1
00:00:28,695 --> 00:00:31,990
{\an8}¿Por qué tienen que ponerle
tanta paja al periódico?
2
00:00:32,073 --> 00:00:36,453
{\an8}"Mundo", "Arte", "Religión".
3
00:00:36,536 --> 00:00:38,997
{\an8}Aquí está. "Ocio".
4
00:00:40,290 --> 00:00:42,500
¿Quién ha cortado un trozo
de periódico?
5
00:00:42,584 --> 00:00:45,295
- Yo no.
- Yo no. Me va más abrir cartas.
6
00:00:45,378 --> 00:00:48,631
A mí no me mires
solo porque tenga unas tijeras.
7
00:00:49,716 --> 00:00:52,218
{\an8}Las necesito para...
8
00:00:52,302 --> 00:00:55,680
{\an8}...arreglar estas cortinas.
9
00:00:59,434 --> 00:01:02,187
{\an8}Diga. Hola, Lenny.
10
00:01:02,270 --> 00:01:04,689
{\an8}No, ¿por qué iba a querer
que me llevases?
11
00:01:07,275 --> 00:01:09,110
{\an8}¿Adónde?
12
00:01:09,194 --> 00:01:11,696
{\an8}¿Al gran qué anual?
13
00:01:12,864 --> 00:01:15,492
{\an8}¿Lenny? Bueno,
si fuese grande y anual...
14
00:01:15,575 --> 00:01:18,036
{\an8}...lo habrían anunciado
en el periódico.
15
00:01:20,538 --> 00:01:24,542
{\an8}Sí, es una tarde perezosa, como
para estar colgando perros.
16
00:01:24,626 --> 00:01:28,046
Pero hay algo raro.
17
00:01:28,129 --> 00:01:30,090
Marge, tú no fumas.
18
00:01:30,173 --> 00:01:36,638
{\an8}Me apetecía llenar la casa del fuerte
y gratificante olor del tabaco.
19
00:01:38,723 --> 00:01:41,309
Estás loca.
Tengo que respirar aire fresco.
20
00:01:42,852 --> 00:01:44,854
- No, Homie, espera.
- ¿Qué te pasa?
21
00:01:44,938 --> 00:01:47,107
{\an8}¿Qué estás intentando esconderme?
22
00:01:47,190 --> 00:01:50,777
{\an8}¿Qué es ese olor?
Cebolla. Chile en polvo.
23
00:01:50,860 --> 00:01:53,113
Comino. ¡Jugosa
carne de aguja picada!
24
00:01:53,196 --> 00:01:56,825
¡Es chili! ¡Me estoy perdiendo
el concurso de cocina!
25
00:01:56,908 --> 00:02:00,870
Me estoy perdiendo el concurso.
Es ahora y me lo estoy perdiendo.
26
00:02:00,954 --> 00:02:05,291
Vale, he intentado ocultártelo,
pero tenía un buen motivo.
27
00:02:05,375 --> 00:02:08,795
Siempre que vas al concurso,
te pones borracho como una cuba.
28
00:02:08,878 --> 00:02:10,588
¿Te acuerdas del año pasado?
29
00:02:11,506 --> 00:02:12,715
{\an8}ALGODÓN DULCE
30
00:02:12,799 --> 00:02:16,803
{\an8}Miradme, soy una nube
rechoncha y rosada.
31
00:02:21,057 --> 00:02:25,353
Sí, claro. Todo parece malo
cuando lo recuerdas.
32
00:02:25,436 --> 00:02:27,939
¿Dónde están mis botas de chiles?
33
00:02:30,942 --> 00:02:33,862
Vale, iremos al concurso
de cocina con chile.
34
00:02:33,945 --> 00:02:36,531
Pero prométeme
que no beberás cerveza.
35
00:02:36,614 --> 00:02:38,950
Vale, deja de gruñirme.
No beberé cerveza.
36
00:02:39,033 --> 00:02:41,619
¿Por qué no te fumas un cigarro?
37
00:02:41,703 --> 00:02:44,247
Supongo que podría.
38
00:02:44,789 --> 00:02:46,207
CONCURSO DE COCINA
39
00:02:46,291 --> 00:02:48,668
POR FAVOR, CHUPEN LA CUCHARA
DESPUÉS DE USARLA
40
00:02:50,170 --> 00:02:54,007
Voy por chili vegetariano antes de
que se desesperen y le pongan carne.
41
00:02:54,090 --> 00:02:57,051
Voy a reclamar objetos de valor
en objetos perdidos.
42
00:02:57,135 --> 00:02:59,554
Qué especiero tan bonito.
43
00:02:59,637 --> 00:03:03,516
¿Ocho especias?
Alguna debe de estar repetida.
44
00:03:03,600 --> 00:03:05,935
"Orégano". ¿Qué demonios es eso?
45
00:03:06,019 --> 00:03:10,899
Nos estamos perdiendo el chili.
Menos arte y más eructos.
46
00:03:10,982 --> 00:03:14,861
Resulta que la artesanía
me gusta más que atiborrarme.
47
00:03:14,944 --> 00:03:18,573
Vale, vendré a buscarte
cuando me canse de divertirme.
48
00:03:18,656 --> 00:03:21,326
Recuerda tu promesa. No bebas.
49
00:03:25,079 --> 00:03:27,540
FERL DIXON
y los CHICOS QUE REPITEN
50
00:03:29,667 --> 00:03:32,712
Hola, Marge y Homer...
Qué tonta.
51
00:03:32,795 --> 00:03:34,839
Homer ni siquiera está contigo.
52
00:03:34,923 --> 00:03:38,384
Debe de estar bebiéndose
unos refrescos.
53
00:03:38,468 --> 00:03:42,055
Gracias por preocuparte, Helen.
Homer no va a beber hoy.
54
00:03:42,138 --> 00:03:46,476
Me parece fantástico que haya dicho
eso y que tú lo hayas creído.
55
00:03:46,559 --> 00:03:50,104
Helen, no debemos regocijarnos
con las borracheras de Homer.
56
00:03:50,188 --> 00:03:54,275
Eso podría haberle ocurrido
a la propia Marge.
57
00:04:00,740 --> 00:04:02,075
Chili de la FAMILIA MUNTZ
Hacer Muntz Cuesta Semanas
58
00:04:02,158 --> 00:04:03,409
ESTILO YALE del Viejo Elihu
CHILI DE NITRATO SÓDICO
59
00:04:03,493 --> 00:04:04,786
CHILI VIRTUAL
DEL PROFESOR FRINK
60
00:04:07,497 --> 00:04:11,417
Vaya, está aquí. El tipo
del estómago incombustible.
61
00:04:14,212 --> 00:04:15,588
- Cuchara.
- Cuchara.
62
00:04:15,672 --> 00:04:19,842
Dicen que la talló él mismo
en una cuchara más grande.
63
00:04:22,345 --> 00:04:24,138
CHILI DE ALERTA CINCO de Ned
64
00:04:24,222 --> 00:04:25,807
Chili de alerta cinco, ¿eh?
65
00:04:27,308 --> 00:04:30,061
Uno, dos...
66
00:04:30,144 --> 00:04:34,023
- Eres un fulero.
- Lo admito.
67
00:04:34,107 --> 00:04:37,318
Es solo de alerta dos.
Dos y medio, como mucho.
68
00:04:37,402 --> 00:04:40,029
Solo quería ser un gran hombre
para mis hijos.
69
00:04:40,113 --> 00:04:42,865
Papá, ¿irás a la cárcel?
70
00:04:42,949 --> 00:04:45,285
Ya veremos, hijo, ya veremos.
71
00:04:50,039 --> 00:04:51,708
Buenas noches, señora.
72
00:04:51,791 --> 00:04:54,711
¿Le concedería un baile a un paleto?
73
00:04:56,045 --> 00:04:59,340
Parece muy complicado. ¿Usted sabe?
74
00:04:59,424 --> 00:05:04,846
Señora, no fardaría si no pudiera
estar a la altura.
75
00:05:04,929 --> 00:05:06,931
Las noches tórridas
de Nashville
76
00:05:12,520 --> 00:05:17,275
Un participante soso y tímido,
adecuado quizá para un convaleciente.
77
00:05:17,358 --> 00:05:18,818
BAR DE CHILI
de Moe
78
00:05:20,361 --> 00:05:22,947
Simpson se cree
el Papa de Villa Chili.
79
00:05:23,031 --> 00:05:27,201
Este año estoy preparado para él.
80
00:05:30,621 --> 00:05:33,624
Hola, jefe.
81
00:05:36,169 --> 00:05:38,838
Buenas tardes, Homer.
¿Te apetece un poco de chili?
82
00:05:39,297 --> 00:05:43,259
Le he añadido un ingrediente
especial solo por ti.
83
00:05:43,343 --> 00:05:46,971
Las inhumanas guindillas
de Quetzlzacatenango.
84
00:05:49,223 --> 00:05:51,934
Cultivadas en lo profundo
de la selva virgen...
85
00:05:52,018 --> 00:05:56,522
...por los internos
de un manicomio guatemalteco.
86
00:05:58,358 --> 00:06:00,276
Wiggy, se está enfriando mi chile.
87
00:06:13,998 --> 00:06:15,583
¡Qué picante! ¡Picante!
88
00:06:20,088 --> 00:06:23,216
¡Me está ardiendo la lengua!
¡Cerveza! ¡Dadme cerveza!
89
00:06:23,299 --> 00:06:26,594
¡Homer! Prometiste
que no ibas a beber.
90
00:06:26,677 --> 00:06:29,222
¡Pero lo necesito!
91
00:06:33,101 --> 00:06:37,355
Maldito Wiggum. Ahora toda la ciudad
cree que soy un flojo con el chile.
92
00:06:37,438 --> 00:06:40,066
Espere, señor, eso es una vela.
93
00:06:40,149 --> 00:06:43,778
No querrá llenarse
la boca de cera, ¿no?
94
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
Puede que sí, hijo.
95
00:06:46,447 --> 00:06:49,409
Puede que sí.
96
00:06:53,413 --> 00:06:55,081
Estupendo.
97
00:06:56,999 --> 00:07:02,088
Mirad todos quién ha vuelto.
El gran bebé.
98
00:07:02,171 --> 00:07:05,091
Esta papilla pica demasiado.
99
00:07:07,176 --> 00:07:09,679
Quieres más, ¿eh? Claro.
100
00:07:09,762 --> 00:07:13,099
Mi trabajo no es disuadir
a la gente de que se suicide.
101
00:07:19,313 --> 00:07:20,857
Más, por favor.
102
00:07:26,070 --> 00:07:27,905
Válgame el Señor, no puede ser.
103
00:07:27,989 --> 00:07:31,200
Debería de estar
echando humo por las orejas.
104
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Con suerte, por las orejas.
105
00:07:35,872 --> 00:07:41,127
Bueno, jefe. No deje
su trabajo principal.
106
00:07:41,210 --> 00:07:42,795
Sea lo que sea.
107
00:07:47,091 --> 00:07:49,135
Mi momento de gloria.
108
00:07:49,218 --> 00:07:50,970
Y Marge se lo ha perdido.
109
00:07:56,851 --> 00:07:59,103
No me encuentro bien.
110
00:08:03,774 --> 00:08:06,444
Flanders, tienes que ayudarme.
111
00:08:06,527 --> 00:08:09,030
Claro, estaría encantado de ayudarte.
112
00:08:09,113 --> 00:08:11,240
¿Qué puedo hacer...?
113
00:08:37,308 --> 00:08:40,478
- Señor, ¿necesita ayuda?
- Deja que se vaya, Ralph.
114
00:08:40,561 --> 00:08:41,854
Sabe lo que hace.
115
00:08:55,993 --> 00:08:58,996
¿Qué me está pasando?
A ver, rebobina.
116
00:08:59,080 --> 00:09:04,585
Me levanté, discutí con Marge,
comí guindillas de la locura.
117
00:09:04,669 --> 00:09:06,337
Luego...
118
00:09:08,673 --> 00:09:10,216
¿Dónde estoy, en Shelbyville?
119
00:09:13,928 --> 00:09:18,140
Esto es un disparate. Espero
que no haya cerebrado mi daño.
120
00:09:18,224 --> 00:09:19,767
Voy a mirarme las pupilas.
121
00:09:30,653 --> 00:09:34,282
Vale.
122
00:09:34,365 --> 00:09:38,327
Creo que es hora de irme.
123
00:09:48,379 --> 00:09:50,631
Amanecer, atardecer.
124
00:09:50,715 --> 00:09:52,758
Amanecer, atardecer.
125
00:09:52,842 --> 00:09:57,888
Amanecer, atardecer.
Amanecer, atardecer. Amanecer...
126
00:09:59,307 --> 00:10:02,476
Nota para mí mismo:
deja de hacer lo que sea.
127
00:10:04,812 --> 00:10:06,606
¿Alguien ha visto a Homer?
128
00:10:06,689 --> 00:10:10,109
Será mejor que te lo diga yo
antes que una vecina cotilla.
129
00:10:10,192 --> 00:10:12,528
Homer ha hecho el burro totalmente.
130
00:10:12,612 --> 00:10:15,072
Ya está bien.
Deja de echarle los perros.
131
00:10:15,156 --> 00:10:18,075
Alguien tenía que decírselo
y yo he llegado primero.
132
00:10:18,159 --> 00:10:22,663
- Cierra la boca. Con cremallera.
- Por favor, Tim...
133
00:10:23,080 --> 00:10:25,458
Conque no iba a beber cerveza, ¿eh?
134
00:10:27,084 --> 00:10:29,962
Ya sé cuánto vale una promesa
de Homer J. Simpson.
135
00:10:32,923 --> 00:10:34,634
AYUDA
136
00:10:35,885 --> 00:10:38,846
¡Oye! Vuelve con las otras rocas.
137
00:10:41,349 --> 00:10:45,144
¿Una tortuga? "Sigue a..."
138
00:10:45,936 --> 00:10:47,021
Por esto debo de estar aquí.
139
00:10:47,104 --> 00:10:49,357
¿Seguir a qué? ¡Date prisa!
140
00:10:49,440 --> 00:10:51,442
SIGUE
A LA TORTUGA
141
00:10:54,320 --> 00:10:55,988
Date prisa, estúpida...
142
00:10:56,822 --> 00:11:00,242
Cuando te doy una patada
es para que te des prisa.
143
00:11:00,326 --> 00:11:02,244
Venga.
144
00:11:15,091 --> 00:11:17,468
Quieres que suba eso, ¿eh?
Sin problemas.
145
00:11:25,142 --> 00:11:27,978
Esto es por haberte
dado patadas, ¿verdad?
146
00:11:32,441 --> 00:11:36,529
- Lis, mira. "Es la hora del chili".
- Ya lo he visto, Bart.
147
00:11:36,612 --> 00:11:39,198
Estás enfadada porque
tu gorra no tiene reloj.
148
00:11:39,281 --> 00:11:40,700
¿Qué gorra?
149
00:11:40,783 --> 00:11:44,161
Pierdo el tiempo con una idiota
como tú. ¿Dónde está Homer?
150
00:11:44,245 --> 00:11:47,248
Tu padre ha decidido
volver a casa en taxi.
151
00:11:47,331 --> 00:11:49,333
O en un coche de policía.
152
00:11:55,297 --> 00:11:58,384
Marge, gracias a Dios que estás aquí.
¿Dónde está el coche?
153
00:11:59,135 --> 00:12:01,929
¿Marge? ¿Marge?
154
00:12:02,012 --> 00:12:03,556
¿Qué te pasa ahora?
155
00:12:03,639 --> 00:12:06,851
Si sigues enfadada conmigo,
me voy a enfadar mucho.
156
00:12:06,934 --> 00:12:11,313
Vamos, Marge. ¡No seas injusta!
Yo nunca te haría esto a ti.
157
00:12:11,397 --> 00:12:13,065
¡Háblame!
158
00:12:21,782 --> 00:12:25,953
¡Odio este lugar!
¿Qué estoy haciendo aquí?
159
00:12:26,036 --> 00:12:29,248
- Buscar el conocimiento.
- ¿Quién ha dicho eso?
160
00:12:38,966 --> 00:12:42,136
No temas, Homer.
Soy tu espíritu guía.
161
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
- Hola.
- Hay una lección que debes aprender.
162
00:12:45,306 --> 00:12:48,768
Si es dejar las guindillas
de la locura, ya me la sé.
163
00:12:48,851 --> 00:12:51,437
No, es una sabiduría más profunda.
164
00:12:51,520 --> 00:12:55,733
El problema, Homer, es
que la mente siempre tiene...
165
00:12:55,816 --> 00:13:00,446
- ...mil pensamientos a la vez.
- Sí, ese soy yo.
166
00:13:03,282 --> 00:13:07,536
- La claridad te da paz interior.
- ¿Qué tengo que hacer?
167
00:13:07,620 --> 00:13:10,706
¿Meditar? ¿Deshacerme
de todas mis posesiones?
168
00:13:11,290 --> 00:13:15,669
¿Estás de broma? En todo caso,
deberías conseguir más posesiones.
169
00:13:15,753 --> 00:13:17,296
Ni siquiera tienes ordenador.
170
00:13:17,671 --> 00:13:21,884
¿Sabes? Hace tiempo
que quiero hacer un viaje interior.
171
00:13:21,967 --> 00:13:25,638
Lo habría... ¿Qué demonios...?
¡Suéltame!
172
00:13:26,430 --> 00:13:29,308
Lo siento. Soy un coyote.
173
00:13:29,391 --> 00:13:32,478
Dame paz interior
o friego el suelo contigo.
174
00:13:32,561 --> 00:13:36,899
Bien. Tu mente está preparada.
Escúchame con atención.
175
00:13:36,982 --> 00:13:41,487
Para sentirte completo,
debes encontrar a tu alma gemela.
176
00:13:41,570 --> 00:13:44,907
- ¿Alma gemela?
- Tu espíritu afín...
177
00:13:44,990 --> 00:13:47,785
...con el que compartes
un vínculo secreto.
178
00:13:47,868 --> 00:13:50,496
Una comprensión profunda y mística.
179
00:13:50,579 --> 00:13:53,999
¿Solo eso? Esa es Marge.
Menuda cosa.
180
00:13:54,083 --> 00:13:56,919
Conque gran búsqueda espiritual.
181
00:13:57,002 --> 00:13:59,797
Mi alma gemela es Marge.
182
00:13:59,880 --> 00:14:01,549
¿Seguro?
183
00:14:07,346 --> 00:14:09,849
Espera. ¡Vuelve!
184
00:14:13,435 --> 00:14:16,021
¡Un tren fantasma! Tengo poco
tiempo para apartarme.
185
00:14:16,730 --> 00:14:19,191
Ahora menos. ¡Ahora ninguno!
186
00:14:22,862 --> 00:14:24,655
Apártate del campo, vagabundo.
187
00:14:24,738 --> 00:14:27,199
¡Seguridad!
188
00:14:27,616 --> 00:14:30,619
¿Qué? ¿Campo de golf?
189
00:14:30,703 --> 00:14:33,080
¿Lo he soñado todo?
190
00:14:33,163 --> 00:14:35,833
Puede que el desierto fuese
este banco de arena.
191
00:14:36,333 --> 00:14:40,963
Y seguro que esa disparatada pirámide
era la tienda del campo de golf.
192
00:14:41,046 --> 00:14:44,216
Y ese coyote no era más
que un perro que habla.
193
00:14:44,300 --> 00:14:46,343
Hola. Encuentra a tu alma gemela.
194
00:14:46,427 --> 00:14:50,431
Espera un momento.
Los perros que hablan no existen.
195
00:14:50,973 --> 00:14:52,224
Exacto.
196
00:14:52,308 --> 00:14:54,810
- Y le dije a Mabel...
- Hola, hijos.
197
00:14:54,894 --> 00:14:56,645
Luego te lo cuento. Hola, papá.
198
00:14:56,729 --> 00:14:59,023
- ¿Dónde está tu madre?
- Ahí fuera.
199
00:14:59,106 --> 00:15:00,900
Le dije a Mabel, le dije...
200
00:15:01,442 --> 00:15:03,527
Hola, cariño.
201
00:15:04,194 --> 00:15:09,450
Imagino que estarás enfadada porque
no volví a casa anoche.
202
00:15:09,533 --> 00:15:13,537
Estoy enfadada porque mi marido
se emborrachó y me humilló...
203
00:15:13,621 --> 00:15:15,414
...delante de toda la ciudad.
204
00:15:15,497 --> 00:15:19,501
- Rompiste tu promesa, Homer.
- Cariño, no me emborraché.
205
00:15:19,585 --> 00:15:23,088
Fui a un mundo fantástico
muy extraño.
206
00:15:23,172 --> 00:15:25,925
Venga, tienes que creerme.
Eres mi alma gemela.
207
00:15:26,008 --> 00:15:29,887
- ¡No me llames alma gemela!
- Vale.
208
00:15:32,765 --> 00:15:35,643
El coyote dijo que mi alma gemela
me entendería...
209
00:15:35,726 --> 00:15:38,103
...pero Marge no me entiende.
210
00:15:38,187 --> 00:15:40,064
Igual no somos espíritus afines.
211
00:15:41,982 --> 00:15:45,903
No tenemos nada en común.
Mira estos discos.
212
00:15:45,986 --> 00:15:49,740
Jim Nabors, Glen Campbell,
los Doodletown Pipers.
213
00:15:49,823 --> 00:15:53,285
Ahora mira sus discos. Dan asco.
214
00:15:53,369 --> 00:15:57,164
Puede que haya tenido
ese sueño por una razón.
215
00:15:59,959 --> 00:16:04,546
Dondequiera que esté
mi alma gemela, no es aquí.
216
00:16:11,762 --> 00:16:15,265
Siempre creí que mi alma gemela
era mi mujer.
217
00:16:15,349 --> 00:16:18,018
Pero, si no es Marge, ¿quién es?
218
00:16:18,102 --> 00:16:19,520
¿Por dónde empiezo a buscar?
219
00:16:19,603 --> 00:16:23,148
No estoy capacitado para esto
como vendedor de muebles.
220
00:16:23,232 --> 00:16:26,318
Si no quiere el sofá,
tendré que pedirle que se vaya.
221
00:16:26,402 --> 00:16:27,820
TIENDA DE MUEBLES
ABIERTA TODA LA NOCHE
222
00:16:29,196 --> 00:16:32,157
Hola, Barney, alma gemela.
Te invito a una cerveza.
223
00:16:32,241 --> 00:16:36,328
Vale, pero no soy tu alma gemela.
Soy más bien tu amigo.
224
00:16:36,412 --> 00:16:38,414
- ¿Y tú, Lenny?
- Soy tu amigote.
225
00:16:38,497 --> 00:16:39,832
- ¿Carl?
- Un conocido.
226
00:16:39,915 --> 00:16:41,458
- Colega.
- Simpatizante.
227
00:16:41,542 --> 00:16:43,127
- Compadre.
- Socio.
228
00:16:43,210 --> 00:16:45,212
- Contemporáneo.
- Yo benevolente...
229
00:16:45,295 --> 00:16:47,840
...porque no te deseo ningún mal.
230
00:16:51,552 --> 00:16:56,640
Hola, ¿eres "Negro con pluma"? Sí.
231
00:16:56,724 --> 00:16:59,560
En los clasificados dice
que buscas a tu alma gemela.
232
00:16:59,643 --> 00:17:03,188
A mí también me gustan
los días de lluvia y el cine.
233
00:17:05,607 --> 00:17:09,194
No, eso no me gusta.
234
00:17:09,611 --> 00:17:11,196
Eso tampoco.
235
00:17:11,280 --> 00:17:15,034
No, me temo que no.
Voy a colgar. Adiós.
236
00:17:15,117 --> 00:17:18,370
- Me rindo.
- Busca a tu alma gemela, Homer.
237
00:17:18,454 --> 00:17:22,249
- Busca a tu alma gemela.
- ¿Dónde? ¿Dónde?
238
00:17:22,332 --> 00:17:27,087
Solo soy tu memoria.
No puedo darte información nueva.
239
00:17:32,342 --> 00:17:35,554
"SU MEJOR AMIGO EN EL GOBIERNO"
REELIJA AL ALCALDE JOE QUIMBY
240
00:17:39,892 --> 00:17:41,477
MASCOTAS
241
00:17:41,560 --> 00:17:42,978
PECES QUE SE BESAN
242
00:17:49,109 --> 00:17:50,736
PROPIEDAD
PRIVADA
243
00:17:51,320 --> 00:17:53,113
NO
PASAR
244
00:17:53,572 --> 00:17:55,240
NEUMÁTICOS
GRAVEMENTE DAÑADOS
245
00:17:55,908 --> 00:17:57,618
LOS EMPLEADOS DEBEN
LAVARSE LAS MANOS
246
00:17:59,703 --> 00:18:00,871
ASISTENCIA
A LA COMUNIDAD
247
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
COMPLETO
248
00:18:08,045 --> 00:18:10,631
¿Qué es esa luz parpadeante?
249
00:18:11,548 --> 00:18:13,133
El farero.
250
00:18:14,468 --> 00:18:18,055
El hombre más solitario del mundo.
Él me entenderá.
251
00:18:23,852 --> 00:18:26,021
BIENVENIDO
FARO ACCIONADO POR EARL
252
00:18:27,022 --> 00:18:29,691
"Earl". El nombre
de mi nuevo amigo es Earl.
253
00:18:30,317 --> 00:18:34,363
Aquí estoy, amigo. ¡Se acabó
la soledad para Homer y Earl!
254
00:18:37,866 --> 00:18:39,952
E.A.R.L.
Faro Electrónico Automático Robótico
255
00:18:40,035 --> 00:18:42,204
¿Una máquina? ¿Earl es una máquina?
256
00:18:42,287 --> 00:18:45,624
Perfecto.
257
00:18:45,707 --> 00:18:48,210
La búsqueda desesperada
de mi alma gemela...
258
00:18:48,293 --> 00:18:52,589
...ha dado como resultado
un farero robot.
259
00:18:55,425 --> 00:18:57,136
Mira, ¿ese no es papá?
260
00:18:57,219 --> 00:18:59,638
O eso, o Batman
se ha descuidado mucho.
261
00:18:59,721 --> 00:19:02,850
Solo. Estoy solo.
262
00:19:02,933 --> 00:19:05,769
Soy una partícula solitaria
en un planeta caduco...
263
00:19:05,853 --> 00:19:09,523
...que gira alrededor de un sol
frío e indiferente.
264
00:19:11,567 --> 00:19:13,443
Un barco. Un barco con gente.
265
00:19:13,527 --> 00:19:17,906
Ya sé. Los traeré hacia mí
y así tendrán que ser mis amigos.
266
00:19:20,450 --> 00:19:22,661
Venid aquí.
267
00:19:26,373 --> 00:19:29,126
Compañero, no se ve
ni una luz de advertencia.
268
00:19:29,209 --> 00:19:32,171
El camino está despejado
para nuestra preciosa mercancía.
269
00:19:33,422 --> 00:19:36,508
- ¿Se refiere a los pantalones cortos?
- Sí, a los pantalones cortos.
270
00:19:38,385 --> 00:19:41,805
No estaré solo por mucho tiempo.
271
00:19:49,438 --> 00:19:53,317
- Gracias a Dios que estás bien.
- ¿Marge?
272
00:19:53,400 --> 00:19:56,361
Me he despertado, no estabas
conmigo y me he preocupado.
273
00:19:56,820 --> 00:20:00,324
¿Sí? ¿De verdad?
Pero, ¿cómo me has encontrado?
274
00:20:00,407 --> 00:20:03,285
Sabía que ibas a pie...
275
00:20:03,368 --> 00:20:06,705
...porque piensas que el transporte
público es de pringados...
276
00:20:06,788 --> 00:20:08,457
...y que ibas hacia el Oeste...
277
00:20:08,540 --> 00:20:11,585
...porque Springfield
está inclinado hacia el Oeste.
278
00:20:11,668 --> 00:20:13,712
Entonces he visto el faro...
279
00:20:13,795 --> 00:20:17,007
...y he recordado que te gustan
las luces parpadeantes...
280
00:20:17,090 --> 00:20:18,926
...como la de la máquina
de hacer gofres.
281
00:20:19,009 --> 00:20:21,678
O el hombrecillo
de los semáforos.
282
00:20:21,762 --> 00:20:25,599
- Sí.
- Marge, tú sí que me entiendes.
283
00:20:25,682 --> 00:20:27,976
Creía que no éramos
almas gemelas porque...
284
00:20:28,060 --> 00:20:30,646
- ¿...discutimos?
- Y no nos gusta lo mismo.
285
00:20:30,729 --> 00:20:33,315
- Como si tú fueras de Venus...
- ...y tú de Marte.
286
00:20:33,398 --> 00:20:35,859
Sí, claro, a mí me toca
el que tiene monstruos.
287
00:20:35,943 --> 00:20:40,530
Homer, ¿no te das cuenta? Nuestras
diferencias son superficiales.
288
00:20:40,948 --> 00:20:44,159
Pero nuestras similitudes
son profundas hasta la médula.
289
00:20:44,243 --> 00:20:48,580
- Puede que tengamos...
- ¿...una comprensión profunda?
290
00:20:48,664 --> 00:20:53,168
¡La tenemos! Marge.
291
00:20:53,252 --> 00:20:58,006
¡Somos el número uno!
¡Chúpate esa, coyote del espacio!
292
00:20:58,090 --> 00:21:00,467
¿Coyote del espacio?
293
00:21:00,550 --> 00:21:04,137
- ¡Madre mía! El barco.
- Vamos a morir todos.
294
00:21:04,221 --> 00:21:06,223
La luz. Hay que encender la luz.
295
00:21:07,015 --> 00:21:09,393
40.000 VATIOS - BOMBILLA
DE BAJO CONSUMO PARA FAROS
296
00:21:14,356 --> 00:21:17,567
¡Juan Salvador Gaviota!
Vamos a chocar.
297
00:21:17,651 --> 00:21:19,486
Todo a estribor.
298
00:21:19,569 --> 00:21:21,697
- ¿Babor?
- Sí, babor.
299
00:21:22,948 --> 00:21:26,285
Nos han visto. Se están alejando.
300
00:21:26,368 --> 00:21:32,457
- Lo hemos conseguido.
- Ya lo creo, alma gemela.
301
00:21:37,462 --> 00:21:39,298
PANTALONES CORTOS
302
00:21:42,592 --> 00:21:44,344
Mirad qué pantaloncitos.
303
00:21:44,428 --> 00:21:48,598
- ¿Quién quiere pantalones muy cortos?
- Nos gustan los pantalones muy cortos.
304
00:22:45,614 --> 00:22:47,616
{\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon