Quieres que suba eso, ¿eh? Sin problemas. 145 00:11:25,142 --> 00:11:27,978 Esto es por haberte dado patadas, ¿verdad? 146 00:11:32,441 --> 00:11:36,529 - Lis, mira. "Es la hora del chili". - Ya lo he visto, Bart. 147 00:11:36,612 --> 00:11:39,198 Estás enfadada porque tu gorra no tiene reloj. 148 00:11:39,281 --> 00:11:40,700 ¿Qué gorra? 149 00:11:40,783 --> 00:11:44,161 Pierdo el tiempo con una idiota como tú. ¿Dónde está Homer? 150 00:11:44,245 --> 00:11:47,248 Tu padre ha decidido volver a casa en taxi. 151 00:11:47,331 --> 00:11:49,333 O en un coche de policía. 152 00:11:55,297 --> 00:11:58,384 Marge, gracias a Dios que estás aquí. ¿Dónde está el coche? 153 00:11:59,135 --> 00:12:01,929 ¿Marge? ¿Marge? 154 00:12:02,012 --> 00:12:03,556 ¿Qué te pasa ahora? 155 00:12:03,639 --> 00:12:06,851 Si sigues enfadada conmigo, me voy a enfadar mucho. 156 00:12:06,934 --> 00:12:11,313 Vamos, Marge. ¡No seas injusta! Yo nunca te haría esto a ti. 157 00:12:11,397 --> 00:12:13,065 ¡Háblame! 158 00:12:21,782 --> 00:12:25,953 ¡Odio este lugar! ¿Qué estoy haciendo aquí? 159 00:12:26,036 --> 00:12:29,248 - Buscar el conocimiento. - ¿Quién ha dicho eso? 160 00:12:38,966 --> 00:12:42,136 No temas, Homer. Soy tu espíritu guía. 161 00:12:42,595 --> 00:12:45,222 - Hola. - Hay una lección que debes aprender. 162 00:12:45,306 --> 00:12:48,768 Si es dejar las guindillas de la locura, ya me la sé. 163 00:12:48,851 --> 00:12:51,437 No, es una sabiduría más profunda. 164 00:12:51,520 --> 00:12:55,733 El problema, Homer, es que la mente siempre tiene... 165 00:12:55,816 --> 00:13:00,446 - ...mil pensamientos a la vez. - Sí, ese soy yo. 166 00:13:03,282 --> 00:13:07,536 - La claridad te da paz interior. - ¿Qué tengo que hacer? 167 00:13:07,620 --> 00:13:10,706 ¿Meditar? ¿Deshacerme de todas mis posesiones? 168 00:13:11,290 --> 00:13:15,669 ¿Estás de broma? En todo caso, deberías conseguir más posesiones. 169 00:13:15,753 --> 00:13:17,296 Ni siquiera tienes ordenador. 170 00:13:17,671 --> 00:13:21,884 ¿Sabes? Hace tiempo que quiero hacer un viaje interior. 171 00:13:21,967 --> 00:13:25,638 Lo habría... ¿Qué demonios...? ¡Suéltame! 172 00:13:26,430 --> 00:13:29,308 Lo siento. Soy un coyote. 173 00:13:29,391 --> 00:13:32,478 Dame paz interior o friego el suelo contigo. 174 00:13:32,561 --> 00:13:36,899 Bien. Tu mente está preparada. Escúchame con atención. 175 00:13:36,982 --> 00:13:41,487 Para sentirte completo, debes encontrar a tu alma gemela. 176 00:13:41,570 --> 00:13:44,907 - ¿Alma gemela? - Tu espíritu afín... 177 00:13:44,990 --> 00:13:47,785 ...con el que compartes un vínculo secreto. 178 00:13:47,868 --> 00:13:50,496 Una comprensión profunda y mística. 179 00:13:50,579 --> 00:13:53,999 ¿Solo eso? Esa es Marge. Menuda cosa. 180 00:13:54,083 --> 00:13:56,919 Conque gran búsqueda espiritual. 181 00:13:57,002 --> 00:13:59,797 Mi alma gemela es Marge. 182 00:13:59,880 --> 00:14:01,549 ¿Seguro? 183 00:14:07,346 --> 00:14:09,849 Espera. ¡Vuelve! 184 00:14:13,435 --> 00:14:16,021 ¡Un tren fantasma! Tengo poco tiempo para apartarme. 185 00:14:16,730 --> 00:14:19,191 Ahora menos. ¡Ahora ninguno! 186 00:14:22,862 --> 00:14:24,655 Apártate del campo, vagabundo. 187 00:14:24,738 --> 00:14:27,199 ¡Seguridad! 188 00:14:27,616 --> 00:14:30,619 ¿Qué? ¿Campo de golf? 189 00:14:30,703 --> 00:14:33,080 ¿Lo he soñado todo? 190 00:14:33,163 --> 00:14:35,833 Puede que el desierto fuese este banco de arena. 191 00:14:36,333 --> 00:14:40,963 Y seguro que esa disparatada pirámide era la tienda del campo de golf. 192 00:14:41,046 --> 00:14:44,216 Y ese coyote no era más que un perro que habla. 193 00:14:44,300 --> 00:14:46,343 Hola. Encuentra a tu alma gemela. 194 00:14:46,427 --> 00:14:50,431 Espera un momento. Los perros que hablan no existen. 195 00:14:50,973 --> 00:14:52,224 Exacto. 196 00:14:52,308 --> 00:14:54,810 - Y le dije a Mabel... - Hola, hijos. 197 00:14:54,894 --> 00:14:56,645 Luego te lo cuento. Hola, papá. 198 00:14:56,729 --> 00:14:59,023 - ¿Dónde está tu madre? - Ahí fuera. 199 00:14:59,106 --> 00:15:00,900 Le dije a Mabel, le dije... 200 00:15:01,442 --> 00:15:03,527 Hola, cariño. 201 00:15:04,194 --> 00:15:09,450 Imagino que estarás enfadada porque no volví a casa anoche. 202 00:15:09,533 --> 00:15:13,537 Estoy enfadada porque mi marido se emborrachó y me humilló... 203 00:15:13,621 --> 00:15:15,414 ...delante de toda la ciudad. 204 00:15:15,497 --> 00:15:19,501 - Rompiste tu promesa, Homer. - Cariño, no me emborraché. 205 00:15:19,585 --> 00:15:23,088 Fui a un mundo fantástico muy extraño. 206 00:15:23,172 --> 00:15:25,925 Venga, tienes que creerme. Eres mi alma gemela. 207 00:15:26,008 --> 00:15:29,887 - ¡No me llames alma gemela! - Vale. 208 00:15:32,765 --> 00:15:35,643 El coyote dijo que mi alma gemela me entendería... 209 00:15:35,726 --> 00:15:38,103 ...pero Marge no me entiende. 210 00:15:38,187 --> 00:15:40,064 Igual no somos espíritus afines. 211 00:15:41,982 --> 00:15:45,903 No tenemos nada en común. Mira estos discos. 212 00:15:45,986 --> 00:15:49,740 Jim Nabors, Glen Campbell, los Doodletown Pipers. 213 00:15:49,823 --> 00:15:53,285 Ahora mira sus discos. Dan asco. 214 00:15:53,369 --> 00:15:57,164 Puede que haya tenido ese sueño por una razón. 215 00:15:59,959 --> 00:16:04,546 Dondequiera que esté mi alma gemela, no es aquí. 216 00:16:11,762 --> 00:16:15,265 Siempre creí que mi alma gemela era mi mujer. 217 00:16:15,349 --> 00:16:18,018 Pero, si no es Marge, ¿quién es? 218 00:16:18,102 --> 00:16:19,520 ¿Por dónde empiezo a buscar? 219 00:16:19,603 --> 00:16:23,148 No estoy capacitado para esto como vendedor de muebles. 220 00:16:23,232 --> 00:16:26,318 Si no quiere el sofá, tendré que pedirle que se vaya. 221 00:16:26,402 --> 00:16:27,820 TIENDA DE MUEBLES ABIERTA TODA LA NOCHE 222 00:16:29,196 --> 00:16:32,157 Hola, Barney, alma gemela. Te invito a una cerveza. 223 00:16:32,241 --> 00:16:36,328 Vale, pero no soy tu alma gemela. Soy más bien tu amigo. 224 00:16:36,412 --> 00:16:38,414 - ¿Y tú, Lenny? - Soy tu amigote. 225 00:16:38,497 --> 00:16:39,832 - ¿Carl? - Un conocido. 226 00:16:39,915 --> 00:16:41,458 - Colega. - Simpatizante. 227 00:16:41,542 --> 00:16:43,127 - Compadre. - Socio. 228 00:16:43,210 --> 00:16:45,212 - Contemporáneo. - Yo benevolente... 229 00:16:45,295 --> 00:16:47,840 ...porque no te deseo ningún mal. 230 00:16:51,552 --> 00:16:56,640 Hola, ¿eres "Negro con pluma"? Sí. 231 00:16:56,724 --> 00:16:59,560 En los clasificados dice que buscas a tu alma gemela. 232 00:16:59,643 --> 00:17:03,188 A mí también me gustan los días de lluvia y el cine. 233 00:17:05,607 --> 00:17:09,194 No, eso no me gusta. 234 00:17:09,611 --> 00:17:11,196 Eso tampoco. 235 00:17:11,280 --> 00:17:15,034 No, me temo que no. Voy a colgar. Adiós. 236 00:17:15,117 --> 00:17:18,370 - Me rindo. - Busca a tu alma gemela, Homer. 237 00:17:18,454 --> 00:17:22,249 - Busca a tu alma gemela. - ¿Dónde? ¿Dónde? 238 00:17:22,332 --> 00:17:27,087 Solo soy tu memoria. No puedo darte información nueva. 239 00:17:32,342 --> 00:17:35,554 "SU MEJOR AMIGO EN EL GOBIERNO" REELIJA AL ALCALDE JOE QUIMBY 240 00:17:39,892 --> 00:17:41,477 MASCOTAS 241 00:17:41,560 --> 00:17:42,978 PECES QUE SE BESAN 242 00:17:49,109 --> 00:17:50,736 PROPIEDAD PRIVADA 243 00:17:51,320 --> 00:17:53,113 NO PASAR 244 00:17:53,572 --> 00:17:55,240 NEUMÁTICOS GRAVEMENTE DAÑADOS 245 00:17:55,908 --> 00:17:57,618 LOS EMPLEADOS DEBEN LAVARSE LAS MANOS 246 00:17:59,703 --> 00:18:00,871 ASISTENCIA A LA COMUNIDAD 247 00:18:03,415 --> 00:18:04,958 COMPLETO 248 00:18:08,045 --> 00:18:10,631 ¿Qué es esa luz parpadeante? 249 00:18:11,548 --> 00:18:13,133 El farero. 250 00:18:14,468 --> 00:18:18,055 El hombre más solitario del mundo. Él me entenderá. 251 00:18:23,852 --> 00:18:26,021 BIENVENIDO FARO ACCIONADO POR EARL 252 00:18:27,022 --> 00:18:29,691 "Earl". El nombre de mi nuevo amigo es Earl. 253 00:18:30,317 --> 00:18:34,363 Aquí estoy, amigo. ¡Se acabó la soledad para Homer y Earl! 254 00:18:37,866 --> 00:18:39,952 E.A.R.L. Faro Electrónico Automático Robótico 255 00:18:40,035 --> 00:18:42,204 ¿Una máquina? ¿Earl es una máquina? 256 00:18:42,287 --> 00:18:45,624 Perfecto. 257 00:18:45,707 --> 00:18:48,210 La búsqueda desesperada de mi alma gemela... 258 00:18:48,293 --> 00:18:52,589 ...ha dado como resultado un farero robot. 259 00:18:55,425 --> 00:18:57,136 Mira, ¿ese no es papá? 260 00:18:57,219 --> 00:18:59,638 O eso, o Batman se ha descuidado mucho. 261 00:18:59,721 --> 00:19:02,850 Solo. Estoy solo. 262 00:19:02,933 --> 00:19:05,769 Soy una partícula solitaria en un planeta caduco... 263 00:19:05,853 --> 00:19:09,523 ...que gira alrededor de un sol frío e indiferente. 264 00:19:11,567 --> 00:19:13,443 Un barco. Un barco con gente. 265 00:19:13,527 --> 00:19:17,906 Ya sé. Los traeré hacia mí y así tendrán que ser mis amigos. 266 00:19:20,450 --> 00:19:22,661 Venid aquí. 267 00:19:26,373 --> 00:19:29,126 Compañero, no se ve ni una luz de advertencia. 268 00:19:29,209 --> 00:19:32,171 El camino está despejado para nuestra preciosa mercancía. 269 00:19:33,422 --> 00:19:36,508 - ¿Se refiere a los pantalones cortos? - Sí, a los pantalones cortos. 270 00:19:38,385 --> 00:19:41,805 No estaré solo por mucho tiempo. 271 00:19:49,438 --> 00:19:53,317 - Gracias a Dios que estás bien. - ¿Marge? 272 00:19:53,400 --> 00:19:56,361 Me he despertado, no estabas conmigo y me he preocupado. 273 00:19:56,820 --> 00:20:00,324 ¿Sí? ¿De verdad? Pero, ¿cómo me has encontrado? 274 00:20:00,407 --> 00:20:03,285 Sabía que ibas a pie... 275 00:20:03,368 --> 00:20:06,705 ...porque piensas que el transporte público es de pringados... 276 00:20:06,788 --> 00:20:08,457 ...y que ibas hacia el Oeste... 277 00:20:08,540 --> 00:20:11,585 ...porque Springfield está inclinado hacia el Oeste. 278 00:20:11,668 --> 00:20:13,712 Entonces he visto el faro... 279 00:20:13,795 --> 00:20:17,007 ...y he recordado que te gustan las luces parpadeantes... 280 00:20:17,090 --> 00:20:18,926 ...como la de la máquina de hacer gofres. 281 00:20:19,009 --> 00:20:21,678 O el hombrecillo de los semáforos. 282 00:20:21,762 --> 00:20:25,599 - Sí. - Marge, tú sí que me entiendes. 283 00:20:25,682 --> 00:20:27,976 Creía que no éramos almas gemelas porque... 284 00:20:28,060 --> 00:20:30,646 - ¿...discutimos? - Y no nos gusta lo mismo. 285 00:20:30,729 --> 00:20:33,315 - Como si tú fueras de Venus... - ...y tú de Marte. 286 00:20:33,398 --> 00:20:35,859 Sí, claro, a mí me toca el que tiene monstruos. 287 00:20:35,943 --> 00:20:40,530 Homer, ¿no te das cuenta? Nuestras diferencias son superficiales. 288 00:20:40,948 --> 00:20:44,159 Pero nuestras similitudes son profundas hasta la médula. 289 00:20:44,243 --> 00:20:48,580 - Puede que tengamos... - ¿...una comprensión profunda? 290 00:20:48,664 --> 00:20:53,168 ¡La tenemos! Marge. 291 00:20:53,252 --> 00:20:58,006 ¡Somos el número uno! ¡Chúpate esa, coyote del espacio! 292 00:20:58,090 --> 00:21:00,467 ¿Coyote del espacio? 293 00:21:00,550 --> 00:21:04,137 - ¡Madre mía! El barco. - Vamos a morir todos. 294 00:21:04,221 --> 00:21:06,223 La luz. Hay que encender la luz. 295 00:21:07,015 --> 00:21:09,393 40.000 VATIOS - BOMBILLA DE BAJO CONSUMO PARA FAROS 296 00:21:14,356 --> 00:21:17,567 ¡Juan Salvador Gaviota! Vamos a chocar. 297 00:21:17,651 --> 00:21:19,486 Todo a estribor. 298 00:21:19,569 --> 00:21:21,697 - ¿Babor? - Sí, babor. 299 00:21:22,948 --> 00:21:26,285 Nos han visto. Se están alejando. 300 00:21:26,368 --> 00:21:32,457 - Lo hemos conseguido. - Ya lo creo, alma gemela. 301 00:21:37,462 --> 00:21:39,298 PANTALONES CORTOS 302 00:21:42,592 --> 00:21:44,344 Mirad qué pantaloncitos. 303 00:21:44,428 --> 00:21:48,598 - ¿Quién quiere pantalones muy cortos? - Nos gustan los pantalones muy cortos. 304 00:22:45,614 --> 00:22:47,616 {\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon