1
00:00:03,586 --> 00:00:04,879
LES SIMPSON
2
00:00:45,837 --> 00:00:49,299
Pression en baisse.
Humidité à plus de 80 %.
3
00:00:49,382 --> 00:00:50,842
Vent plus fort ?
4
00:00:53,053 --> 00:00:55,263
Nous y voilà, chapitre deux :
5
00:00:55,680 --> 00:00:57,474
"Si la pression baisse..."
6
00:00:58,933 --> 00:01:01,019
Ouragan
7
00:01:01,102 --> 00:01:02,812
Papa, réveille-toi !
8
00:01:05,273 --> 00:01:07,108
Un ouragan va arriver !
9
00:01:07,192 --> 00:01:11,529
Lisa, aucun ouragan n'a jamais été
enregistré à Springfield.
10
00:01:11,613 --> 00:01:14,532
{\an8}Mais les archives remontent
seulement à 1978,
11
00:01:14,616 --> 00:01:17,702
{\an8}quand le Bureau des archives
a été mystérieusement détruit.
12
00:01:20,622 --> 00:01:21,331
{\an8}Quoi ?
13
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
Incendie, séisme, hippies ?
14
00:01:24,918 --> 00:01:25,960
Un ouragan !
15
00:01:26,044 --> 00:01:29,214
{\an8}Les animaux sont toujours
les premiers à le savoir.
16
00:01:29,297 --> 00:01:32,342
Le service météo
nous prévient de l'arrivée
17
00:01:32,425 --> 00:01:34,052
de l'ouragan Barbara.
18
00:01:34,427 --> 00:01:38,223
Si vous pensez qu'un prénom féminin
pour un ouragan est sexiste,
19
00:01:38,306 --> 00:01:42,435
vous n'avez jamais vu les filles
pendant les soldes !
20
00:01:43,353 --> 00:01:45,939
{\an8}C'est vrai,
mais il ne devrait pasdire ça.
21
00:01:46,022 --> 00:01:48,191
{\an8}On devrait faire des provisions.
22
00:01:50,276 --> 00:01:53,113
{\an8}Restez derrière les poubelles en feu.
23
00:01:53,196 --> 00:01:56,866
{\an8}Nous vous ferons entrer
par groupes de 70.
24
00:01:56,950 --> 00:01:59,577
{\an8}Cassons-lui la figure
et prenons tout !
25
00:01:59,661 --> 00:02:02,038
{\an8}Non, non, non.
N'écoutez pas cet homme.
26
00:02:02,122 --> 00:02:03,414
{\an8}Restez calmes.
27
00:02:03,498 --> 00:02:05,667
{\an8}Vous serez tous arnaqués.
28
00:02:06,793 --> 00:02:08,086
Dieu merci !
29
00:02:13,466 --> 00:02:15,051
Croquettes Ouragan
30
00:02:22,934 --> 00:02:24,769
Il reste si peu de choses.
31
00:02:24,853 --> 00:02:26,646
"Crème d'anguilles".
32
00:02:26,729 --> 00:02:27,939
"Lait de maïs".
33
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
"Boulettes de bœuf".
34
00:02:29,691 --> 00:02:32,569
Maman, prenons ce qu'il y a
et sortons d'ici.
35
00:02:32,652 --> 00:02:35,196
Cette tempête rend les gens fous.
36
00:02:37,115 --> 00:02:40,034
Le dernier ananas.
Et même bien mûr.
37
00:02:40,535 --> 00:02:42,954
Je suis pas un fruit.
Je suis une enfant.
38
00:02:43,037 --> 00:02:44,372
La citrouille a dit ça.
39
00:02:44,455 --> 00:02:47,667
Salut, Lisa.
On va être dans une tarte.
40
00:02:50,170 --> 00:02:53,006
On vous conseille d'évacuer,
par sécurité.
41
00:02:53,089 --> 00:02:56,176
Je ne partirai pas.
Je suis né dans cet hospice
42
00:02:56,259 --> 00:02:58,678
et je mourrai dans cet hospice !
43
00:02:58,761 --> 00:03:00,513
Pourriez-vous changer d'avis ?
44
00:03:00,597 --> 00:03:01,556
Allons-y.
45
00:03:12,483 --> 00:03:13,526
Besoin d'aide ?
46
00:03:13,610 --> 00:03:16,571
Vous devriez tous
vous abriter chez nous.
47
00:03:17,030 --> 00:03:18,156
Ce sera amusant.
48
00:03:18,239 --> 00:03:21,075
On va vérifier nos chèques
et nos reçus,
49
00:03:21,159 --> 00:03:23,912
et nous faire passer
un audit à nous-mêmes.
50
00:03:23,995 --> 00:03:25,830
Je serais la troisième roue.
51
00:03:26,456 --> 00:03:29,167
Non, on serait contents de t'avoir...
52
00:03:29,250 --> 00:03:32,879
Je m'efforcerais
d'être la troisième roue.
53
00:03:32,962 --> 00:03:34,130
Dacodac !
54
00:03:35,173 --> 00:03:36,633
Je ferais mieux
de décrocher la crèche.
55
00:03:36,716 --> 00:03:39,802
Si le petit Jésus tombait,
ça ferait des dégâts.
56
00:03:45,683 --> 00:03:49,938
C'est l'exercice de grand-père.
Tout le monde dans la cave !
57
00:03:55,777 --> 00:03:56,945
L'Ouragan
58
00:04:01,366 --> 00:04:02,909
Prison d'Etat de Springfield
59
00:04:07,789 --> 00:04:08,581
Génial.
60
00:04:08,665 --> 00:04:10,792
A plus, crétins !
61
00:04:20,969 --> 00:04:24,180
Faisons quelque chose
qui nous change les idées.
62
00:04:26,933 --> 00:04:28,601
Un Rubik's Cube !
63
00:04:28,685 --> 00:04:30,270
Jouons tous ensemble.
64
00:04:30,353 --> 00:04:32,272
D'abord, les couleurs en diagonale.
65
00:04:32,355 --> 00:04:35,858
Majeur sur le côté jaune
et l'autre doigt sur l'orange.
66
00:04:35,942 --> 00:04:38,236
- Et puis, tu le tournes.
- Mon majeur ?
67
00:04:38,319 --> 00:04:40,363
- Orange sur orange.
- En arrière.
68
00:04:40,446 --> 00:04:42,198
Non, t'occupe pas du rouge.
69
00:04:42,282 --> 00:04:43,533
Coins opposés.
70
00:04:43,616 --> 00:04:45,493
- Les deux rouges...
- Un par un !
71
00:04:45,576 --> 00:04:48,955
Tourne la partie du milieu
vers le haut, le haut.
72
00:04:49,038 --> 00:04:51,874
Je me souviens pourquoi
j'ai mis ça ici !
73
00:04:55,503 --> 00:04:57,630
Boutique d'harmonicas
74
00:05:00,883 --> 00:05:02,635
Boutique de clavecins
75
00:05:06,055 --> 00:05:07,473
Ça diminue.
76
00:05:07,557 --> 00:05:09,976
- Allons-y, tout le monde !
- Non, papa.
77
00:05:10,059 --> 00:05:13,646
- C'est peut-être l'œil de l'ouragan.
- Du calme.
78
00:05:13,730 --> 00:05:16,566
Tu ne vois pas
comme c'est sinistrement calme ?
79
00:05:17,817 --> 00:05:19,819
Tu vois ?
Je vous ai dit que c'était fini.
80
00:05:21,404 --> 00:05:23,614
Je ne me souvenais pas
d'un bowling ici.
81
00:05:35,209 --> 00:05:38,004
Mon Dieu,
c'est Marge Simpson.
82
00:05:38,338 --> 00:05:41,341
Si Tu arrêtes cet ouragan
et sauves notre famille,
83
00:05:41,424 --> 00:05:45,803
nous T'en serons reconnaissants
et Te recommanderons à nos amis.
84
00:05:45,887 --> 00:05:48,473
Si dans Ta sagesse infinie...
85
00:05:48,556 --> 00:05:50,808
Attendez !
Ecoutez, tout le monde.
86
00:05:53,519 --> 00:05:54,854
L'ouragan est terminé.
87
00:05:54,937 --> 00:05:57,523
Il l'a fait. Bravo, Marge !
88
00:05:59,567 --> 00:06:00,943
Remarquable !
89
00:06:01,027 --> 00:06:03,363
Il ne semble pas y avoir de dégâts !
90
00:06:03,905 --> 00:06:08,451
Ça prouve que tout s'arrange,
quand on a la foi.
91
00:06:13,122 --> 00:06:14,207
J'ai tout perdu.
92
00:06:15,208 --> 00:06:16,000
Tout.
93
00:06:16,834 --> 00:06:18,544
Tout est perdu.
94
00:06:23,549 --> 00:06:24,300
Maude ?
95
00:06:25,385 --> 00:06:27,220
Rod ? Todd ?
96
00:06:27,303 --> 00:06:29,222
Je suis là, papa.
97
00:06:29,305 --> 00:06:31,265
Neddy, c'était terrifiant.
98
00:06:31,349 --> 00:06:34,685
Je croyais être en route
vers la joie éternelle du paradis.
99
00:06:34,769 --> 00:06:36,938
Oh, mon Dieu ! Regardez Rod !
100
00:06:37,480 --> 00:06:39,315
J'ai mal à la tête !
101
00:06:42,902 --> 00:06:46,072
Tout le monde est en vie.
Grâce à Dieu.
102
00:06:46,155 --> 00:06:49,075
Ce genre d'attitude
ne te rendra pas ta maison.
103
00:06:49,158 --> 00:06:51,577
Votre assurance couvrira la maison.
104
00:06:51,661 --> 00:06:55,331
Non. Neddy ne croit pas
aux assurances.
105
00:06:55,415 --> 00:06:57,166
Il les considère comme un pari.
106
00:06:57,250 --> 00:07:01,504
C'est drôle. Seules les tombes
familiales ont survécu.
107
00:07:01,963 --> 00:07:03,464
C'est tout ce qu'il nous reste.
108
00:07:04,257 --> 00:07:06,092
Appelez-nous si besoin.
109
00:07:06,175 --> 00:07:08,094
Dieu accueille Ses victimes
110
00:07:08,177 --> 00:07:10,304
Centre de secours
111
00:07:11,431 --> 00:07:14,016
On a eu des vêtements
dans la boîte des dons.
112
00:07:14,100 --> 00:07:15,601
Je suis un surfeur.
113
00:07:15,685 --> 00:07:18,438
Regarde. Todd est stupide
et je suis avec lui.
114
00:07:18,521 --> 00:07:19,313
Je suis stupide
115
00:07:19,397 --> 00:07:20,648
Et là, maman est stupide.
116
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
Tu es beau comme ça, Rod.
117
00:07:23,651 --> 00:07:24,652
Tu es beau.
118
00:07:27,029 --> 00:07:30,283
Neddy, je sais
que cette journée a été terrible.
119
00:07:30,992 --> 00:07:35,163
Mais je te le jure, demain,
on ouvrira le Palais du gaucher
120
00:07:35,246 --> 00:07:38,207
et en un rien de temps,
on se remettra de tout ça.
121
00:07:38,291 --> 00:07:39,750
Au centre commercial,
122
00:07:39,834 --> 00:07:44,547
une foule rendue folle par la tempête
se défoule sur le Palais du gaucher.
123
00:07:46,215 --> 00:07:48,676
Les gens prennent des choses
des deux mains.
124
00:07:48,759 --> 00:07:51,804
Il n'y pas que des gauchers
dans cette bande de pilleurs.
125
00:07:53,806 --> 00:07:54,891
Va regarder derrière.
126
00:07:54,974 --> 00:07:57,810
Les amateurs de bowling
seront heureux d'entendre
127
00:07:57,894 --> 00:07:59,812
que le Bowlarama a rouvert,
128
00:07:59,896 --> 00:08:01,814
au-dessus du tunnel Carter-Dixon.
129
00:08:06,360 --> 00:08:10,865
Révérend Lovejoy, avec tout
ce qui nous est arrivé aujourd'hui,
130
00:08:11,282 --> 00:08:13,493
je me sens comme Job.
131
00:08:13,576 --> 00:08:14,577
Eh bien...
132
00:08:15,286 --> 00:08:18,414
N'êtes-vous pas
un peu mélodramatique ?
133
00:08:18,498 --> 00:08:21,417
Je crois aussi
que Job était droitier.
134
00:08:21,501 --> 00:08:24,170
Révérend, je dois savoir.
Dieu me punit-il ?
135
00:08:26,631 --> 00:08:31,093
Réponse courte : "Oui, si..."
Réponse longue : "Non, mais..."
136
00:08:31,469 --> 00:08:33,721
Si vous avez besoin
de plus de consolation,
137
00:08:33,804 --> 00:08:36,849
j'ai un livre d'Art Linkletter
dans mon bureau.
138
00:08:49,570 --> 00:08:52,740
Au pire moment,
je peux me tourner vers le Livre...
139
00:08:53,658 --> 00:08:55,326
Nom d'un chien !
140
00:08:55,701 --> 00:08:57,787
Ces bords dorés sont coupants.
141
00:09:00,373 --> 00:09:01,541
Pourquoi moi, Seigneur ?
142
00:09:01,624 --> 00:09:03,167
Qu'ai-je fait de mal ?
143
00:09:03,251 --> 00:09:06,462
Je suis gentil, je ne bois pas,
ne danse pas et ne jure pas.
144
00:09:06,963 --> 00:09:09,048
J'ai même mangé kasher,
par précaution.
145
00:09:09,131 --> 00:09:11,551
J'ai fait tout ce que la Bible dit.
146
00:09:11,634 --> 00:09:13,636
Même les trucs qui se contredisent.
147
00:09:13,719 --> 00:09:15,137
Que puis-je faire de plus ?
148
00:09:15,680 --> 00:09:19,392
Je vais éclater, je veux hurler,
149
00:09:19,475 --> 00:09:23,479
mais je ne peux pas le faire,
dang-diddily-do-dang !
150
00:09:30,444 --> 00:09:33,322
Ned, Maude.
Vous devez rentrer chez vous.
151
00:09:33,406 --> 00:09:35,449
Une chose incroyable est arrivée.
152
00:09:35,533 --> 00:09:37,785
Quoi encore ?
Les débris ont brûlé ?
153
00:09:37,868 --> 00:09:39,704
Non. Venez !
154
00:09:47,545 --> 00:09:49,589
Ils ont reconstruit notre maison.
155
00:09:50,798 --> 00:09:52,091
C'est un miracle.
156
00:09:52,174 --> 00:09:55,136
J'ai passé des coups de fil
et en un rien de temps,
157
00:09:55,219 --> 00:09:57,763
presque tout Springfield
a proposé son aide.
158
00:09:58,347 --> 00:10:00,474
- Avec plaisir.
- Content d'aider.
159
00:10:00,558 --> 00:10:02,935
- Quelle expérience fantastique.
- Bien sûr !
160
00:10:03,019 --> 00:10:04,395
J'espère que ça te plaira.
161
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
On n'avait pas
le meilleur savoir-faire,
162
00:10:07,315 --> 00:10:10,401
mais une brouette pleine d'amour.
163
00:10:10,484 --> 00:10:13,571
Et du ciment plein d'espoir.
164
00:10:14,739 --> 00:10:18,993
C'est merveilleux.
J'ignore comment vous remercier.
165
00:10:19,076 --> 00:10:20,995
Si vous avez besoin d'une faveur,
166
00:10:21,078 --> 00:10:24,123
adressez-vous à l'homme
le plus heureux de Springfield.
167
00:10:24,206 --> 00:10:27,543
Non, non, pas moi.
Il parle de lui-même.
168
00:10:27,627 --> 00:10:29,128
Mais merci de me regarder.
169
00:10:37,386 --> 00:10:41,807
Le salon et la salle à manger,
spacieux pour recevoir.
170
00:10:43,726 --> 00:10:47,271
- Un clou qui dépasse.
- 1 sur 25, c'est pas mal.
171
00:10:49,023 --> 00:10:53,069
Ta belle cuisine, Ned,
comme tu t'en rappelles.
172
00:10:54,737 --> 00:10:58,115
Ces toilettes étaient déjà
à côté du réfrigérateur ?
173
00:10:58,741 --> 00:11:02,036
Ned, t'as essayé de porter
des toilettes dans les escaliers ?
174
00:11:02,119 --> 00:11:04,038
Lisa et moi,
on a construit ta chambre.
175
00:11:04,121 --> 00:11:06,123
Mais j'aime pas ce clown.
176
00:11:06,832 --> 00:11:09,835
Tu devrais pas l'enlever.
C'est un poster porteur.
177
00:11:16,592 --> 00:11:21,180
C'est la pièce avec l'électricité.
Mais elle a trop d'électricité.
178
00:11:21,263 --> 00:11:23,516
Tu devrais peut-être
porter un chapeau.
179
00:11:25,935 --> 00:11:27,812
Le sol semble un peu granuleux.
180
00:11:27,895 --> 00:11:31,232
On n'avait plus de planches,
alors on a peint la terre.
181
00:11:31,315 --> 00:11:32,650
C'est bien pensé !
182
00:11:35,444 --> 00:11:37,446
Ce couloir a un problème.
183
00:11:38,739 --> 00:11:41,742
Entre, c'est ta chambre à coucher.
184
00:11:42,368 --> 00:11:43,411
Mon nez !
185
00:11:43,494 --> 00:11:45,705
J'en ai assez vu.
186
00:11:45,788 --> 00:11:50,418
Alors, Flanders, que penses-tu
de la maison construite par l'amour ?
187
00:11:55,339 --> 00:11:56,215
Mince !
188
00:12:05,766 --> 00:12:08,686
Calme-toi,
Neddily-diddily-diddily.
189
00:12:08,769 --> 00:12:11,647
Ils ont fait de leur mieux,
shoddily-iddily-iddily.
190
00:12:11,981 --> 00:12:14,567
Il faut être gentil-illity-bility.
191
00:12:14,900 --> 00:12:16,902
Merde !
Diddily-ding-dong !
192
00:12:16,986 --> 00:12:19,405
Vous pouvez rien faire
correctement, crétins ?
193
00:12:22,575 --> 00:12:26,245
On avait de bonnes intentions
et on a fait de notre mieux.
194
00:12:26,328 --> 00:12:30,166
Ma famille et moi, on ne peut pas
vivre dans de bonnes intentions.
195
00:12:30,249 --> 00:12:33,294
Ta famille est hors de contrôle
mais on ne vous en veut pas,
196
00:12:33,377 --> 00:12:36,547
parce que vous avez
de bonnes intentions.
197
00:12:36,630 --> 00:12:38,090
Recule, mec !
198
00:12:38,424 --> 00:12:40,468
D'accord, gamin.
199
00:12:40,551 --> 00:12:42,970
Te prends pas la tête, mec !
200
00:12:43,053 --> 00:12:45,389
Tu ferais bien d'apprendre ça :
201
00:12:45,473 --> 00:12:47,475
"Hé, mon gars,
t'as pas 100 balles ?"
202
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Je suis choqué et dégoûté.
203
00:12:51,312 --> 00:12:55,149
M. Flanders, sauf votre respect,
Bart n'a rien fait.
204
00:12:55,691 --> 00:12:58,903
Quelqu'un met son grain de sel,
ça doit être Lisa Simpson
205
00:12:58,986 --> 00:13:01,655
qui répond à une question
que personne n'a posée.
206
00:13:02,698 --> 00:13:05,910
Qu'est-ce que je vois ?
Le bras long et mou de la loi.
207
00:13:05,993 --> 00:13:09,914
Tout ce que tu fais, c'est manger
des biscuits à la guimauve !
208
00:13:09,997 --> 00:13:12,291
Biscuits à la guimauve.
Je dirai ça dans mon numéro.
209
00:13:12,708 --> 00:13:14,877
Oh ouais, le clown.
210
00:13:14,960 --> 00:13:17,463
Le seul de ces bouffons
qui me fait pas rire.
211
00:13:17,546 --> 00:13:20,633
Et toi, je te connais pas,
mais tu dois être un crétin.
212
00:13:20,716 --> 00:13:23,052
Je viens d'arriver.
Que se passe-t-il ?
213
00:13:23,135 --> 00:13:25,721
Tu es laid et plein de haine.
214
00:13:25,805 --> 00:13:29,016
Je suis peut-être laid
et plein de haine, mais...
215
00:13:30,226 --> 00:13:31,811
C'était quoi, la 3e chose ?
216
00:13:34,438 --> 00:13:39,360
Homer, tu es le pire être humain
que je connaisse.
217
00:13:40,486 --> 00:13:42,154
Je m'en suis bien tiré.
218
00:13:44,365 --> 00:13:46,325
Neddy, attends !
219
00:13:46,408 --> 00:13:47,618
Où tu vas ?
220
00:14:05,469 --> 00:14:07,972
Boiscalme
Hôpital psychiatrique
221
00:14:18,482 --> 00:14:20,693
J'ai attaqué mes amis et voisins
222
00:14:20,776 --> 00:14:22,319
qui ont essayé de m'aider.
223
00:14:22,403 --> 00:14:23,946
Je voudrais être interné.
224
00:14:24,029 --> 00:14:26,198
Dois-je vous montrer
votre chambre
225
00:14:26,282 --> 00:14:29,076
ou préférez-vous être emmené
en vous débattant ?
226
00:14:29,869 --> 00:14:31,203
En me débattant.
227
00:14:31,704 --> 00:14:32,788
Comme vous voudrez.
228
00:14:45,509 --> 00:14:47,720
Flanders ? Ned Flanders ?
229
00:14:50,806 --> 00:14:52,141
J'appelle le Dr Foster.
230
00:14:54,351 --> 00:14:55,686
Ici le Dr Foster.
231
00:14:56,896 --> 00:14:58,731
Ned Flanders ? Vous êtes sûre ?
232
00:14:59,398 --> 00:15:01,317
Non, je viens tout de suite.
233
00:15:01,859 --> 00:15:04,361
Que Dieu ait pitié de nous !
234
00:15:05,487 --> 00:15:08,616
Chérie, il y a une urgence.
Où sont mes chaussures ?
235
00:15:08,699 --> 00:15:10,784
Dans le bureau, je crois.
236
00:15:10,868 --> 00:15:14,580
Dans le bureau ?
Que Dieu ait pitié de nous !
237
00:15:17,791 --> 00:15:19,585
Comment vous sentez-vous ?
238
00:15:20,628 --> 00:15:23,213
J'ai froid.
Puis-je avoir une autre camisole ?
239
00:15:23,631 --> 00:15:24,465
Bien sûr.
240
00:15:25,883 --> 00:15:26,592
Merci.
241
00:15:27,384 --> 00:15:28,510
Dr Foster ?
242
00:15:29,678 --> 00:15:32,014
Au moins, votre mémoire
n'est pas folle.
243
00:15:33,098 --> 00:15:37,394
On s'est rencontrés il y a 30 ans.
Vous vous en souvenez ?
244
00:15:37,478 --> 00:15:39,563
Vous rappelez-vous
comment vous étiez ?
245
00:15:40,147 --> 00:15:42,816
- J'étais un gentil garçon.
- Vraiment ?
246
00:15:46,362 --> 00:15:47,905
Etude sur l'agressivité juvénile
247
00:15:47,988 --> 00:15:49,907
{\an8}Sponsorisée par les Dîners
de L'Homme en colère
248
00:15:50,991 --> 00:15:53,994
Je suis Dick Tracy.
Prends ça, Pruneface.
249
00:15:54,328 --> 00:15:56,914
Maintenant, je suis Pruneface.
Prends ça, Dick Tracy.
250
00:15:56,997 --> 00:15:59,625
Maintenant, je suis Prune Tracy.
Prends ça, Dick...
251
00:15:59,708 --> 00:16:02,002
Ned, arrête immédiatement !
252
00:16:04,254 --> 00:16:06,215
Quelle terreur !
Je ne peux pas le croire.
253
00:16:06,298 --> 00:16:07,967
Vos parents non plus.
254
00:16:08,425 --> 00:16:10,010
C'est pourquoi ils vous ont amené.
255
00:16:12,179 --> 00:16:15,599
Je crains que le jeune Ned
soit particulièrement agressif
256
00:16:15,683 --> 00:16:17,601
mais je n'en trouve pas la cause.
257
00:16:18,727 --> 00:16:20,437
Descends de cette bibliothèque !
258
00:16:20,521 --> 00:16:22,731
Ces livres n'ont pas encore
été discrédités.
259
00:16:22,815 --> 00:16:24,400
Dites à votre fils d'arrêter.
260
00:16:24,483 --> 00:16:27,820
On ne peut pas.
C'est de la discipline.
261
00:16:27,903 --> 00:16:30,072
C'est comme dire à Gene Krupa
de ne pas...
262
00:16:36,161 --> 00:16:39,081
Manque de discipline.
Je commence à comprendre.
263
00:16:39,164 --> 00:16:41,041
On ne croit pas aux règles.
264
00:16:41,125 --> 00:16:45,838
On les a abandonnées et on a vécu
comme des beatniks fous.
265
00:16:45,921 --> 00:16:49,091
Vous n'y croyez pas
mais voulez contrôler sa rage.
266
00:16:49,174 --> 00:16:51,176
Oui. Il faut nous aider, docteur.
267
00:16:51,260 --> 00:16:54,680
On n'a rien essayé
et on est à court d'idées.
268
00:16:55,180 --> 00:16:59,601
Une thérapie expérimentale
pourrait aider Ned à se contrôler.
269
00:17:00,185 --> 00:17:03,981
C'était le programme fesséeologique
de l'université du Minnesota.
270
00:17:06,775 --> 00:17:08,360
Bon anniversaire, Ned
271
00:17:11,447 --> 00:17:14,450
Et ça fait huit mois...
272
00:17:15,409 --> 00:17:16,201
maintenant.
273
00:17:17,786 --> 00:17:19,538
Ned, comment te sens-tu ?
274
00:17:19,621 --> 00:17:20,748
Je me sens...
275
00:17:22,124 --> 00:17:22,875
bien.
276
00:17:22,958 --> 00:17:25,544
Tu n'es pas... en colère ?
277
00:17:26,003 --> 00:17:28,380
"Absotument" pas.
278
00:17:28,464 --> 00:17:33,927
- Comment te sens-tu envers moi ?
- Je vous appréciddily-doodily.
279
00:17:35,637 --> 00:17:38,557
Le problème est que le traitement
a trop bien marché.
280
00:17:38,640 --> 00:17:41,810
Vous êtes devenu incapable
d'exprimer toute colère.
281
00:17:41,894 --> 00:17:44,438
Quand vous ressentiez de la colère,
282
00:17:44,521 --> 00:17:48,484
vous ne pouviez que baragouiner
des choses incompréhensibles.
283
00:17:48,567 --> 00:17:50,360
J'en reviens diddily pas.
284
00:17:50,444 --> 00:17:51,612
Oui, ce genre de truc.
285
00:17:51,695 --> 00:17:54,073
Vous avez réprimé votre rage
si longtemps
286
00:17:54,156 --> 00:17:57,576
qu'elle a fait éruption
en une explosion publique.
287
00:17:58,452 --> 00:18:00,037
Ça, c'est diddily sûr.
288
00:18:00,120 --> 00:18:03,415
Bon, d'accord. Doucement.
Je suis là pour vous aider.
289
00:18:03,832 --> 00:18:06,085
Je voudrais essayer quelque chose.
290
00:18:06,168 --> 00:18:09,338
Quelqu'un vous met-il
particulièrement en colère ?
291
00:18:13,008 --> 00:18:14,301
Oui.
292
00:18:15,010 --> 00:18:16,512
Hôpital psychiatrique ?
293
00:18:17,387 --> 00:18:19,056
Je connais pas de Ned Flanders.
294
00:18:19,139 --> 00:18:21,683
Le voisin dont la maison
a été détruite.
295
00:18:21,767 --> 00:18:23,143
Oh, lui !
296
00:18:25,395 --> 00:18:26,105
Sain d'esprit
297
00:18:26,855 --> 00:18:29,983
M. Simpson ? Dr Foster.
Veuillez me suivre.
298
00:18:30,317 --> 00:18:32,111
Les autres peuvent se promener.
299
00:18:32,194 --> 00:18:35,239
Mais rappelez-vous,
un de nos patients est cannibale.
300
00:18:35,322 --> 00:18:39,034
Devinez lequel.
Vous serez agréablement surpris.
301
00:18:41,912 --> 00:18:44,164
Tout le monde est contre moi !
302
00:18:44,248 --> 00:18:45,833
Je vous entends marcher...
303
00:18:45,916 --> 00:18:49,253
C'est dégoûtant, c'est dégoûtant.
304
00:18:49,336 --> 00:18:51,880
Oui, M. Sherman.
Tout est dégoûtant.
305
00:18:54,424 --> 00:18:57,928
On veut apprendre à Ned
à exprimer sa colère sainement.
306
00:18:58,011 --> 00:19:00,430
Il nous faut quelqu'un de si irritant
307
00:19:00,514 --> 00:19:04,268
que Ned ne puisse pas
réprimer sa rage.
308
00:19:04,685 --> 00:19:07,521
Homer, vous pouvez être
aussi insupportable ?
309
00:19:09,356 --> 00:19:10,983
- Quoi ?
- Entrez dans le box.
310
00:19:18,657 --> 00:19:21,827
"Ned Flanders, je me moque
de ton système de valeurs.
311
00:19:21,910 --> 00:19:25,455
"Tu es aussi un imbécile
aux yeux des autres".
312
00:19:25,539 --> 00:19:26,999
Salut, Homer.
313
00:19:28,208 --> 00:19:29,334
Merci d'être venu.
314
00:19:29,751 --> 00:19:31,044
Il ne réagit pas.
315
00:19:31,545 --> 00:19:33,589
Passez au niveau d'antagonisme 2.
316
00:19:35,465 --> 00:19:40,053
"Quand j'ai dit autrefois
que je t'aimais bien, c'était faux".
317
00:19:40,137 --> 00:19:42,306
Je dois essayer de mieux faire.
318
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
Merci d'être passé.
319
00:19:44,850 --> 00:19:48,353
Il se réprime encore.
Facteur d'hostilité maximum.
320
00:19:49,980 --> 00:19:53,734
"J'ai eu des rapports
avec ton épouse".
321
00:19:54,109 --> 00:19:56,153
Ça, c'est de la psychiatrie.
322
00:19:59,323 --> 00:20:01,158
Très drôle, petit malin.
323
00:20:01,241 --> 00:20:03,827
Ça suffit.
On peut pas insulter ce gars.
324
00:20:03,911 --> 00:20:06,955
On le traite d'imbécile
et il reste là comme un imbécile.
325
00:20:07,039 --> 00:20:09,791
- Bonjour, voisin.
- Tu sais quel est ton problème ?
326
00:20:09,875 --> 00:20:11,168
T'as peur d'être humain.
327
00:20:11,251 --> 00:20:13,670
Mais pourquoi aurais-je peur de ça ?
328
00:20:13,754 --> 00:20:17,257
Les humains sont parfois exécrables,
pleins de haine.
329
00:20:17,341 --> 00:20:20,719
Certains sont comme ça,
sur la côte Est.
330
00:20:20,802 --> 00:20:22,596
Je ne vois pas ce que dit Homer.
331
00:20:22,679 --> 00:20:25,682
- C'est vous qui avez écrit ça ?
- Ça vous a plu ?
332
00:20:25,766 --> 00:20:28,560
Voyons, tu dois bien
détester quelque chose.
333
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
Les piqûres de moustique ?
334
00:20:30,896 --> 00:20:32,564
Ça fait plaisir de les gratter.
335
00:20:33,357 --> 00:20:34,233
C'est bon !
336
00:20:34,691 --> 00:20:37,236
Et en ce qui concerne...
337
00:20:37,319 --> 00:20:38,362
les néons ?
338
00:20:38,445 --> 00:20:40,656
Ils bourdonnent comme des anges.
339
00:20:40,739 --> 00:20:43,283
On ne se sent jamais seul
avec un néon.
340
00:20:43,367 --> 00:20:45,285
Tu vois ? Tu aimes tout.
341
00:20:45,994 --> 00:20:47,037
Non, ce n'est pas vrai.
342
00:20:48,080 --> 00:20:50,415
Je n'aime pas le service
à la poste.
343
00:20:50,499 --> 00:20:54,211
Tu sais, tout est rapide.
On entre, on sort aussitôt.
344
00:20:54,294 --> 00:20:56,964
Les machines dans le couloir
sont encore plus rapides.
345
00:20:57,047 --> 00:20:59,132
Personne ne vous aide.
On pourrait dire...
346
00:20:59,633 --> 00:21:01,176
que je hais la poste.
347
00:21:01,927 --> 00:21:03,053
Ça et mes parents.
348
00:21:04,012 --> 00:21:05,180
Sales beatniks.
349
00:21:07,599 --> 00:21:08,934
Ça m'a fait du bien.
350
00:21:09,017 --> 00:21:12,688
Il dit qu'il hait ses parents.
Vous savez ce que ça veut dire ?
351
00:21:13,563 --> 00:21:14,564
Qu'en pensez-vous ?
352
00:21:14,648 --> 00:21:17,276
- Il est guéri.
- C'est ce que j'ai dit.
353
00:21:20,612 --> 00:21:22,114
Flandy est super
354
00:21:22,197 --> 00:21:23,865
Bienvenue chez toi
355
00:21:23,949 --> 00:21:26,576
Merci à vous tous.
Je vais mieux.
356
00:21:26,660 --> 00:21:29,621
Je ne réprimerai plus ma colère
jusqu'à exploser.
357
00:21:29,705 --> 00:21:33,542
Si je n'aime pas quelque chose,
vous m'entendrez.
358
00:21:36,878 --> 00:21:39,214
Oui, c'est très sain, Ned.
359
00:21:39,631 --> 00:21:43,343
Si vous me chauffez,
je vous écraserai avec ma voiture.
360
00:21:49,725 --> 00:21:52,227
Ned, tu es vraiment fou !