1 00:00:04,629 --> 00:00:06,506 Los Simpson 2 00:00:31,031 --> 00:00:35,368 {\an8}-¡Skinner! -Superintendente Chalmers. 3 00:00:35,452 --> 00:00:38,997 {\an8}-¿Qué pasa? -Nada. Me compré un auto. 4 00:00:39,622 --> 00:00:41,499 {\an8}Qué bien. 5 00:00:41,583 --> 00:00:45,295 {\an8}Parecerá una locura, pero pensé que había vuelto a enfurecerlo. 6 00:00:45,378 --> 00:00:47,380 {\an8}-¡Skinner! -¿Qué? ¿Qué? 7 00:00:47,464 --> 00:00:50,050 {\an8}Se está volviendo paranoico. 8 00:00:50,133 --> 00:00:53,595 {\an8}Creía que un auto era la vía para llegar del punto A al B... 9 00:00:53,678 --> 00:00:55,221 {\an8}...y los fines de semana, al C. 10 00:00:55,305 --> 00:00:56,806 {\an8}Pero ese era el viejo yo. 11 00:00:56,890 --> 00:01:02,896 {\an8}Ese hombre murió cuando vi el Honda Accord 1979. 12 00:01:02,979 --> 00:01:04,773 {\an8}Admiro a los dueños de autos. 13 00:01:04,856 --> 00:01:08,693 Y espero ser uno, cuando termine de pagarle a mamá. 14 00:01:08,777 --> 00:01:12,655 {\an8}Ella quiere que le pague la comida que comí de niño. 15 00:01:12,739 --> 00:01:14,532 {\an8}Sí, es muy desafortunado. 16 00:01:14,616 --> 00:01:17,702 {\an8}Bueno, mi sueldo de superintendente... 17 00:01:17,786 --> 00:01:19,704 ...cubre la comida y el auto. 18 00:01:19,788 --> 00:01:23,166 Yo... ¡Dios bendito! 19 00:01:23,249 --> 00:01:24,667 ¡Robaron la H! 20 00:01:25,376 --> 00:01:27,545 Así es como saben que es un Honda. 21 00:01:27,629 --> 00:01:30,590 {\an8}¿Para qué tener uno si no puedo lucirlo? 22 00:01:30,673 --> 00:01:34,886 {\an8}Señor, si deja de gritarme, le encontraré otra H. 23 00:01:37,430 --> 00:01:39,432 {\an8}-Muy bien... Ahora... -¡Oiga! 24 00:01:39,516 --> 00:01:42,143 -¡Aléjese de mi auto! -Por aquí. 25 00:01:46,147 --> 00:01:48,233 AUTOSERVICIO 26 00:01:55,198 --> 00:01:57,325 -Buen día, Apu. -Buen día. 27 00:01:57,408 --> 00:02:00,370 Una rosquilla con chispas y... 28 00:02:00,453 --> 00:02:03,623 -Espera. Estas no son chispas. -¿Qué quieres decir? 29 00:02:03,706 --> 00:02:05,667 Tomaste golosinas... 30 00:02:05,750 --> 00:02:09,295 ...y las pusiste aquí, para que pasaran por chispas. 31 00:02:09,379 --> 00:02:12,799 Estaba así cuando llegue. De verdad. 32 00:02:12,882 --> 00:02:16,094 Un Mounds no es una chispa. Un Twizzler no es una chispa. 33 00:02:16,177 --> 00:02:18,972 Un Jolly Rancher no es una chispa. 34 00:02:19,055 --> 00:02:22,267 Quizá en Shangri-la sí, pero aquí no. 35 00:02:24,644 --> 00:02:27,021 Gracias. Regresa. 36 00:02:29,149 --> 00:02:32,610 Desbaratamos otra estafa telefónica. 37 00:02:32,694 --> 00:02:37,115 Sinceramente, esperaba más de Jimmy el Cerdo. 38 00:02:40,326 --> 00:02:42,370 ¿Qué es esta cosa? 39 00:02:42,453 --> 00:02:44,247 Es un marcador automático. 40 00:02:44,330 --> 00:02:46,875 Lo usaba para estafar con ventas telefónicas. 41 00:02:46,958 --> 00:02:50,295 Pero ahora se pudrirá en prisión durante 20 años. 42 00:02:50,378 --> 00:02:52,255 Pan y agua, duchas heladas... 43 00:02:52,338 --> 00:02:54,716 ...guardias golpeándote todo el tiempo. 44 00:02:54,799 --> 00:02:57,719 Y la única salida es el suicidio. 45 00:02:58,052 --> 00:03:00,513 ¿Ventas telefónicas? 46 00:03:07,562 --> 00:03:12,400 Creen que la H robada es cosa de risa, ¿no? 47 00:03:12,483 --> 00:03:14,944 Les diré algo que no es gracioso. 48 00:03:15,028 --> 00:03:20,867 Ahora, el superintendente Chalmers está llorando como una niñita. 49 00:03:22,785 --> 00:03:24,954 Supongo que es un poco gracioso. 50 00:03:25,038 --> 00:03:27,665 No obstante, hallaré al culpable. 51 00:03:27,749 --> 00:03:31,044 Comenzaremos con... no lo sé... 52 00:03:31,127 --> 00:03:32,754 ...Bart Simpson. 53 00:03:35,673 --> 00:03:37,467 No le gustará ver lo que hay. 54 00:03:37,550 --> 00:03:40,803 Tonterías. Meteré la cabeza y... 55 00:03:40,887 --> 00:03:43,514 ¿Media docena de huevos? 56 00:03:43,598 --> 00:03:46,768 Creo que fue una docena entera. 57 00:03:46,851 --> 00:03:49,562 En vez de tentar a la suerte, continuaré. 58 00:03:49,979 --> 00:03:56,152 Y llegamos al final del camino, Nelson Muntz. 59 00:03:56,236 --> 00:04:01,741 El proceso de descarte ubica la H en tu armario. 60 00:04:07,080 --> 00:04:10,375 ¡Diablos! ¡Demonios! ¡Maldición! 61 00:04:13,920 --> 00:04:17,423 El director rescata la mercadería robada. 62 00:04:17,507 --> 00:04:20,843 Muy bien, ¿quién se ríe ahora? 63 00:04:20,927 --> 00:04:25,431 No lo sé. Pero su aliento apesta a atún. 64 00:04:26,808 --> 00:04:30,895 ¿A quién cree impresionar Nelson, actuando con tanta tranquilidad? 65 00:04:30,979 --> 00:04:32,730 A mí no. 66 00:04:32,814 --> 00:04:34,899 Bien, señor Vivillo, se acabó. 67 00:04:34,983 --> 00:04:37,819 Primero, devolverás todo lo robado. 68 00:04:37,902 --> 00:04:39,779 Y te condeno a una semana... 69 00:04:39,862 --> 00:04:43,866 ...de trabajo en lo más degradante que existe: como conserje. 70 00:04:43,950 --> 00:04:47,203 Oiga, estoy aquí, señor. 71 00:04:47,287 --> 00:04:49,080 Sí. 72 00:04:50,039 --> 00:04:53,835 Míralo bien, Nelson, porque ese es tu futuro. 73 00:04:54,377 --> 00:04:59,382 Después de recuperar su mercadería, el señor Muntz se disculpará. 74 00:04:59,465 --> 00:05:02,218 Púdrete. Vete al diablo. 75 00:05:02,302 --> 00:05:03,845 Estás muerto. 76 00:05:03,928 --> 00:05:06,431 Váyase al infierno, señora. 77 00:05:06,514 --> 00:05:08,016 ¿Por qué fastidias? 78 00:05:08,099 --> 00:05:10,727 ¿No ves que tienes mala reputación? 79 00:05:10,810 --> 00:05:12,812 ¿No ves que tu trasero sobresale? 80 00:05:12,895 --> 00:05:15,148 No es verdad. 81 00:05:15,231 --> 00:05:16,858 Oye. 82 00:05:19,319 --> 00:05:22,405 ¿Un marcador automático? ¿Es legal? 83 00:05:22,488 --> 00:05:24,991 -No quiero que te arresten. -No lo harán. 84 00:05:25,074 --> 00:05:27,368 Ni que estafes a los vecinos. 85 00:05:27,452 --> 00:05:29,579 Te mostraré como funciona. 86 00:05:29,662 --> 00:05:33,041 Tiene incorporados todos los números de la ciudad. 87 00:05:33,124 --> 00:05:36,669 Los llama automáticamente y pasa mi mensaje. 88 00:05:36,753 --> 00:05:38,629 Escucha. 89 00:05:38,713 --> 00:05:40,423 555-0001 MARCAR 90 00:05:41,424 --> 00:05:42,842 Hola. 91 00:05:43,593 --> 00:05:46,888 Saludos, amigo. ¿Quieres ser tan feliz como yo? 92 00:05:46,971 --> 00:05:50,600 Bueno, tienes el poder en tu interior. 93 00:05:50,683 --> 00:05:54,354 Úsalo y envía un dólar a Tipo Feliz. 94 00:05:54,437 --> 00:05:56,606 Evergreen Terrace 742, Springfield. 95 00:05:56,689 --> 00:06:01,319 No te demores, la felicidad eterna está a un dólar de distancia. 96 00:06:02,653 --> 00:06:06,157 Un dólar por felicidad eterna. 97 00:06:07,533 --> 00:06:09,160 Seré más feliz con el dólar. 98 00:06:10,328 --> 00:06:13,581 Ahora, a esperar el dinero junto al buzón. 99 00:06:13,664 --> 00:06:16,000 Enojarás a miles de personas... 100 00:06:16,084 --> 00:06:18,461 ...por unos míseros dólares. 101 00:06:18,544 --> 00:06:22,340 -Sólo es mendigar. -Telemendigar. 102 00:06:22,423 --> 00:06:24,801 Y si nos piden repetir... 103 00:06:24,884 --> 00:06:27,678 ...tocamos "Pop Goes the Weasel". 104 00:06:27,762 --> 00:06:31,099 Si no, nos retiramos en silencio. 105 00:06:32,934 --> 00:06:35,228 Y así riega Willie. 106 00:06:35,311 --> 00:06:37,230 Ahora, toma la manguera. 107 00:06:37,313 --> 00:06:39,816 -¿La palmera? -La manguera. La manguera. 108 00:06:39,899 --> 00:06:41,776 ¿Así está bien? 109 00:06:41,859 --> 00:06:44,445 -¡Cierra el grifo! -¿El grillo? ¿Qué grillo? 110 00:06:44,529 --> 00:06:47,532 El grifo, al final de la manguera. 111 00:06:47,615 --> 00:06:52,203 Señorita Simpson, ¿la palabra "trombón" le resulta graciosa? 112 00:06:53,079 --> 00:06:55,623 Me reía de algo que pasa afuera. 113 00:06:55,706 --> 00:06:57,625 Estaba mirando a Nelson. 114 00:06:57,708 --> 00:07:01,546 -Lisa gusta de Nelson. -No es verdad. 115 00:07:01,629 --> 00:07:04,966 -Milhouse gusta de Lisa. -No es verdad. 116 00:07:05,049 --> 00:07:08,719 -Janey gusta de Milhouse. -No es verdad. 117 00:07:08,803 --> 00:07:11,389 Uter gusta de Milhouse. 118 00:07:11,472 --> 00:07:12,890 Nadie gusta de Milhouse. 119 00:07:12,974 --> 00:07:15,351 Lisa, te quedarás castigada. 120 00:07:17,520 --> 00:07:19,063 NO ME BURLARÉ DE LA GENTE. 121 00:07:26,654 --> 00:07:28,823 ¿Cómo lo hace Bart todas las semanas? 122 00:07:28,906 --> 00:07:31,868 Cerebrito, ¿desde cuándo te quedas castigada? 123 00:07:31,951 --> 00:07:35,538 Es culpa tuya. Me reí de tu broma inmadura. 124 00:07:36,205 --> 00:07:39,333 Sí. Lo mejor fue cuando se mojó. 125 00:07:39,417 --> 00:07:41,502 Lo estás haciendo del modo estúpido. 126 00:07:41,586 --> 00:07:44,839 Si usas las cinco tizas, terminarás más rápido. 127 00:07:44,922 --> 00:07:47,341 Prefiero el modo honesto. 128 00:07:47,425 --> 00:07:50,303 Cómo quieras. Te huelo luego. 129 00:08:05,067 --> 00:08:07,069 Vaya, fue una buena idea. 130 00:08:07,153 --> 00:08:09,489 Y es increíble que Nelson la tuviera. 131 00:08:10,823 --> 00:08:13,284 Es distinto a la gente que conozco. 132 00:08:13,367 --> 00:08:16,829 Es como un acertijo envuelto en un enigma. 133 00:08:17,330 --> 00:08:19,707 Pero es feo. 134 00:08:19,790 --> 00:08:22,919 ¿Por qué no puedo dejar de mirarlo? 135 00:08:23,002 --> 00:08:29,300 ¡No! Creo que me estoy enamorando de Nelson Muntz. 136 00:08:29,383 --> 00:08:31,469 Willie, atrapa el balón. 137 00:08:31,552 --> 00:08:33,679 Está bien, lo... 138 00:08:43,689 --> 00:08:46,859 Milhouse, nunca le dije esto a nadie... 139 00:08:46,943 --> 00:08:49,237 ...pero nunca me había sentido así. 140 00:08:49,320 --> 00:08:50,530 Creo que me enamoré. 141 00:08:52,240 --> 00:08:54,450 ¿En serio? 142 00:08:54,534 --> 00:08:55,910 De Nelson Muntz. 143 00:08:57,954 --> 00:08:59,914 ¡Así se bebe, inútil! 144 00:09:00,706 --> 00:09:02,875 ¿Te gusta Nelson? 145 00:09:02,959 --> 00:09:05,753 Es un miserable que me partió un diente. 146 00:09:05,836 --> 00:09:09,590 Apuesto a que en su interior es dulce y sensible. Como tú. 147 00:09:11,050 --> 00:09:14,303 Digamos que quiero sacar el Milhouse que Nelson lleva dentro. 148 00:09:14,387 --> 00:09:16,722 Pero yo soy todo Milhouse. 149 00:09:16,806 --> 00:09:19,850 Y mi mamá dice que soy el más lindo de la escuela. 150 00:09:19,934 --> 00:09:23,563 Me gustas, Milhouse, pero no de esa forma. 151 00:09:23,646 --> 00:09:26,399 -Eres como una hermana mayor. -No lo soy. 152 00:09:26,482 --> 00:09:28,568 ¿Por qué todos dicen eso? 153 00:09:28,651 --> 00:09:32,196 ¿Me haces un favor? Cuando vayas a clase, dale esta nota. 154 00:09:34,615 --> 00:09:35,950 Por favor. 155 00:09:36,450 --> 00:09:41,247 Cuando vea que haces todo lo que te pide, te respetará. 156 00:09:41,330 --> 00:09:45,126 Claro. ¿Para qué están las hermanas mayores? 157 00:09:45,710 --> 00:09:47,920 No debí decir eso. 158 00:09:52,008 --> 00:09:54,927 "Adivina quién gusta de ti". 159 00:10:02,393 --> 00:10:04,478 Milhouse, lo siento mucho. 160 00:10:04,562 --> 00:10:09,150 No puede oírte. Rellenamos sus orejas con gasa. 161 00:10:10,568 --> 00:10:12,570 Nelson. 162 00:10:13,654 --> 00:10:17,158 La nota que te dio Milhouse no era de él. 163 00:10:17,241 --> 00:10:20,161 Era... mía. 164 00:10:20,244 --> 00:10:24,790 ¿Tuya? ¿Y por qué gustarías de mí? Ninguna chica gusta de mí. 165 00:10:25,499 --> 00:10:27,043 ¿Tienes un micrófono? 166 00:10:27,126 --> 00:10:29,879 No sé por qué me gustas, pero me gustas. 167 00:10:29,962 --> 00:10:32,548 Y bien, ¿qué dices? 168 00:10:32,632 --> 00:10:37,720 Está bien, supongo. ¿Tengo que hacer algo? 169 00:10:37,803 --> 00:10:41,474 ¿Te gustaría venir a casa después de la escuela? 170 00:10:41,557 --> 00:10:45,811 Bueno, pero si alguien nos ve, fui a robar tu bicicleta. 171 00:10:50,691 --> 00:10:51,859 "TIPO FELIZ" 172 00:10:54,111 --> 00:10:57,031 Dos dólares. Funciona. 173 00:10:57,114 --> 00:11:01,202 No me siento más feliz. ¿Y tú? 174 00:11:01,744 --> 00:11:03,079 Un poco. 175 00:11:04,121 --> 00:11:07,667 Tienes que ver esto. Lo que hace es muy lindo. 176 00:11:07,750 --> 00:11:11,379 Sé un bebé, gatita. Sé un bebé. 177 00:11:12,254 --> 00:11:16,175 Vamos. ¡Bola de Nieve! 178 00:11:16,258 --> 00:11:18,010 No entiendes. 179 00:11:18,094 --> 00:11:20,429 Le encanta subirse aquí. 180 00:11:20,513 --> 00:11:23,182 Te creo. No me importa. 181 00:11:23,265 --> 00:11:25,393 Mamá dijo que tenías el cortaúñas... 182 00:11:25,476 --> 00:11:28,104 ¡Lisa, cuidado! Nelson está aquí. 183 00:11:28,187 --> 00:11:30,606 Cálmate. Yo lo invité. 184 00:11:30,690 --> 00:11:33,859 -Nelson es mi nuevo amigo. -¿Estás loca? 185 00:11:33,943 --> 00:11:37,029 Nunca repetiré esto, pero puedes conseguir algo mejor. 186 00:11:37,113 --> 00:11:40,241 No arruines esto. Creo que empiezo a gustarle. 187 00:11:40,324 --> 00:11:42,535 -A Milhouse le gustas. -Por favor. 188 00:11:42,618 --> 00:11:45,955 Milhouse come tostadas con vaselina. 189 00:11:46,580 --> 00:11:48,541 555-5782 MARCAR 190 00:11:50,167 --> 00:11:55,089 Los peones no se mueven así, brazo estúpido. 191 00:11:55,172 --> 00:11:57,591 -Laboratorio. -Saludos, amigo. 192 00:11:57,675 --> 00:11:59,719 ¿Quieres ser tan feliz cómo yo? 193 00:11:59,802 --> 00:12:04,932 Es el marcador automático AT-5000. Mi primera patente. 194 00:12:05,015 --> 00:12:08,227 Mira las tonterías que te hacen decir. 195 00:12:08,310 --> 00:12:09,812 Es triste y alarmante. 196 00:12:09,895 --> 00:12:14,024 Te diseñé para alertar sobre días de nieve a los escolares. 197 00:12:14,108 --> 00:12:16,318 Bueno, te traeré de vuelta a casa. 198 00:12:16,402 --> 00:12:19,155 Espero que tus ruedas funcionen. 199 00:12:25,327 --> 00:12:26,787 No, no te irás. 200 00:12:31,625 --> 00:12:35,838 Eres la primera persona que invito desde que mi papá enloqueció. 201 00:12:38,674 --> 00:12:40,760 BIENVENIDOS AL KWIK-E-MART 202 00:12:45,639 --> 00:12:47,433 MATEN A LOS ÁRABES Y SÁQUENLES EL PETRÓLEO 203 00:12:47,516 --> 00:12:50,811 ¿"Bombardeen a las ballenas"? No estarás de acuerdo, ¿no? 204 00:12:50,895 --> 00:12:53,606 No lo sé. Algo hay que bombardear. 205 00:12:53,689 --> 00:12:55,733 Tienes razón. 206 00:12:55,816 --> 00:12:59,570 -¿Tocas la guitarra? -Sí. Soy una superestrella. 207 00:12:59,653 --> 00:13:02,156 ¿Quieres tocar algo para mí? 208 00:13:02,239 --> 00:13:05,534 Está bien. 209 00:13:12,082 --> 00:13:16,504 El mundo está feliz Murió la maestra 210 00:13:16,587 --> 00:13:20,424 Cocinamos su cabeza 211 00:13:20,508 --> 00:13:24,929 ¿Y qué pasó con su cuerpo? Lo comieron los insectos 212 00:13:25,012 --> 00:13:31,352 Y sigue, y sigue, y sigue así Y sigue, y sigue, y sigue así 213 00:13:31,435 --> 00:13:34,814 Me gustaría reír al pensar en una maestra decapitada. 214 00:13:34,897 --> 00:13:39,610 -Sí. Es gracioso, ¿no? -No tanto. 215 00:13:39,693 --> 00:13:44,406 Oye, estoy cansado. Voy a dormir un rato. 216 00:13:44,490 --> 00:13:46,033 Te huelo luego. 217 00:13:46,116 --> 00:13:48,869 -¿Cómo volveré a casa? -No lo sé. 218 00:13:48,953 --> 00:13:51,580 Debiste pensarlo antes de venir. 219 00:13:53,624 --> 00:13:55,042 Me siento estúpida, mamá. 220 00:13:55,125 --> 00:13:58,504 Nelson no es el chico para mí. Y creo que nunca lo será. 221 00:13:58,587 --> 00:14:02,925 Muchas mujeres creen que es imposible cambiar a un hombre. 222 00:14:03,008 --> 00:14:06,887 -No son mujeres perseverantes. -¿Qué? 223 00:14:06,971 --> 00:14:11,225 Cuando lo conocí, tu padre era gritón, ordinario y grosero. 224 00:14:11,308 --> 00:14:15,312 Pero trabajé mucho con él, y ahora es otra persona. 225 00:14:15,396 --> 00:14:19,733 -Mamá... -Es otra persona, Lisa. 226 00:14:19,817 --> 00:14:22,278 Lo sé. 227 00:14:22,820 --> 00:14:24,864 ¿Podré cambiar a Nelson? 228 00:14:24,947 --> 00:14:26,156 HOMBRES PEQUEÑOS 229 00:14:26,240 --> 00:14:27,783 Muy elegante. 230 00:14:27,867 --> 00:14:30,703 Me siento un bobo. 231 00:14:30,786 --> 00:14:34,123 Realza tu costado dulce y sensible. 232 00:14:34,206 --> 00:14:35,749 Tonterías. 233 00:14:36,792 --> 00:14:38,586 Este lugar es lindo, ¿verdad? 234 00:14:38,669 --> 00:14:42,047 -¿En qué piensas, Nelson? -¿En qué pienso sobre qué? 235 00:14:42,131 --> 00:14:44,216 -Sobre lo que sea. -En nada. 236 00:14:45,551 --> 00:14:48,053 ¿Qué sientes dentro de ti? 237 00:14:48,137 --> 00:14:52,975 Entrañas, cosas negras y alrededor de 50 Slim Jims. 238 00:14:53,058 --> 00:14:55,811 Vamos, tienes que pensar y sentir algo. 239 00:14:55,895 --> 00:14:57,605 Mira dónde estamos. 240 00:14:57,688 --> 00:15:00,357 Una colina verde, y estrellas que salen... 241 00:15:00,441 --> 00:15:02,484 ...como si Dios encendiera velas. 242 00:15:02,568 --> 00:15:06,488 La luna que nos mira como diciendo... 243 00:15:07,031 --> 00:15:09,950 Mi primer beso. Siempre me pregunté cómo sería. 244 00:15:10,034 --> 00:15:12,328 Esto la hará callar. 245 00:15:12,411 --> 00:15:16,707 Vaya, no está tan mal. 246 00:15:27,343 --> 00:15:28,928 Eso me gustó. 247 00:15:29,011 --> 00:15:30,930 Tienes un costado tierno. 248 00:15:31,013 --> 00:15:33,474 Sólo necesitas que alguien lo haga salir. 249 00:15:33,557 --> 00:15:36,977 Sí, fue fabuloso. 250 00:15:41,565 --> 00:15:44,485 ¡Viejo! Besaste a una chica. 251 00:15:44,568 --> 00:15:47,237 Eso es tan gay. 252 00:15:47,321 --> 00:15:51,367 Oigan, dejen de burlarse de él o se arrepentirán. 253 00:15:53,452 --> 00:15:55,329 Se arrepentirán al darse cuenta... 254 00:15:55,412 --> 00:15:59,083 ...de que hirieron los sentimientos de un joven dulce. 255 00:15:59,166 --> 00:16:02,252 Él ya no es como ustedes. Cambió. 256 00:16:02,336 --> 00:16:06,423 Y no quiere juntarse con un grupo de vagos. 257 00:16:06,507 --> 00:16:09,635 ¿Vagos? Nadie me llama vago. 258 00:16:09,718 --> 00:16:12,179 Atrás, James. 259 00:16:12,262 --> 00:16:16,183 Yo me ocuparé, Lisa. Ve a comer un dulce. 260 00:16:20,437 --> 00:16:23,357 Gracias por avergonzarme, viejo. 261 00:16:23,774 --> 00:16:25,192 Tú te lo buscaste. 262 00:16:25,275 --> 00:16:28,445 Estás irradiando rayos de tonto por todo el valle. 263 00:16:28,529 --> 00:16:31,115 No. Sigo siendo muy malo. 264 00:16:31,198 --> 00:16:34,827 Entonces pruébalo. Vamos a atacar la casa de Skinner. 265 00:16:34,910 --> 00:16:39,081 {\an8}Encontramos ensalada rancia entre la basura de Krusty Burger. 266 00:16:39,164 --> 00:16:42,292 Y se la arrojaremos a la casa. 267 00:16:42,376 --> 00:16:46,005 Genial. Me encantaría vengarme de Skinner. 268 00:16:47,423 --> 00:16:49,425 Pero será mejor que no vaya. 269 00:16:51,260 --> 00:16:52,761 -¡Gallina! -¡Cobarde! 270 00:16:52,845 --> 00:16:54,513 -¡Niñita! -¡Pituco! 271 00:16:54,596 --> 00:16:56,140 ¡Charlatán! 272 00:16:56,598 --> 00:16:58,183 Te deshiciste de ellos. 273 00:16:58,267 --> 00:17:01,770 Y como un caballero, sin violencia. 274 00:17:01,854 --> 00:17:04,815 Sí, sé que eso no te gusta. 275 00:17:06,358 --> 00:17:07,985 REPETIR LLAMADA 276 00:17:14,033 --> 00:17:17,703 Saludos, amigo. ¿Quieres ser... 277 00:17:17,786 --> 00:17:20,080 Otra vez esa grabación. 278 00:17:20,164 --> 00:17:23,042 Ya lo creo. Estuvo llamando toda la noche. 279 00:17:23,125 --> 00:17:25,836 Desconecta el teléfono. 280 00:17:27,504 --> 00:17:29,840 -Saludos, amigo. -¡Demonios! 281 00:17:29,923 --> 00:17:31,633 Te dije que lo desconectaras. 282 00:17:31,717 --> 00:17:33,427 Pero podría ser mi madre. 283 00:17:33,510 --> 00:17:34,928 -Saludos, amigo. -Rayos. 284 00:17:35,012 --> 00:17:39,308 ¡Se acabó! Si no desconectas el teléfono, dormirás en el jardín. 285 00:17:39,391 --> 00:17:43,687 ¿Quieren callarse? ¡Estamos tratando de dormir! 286 00:17:49,234 --> 00:17:51,570 ¡Dios bendito! ¡Nos atacan! 287 00:17:51,653 --> 00:17:53,739 ¡Toma esto, Skinner! 288 00:17:53,822 --> 00:17:55,741 ¡Lo estamos llenando de ensalada! 289 00:17:55,824 --> 00:17:57,785 Nelson no sabe lo que se pierde. 290 00:17:57,868 --> 00:18:00,662 ¿Por qué pierde el tiempo con la chica Simpson? 291 00:18:00,746 --> 00:18:04,083 Porque tu mamá tiene una lista de espera muy larga. 292 00:18:04,166 --> 00:18:05,918 -¡Eso es! -Sabíamos que volverías. 293 00:18:06,001 --> 00:18:07,628 ¿Qué dijiste de mi mamá? 294 00:18:09,004 --> 00:18:13,300 Los extrañé, muchachos. No volvamos a pelear. 295 00:18:20,933 --> 00:18:24,311 ¿Quién está ahí? Denme sus nombres, para decírselos a la policía. 296 00:18:24,394 --> 00:18:27,898 Seymour, ¿qué pasa? ¿Qué es ese olor? 297 00:18:27,981 --> 00:18:31,193 Vuelve a la cama, mamá. Lo tengo controlado. 298 00:18:31,276 --> 00:18:36,073 Oigan, vagos. Si creen que estoy impresionado, no es así. 299 00:18:36,156 --> 00:18:38,867 Blandiendo sus traseros sólo me enfurecerán más. 300 00:18:38,951 --> 00:18:41,453 -Quiero ver qué pasa. -No, mamá. 301 00:18:41,537 --> 00:18:43,247 ¡No mires por la ventana! 302 00:18:46,959 --> 00:18:49,878 La policía. Separémonos. 303 00:18:59,179 --> 00:19:02,724 Lisa, la policía me persigue. Necesito esconderme. 304 00:19:03,183 --> 00:19:05,978 La ventana de Lisa es la que sigue. 305 00:19:07,104 --> 00:19:10,023 -Saludos, amigo. -Ned, ¿conectaste el teléfono? 306 00:19:10,107 --> 00:19:12,651 ¡Cállense! 307 00:19:12,734 --> 00:19:15,070 Y ni siquiera estaba ahí. En serio. 308 00:19:15,154 --> 00:19:16,905 Skinner me está hostigando. 309 00:19:16,989 --> 00:19:18,782 Eso es muy injusto. 310 00:19:19,992 --> 00:19:21,869 Espérame en la puerta trasera. 311 00:19:28,959 --> 00:19:31,378 Sabía que te encontraría acá. 312 00:19:32,421 --> 00:19:34,756 -Jefe, no. -¿Por qué hizo eso? 313 00:19:34,840 --> 00:19:37,217 Esta cosa enloqueció a la ciudad. 314 00:19:37,301 --> 00:19:39,970 Me hizo salir siete veces del baño. 315 00:19:40,053 --> 00:19:42,598 ¿Quién le disparó al marcador automático? 316 00:19:42,681 --> 00:19:44,308 Es de Marge. 317 00:19:44,391 --> 00:19:47,769 Te veré en los tribunales, Simpson. Y lleva esa prueba. 318 00:19:47,853 --> 00:19:50,981 De otro modo, no tendré un caso y saldrás libre. 319 00:19:51,064 --> 00:19:52,816 ¿Qué hay de los vagos de la ensalada? 320 00:19:52,900 --> 00:19:56,904 No puedo estar en todas partes al mismo tiempo. 321 00:19:56,987 --> 00:20:00,782 El jefe de policía no debería acudir a ese tipo de llamados. 322 00:20:00,866 --> 00:20:02,492 -Sí, lo sabemos. -Se lo agradecemos. 323 00:20:02,576 --> 00:20:04,953 -Le damos las gracias. -Lo valoramos mucho. 324 00:20:06,288 --> 00:20:08,165 Ya se van. 325 00:20:08,790 --> 00:20:12,502 Gracias por ayudarme. Eres una chica valiente. 326 00:20:12,836 --> 00:20:16,965 Mira esto. Skinner está limpiando todo el reguero de su casa. 327 00:20:17,049 --> 00:20:19,927 Cuando vea lo que dejé en la pila para pájaros... 328 00:20:20,010 --> 00:20:22,721 ¡No! 329 00:20:26,225 --> 00:20:28,685 Pensé que no habías estado ahí. 330 00:20:28,769 --> 00:20:32,147 Sí. Supongo que estuve. 331 00:20:32,231 --> 00:20:34,066 Me mentiste. 332 00:20:34,149 --> 00:20:36,944 -Y vuelves a hacerlo. -Está bien, mentí. 333 00:20:37,027 --> 00:20:38,654 Perdón. Dame un beso. 334 00:20:38,737 --> 00:20:40,489 No entiendes, Nelson. 335 00:20:40,572 --> 00:20:43,575 Un beso deshonesto no significa nada. 336 00:20:44,701 --> 00:20:46,745 Tiene algo lindo. 337 00:20:46,828 --> 00:20:49,623 Fui una tonta al pensar que te había cambiado. 338 00:20:49,706 --> 00:20:53,752 Quizá vi cosas en ti que no tenías. 339 00:20:53,835 --> 00:20:56,880 -Ya lo creo. -¿Y por qué querías estar conmigo? 340 00:20:58,006 --> 00:21:00,050 Quizá porque fuiste la primera... 341 00:21:00,133 --> 00:21:02,761 ...en pensar que había un buen tipo dentro de mí. 342 00:21:03,679 --> 00:21:06,473 Supongo que estabas equivocada, ¿no? 343 00:21:07,683 --> 00:21:09,643 Bueno, creo que aquí acaba todo. 344 00:21:09,726 --> 00:21:11,353 ¿Te refieres al adiós? 345 00:21:11,436 --> 00:21:14,648 Llamémoslo, "Te huelo luego". 346 00:21:30,998 --> 00:21:33,667 Hola, Lisa. ¿Podemos hablar? 347 00:21:33,750 --> 00:21:36,586 ¿O eso hará que Nelson vuelva a atacarme? 348 00:21:36,670 --> 00:21:40,257 No te preocupes. Nelson y yo ya no nos gustamos. 349 00:21:40,340 --> 00:21:44,386 ¿No? ¿Pensaste en alguien para el próximo enamoramiento? 350 00:21:44,469 --> 00:21:48,056 Bueno, no estoy pensando en eso. 351 00:21:48,140 --> 00:21:51,518 Supongo que podría ser cualquiera. 352 00:21:51,601 --> 00:21:52,644 ¡Sí! 353 00:22:05,532 --> 00:22:09,619 Hola, soy Homero Simpson, alias Tipo Feliz. 354 00:22:09,703 --> 00:22:12,622 El tribunal me ordenó que llamara a todos... 355 00:22:12,706 --> 00:22:16,251 ...para disculparme por mi estafa telefónica. 356 00:22:16,335 --> 00:22:19,713 Lo siento. Si pueden perdonarme... 357 00:22:19,796 --> 00:22:25,385 ...envíen un dólar a Arrepentido, Evergreen Terrace 742, Springfield. 358 00:22:25,469 --> 00:22:28,055 Ustedes tienen el poder. 359 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 {\an8}Traducción: Maria Jose Gomez