1
00:00:03,378 --> 00:00:05,005
LES SIMPSON
2
00:00:34,117 --> 00:00:36,619
{\an8}On peut avoir
des assiettes transparentes ?
3
00:00:36,703 --> 00:00:38,580
{\an8}Je peux pas voir la télé.
4
00:00:39,873 --> 00:00:42,375
{\an8}On a besoin de regarder
la télé en mangeant ?
5
00:00:42,459 --> 00:00:44,169
On en met partout.
6
00:01:02,312 --> 00:01:05,774
Si tu veux qu'on soit plus propres,
sers-nous dans un bol.
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,276
{\an8}Tu veux dire une mangeoire.
8
00:01:08,359 --> 00:01:10,945
{\an8}Pas question d'avoir une mangeoire.
9
00:01:11,029 --> 00:01:13,406
{\an8}En plus, il est 17 h 15.
10
00:01:13,490 --> 00:01:15,033
Pourquoi es-tu en slip ?
11
00:01:15,116 --> 00:01:16,493
On n'est pas au Ritz.
12
00:01:17,494 --> 00:01:21,206
{\an8}Essayons au moins d'avoir
une conversation civilisée.
13
00:01:21,623 --> 00:01:23,291
{\an8}Lisa, comment était l'école ?
14
00:01:23,374 --> 00:01:25,877
{\an8}- Comment était quoi ?
- L'école.
15
00:01:25,960 --> 00:01:28,880
{\an8}- C'est pas l'heure d'y aller.
- Je sais bien...
16
00:01:30,006 --> 00:01:33,051
{\an8}Je vais dans la salle à manger
pour parler.
17
00:01:33,134 --> 00:01:35,804
Ceux qui veulent me rejoindre
sont les bienvenus.
18
00:01:37,972 --> 00:01:41,518
{\an8}Bonjour, Marge.
Comment va la famille ?
19
00:01:41,601 --> 00:01:43,394
{\an8}Je ne veux pas en parler.
20
00:01:43,478 --> 00:01:45,063
Silence, là-dedans !
21
00:01:45,814 --> 00:01:49,192
Homer, tu voyais ça comme ça,
le mariage ?
22
00:01:49,275 --> 00:01:50,360
Oui. Plus ou moins.
23
00:01:50,443 --> 00:01:52,946
Sauf qu'on était détectives
à nos heures.
24
00:01:53,029 --> 00:01:55,532
Je voyais des dîners aux chandelles.
25
00:01:55,615 --> 00:01:57,450
Des serviettes.
26
00:01:57,534 --> 00:01:59,953
Homer, je veux faire une soirée.
27
00:02:00,620 --> 00:02:02,205
J'ai horreur de ça !
28
00:02:02,288 --> 00:02:03,915
Ça bouche les toilettes.
29
00:02:03,998 --> 00:02:07,836
Tant pis si l'évier déborde de boue.
On fait une soirée.
30
00:02:07,919 --> 00:02:10,004
Droguerie Stoner
31
00:02:13,383 --> 00:02:16,761
Une droguerie sans drogues,
publicité mensongère !
32
00:02:20,932 --> 00:02:24,060
Pas de soirée
sans une cuillère parisienne.
33
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
Et un zesteur...
34
00:02:26,062 --> 00:02:27,438
Une roulette à raviolis.
35
00:02:28,064 --> 00:02:29,858
Un marteau à huîtres.
36
00:02:30,358 --> 00:02:31,985
"Fabriqué aux Etats-Unis".
37
00:02:32,902 --> 00:02:34,404
Non, merci.
38
00:02:35,864 --> 00:02:38,366
Hé, Lisa, vise un peu.
N'attache pas.
39
00:02:44,831 --> 00:02:48,585
Un bol à punch comme ça,
c'est vraiment classe.
40
00:02:48,668 --> 00:02:50,753
Ça serait pas idéal
pour la soirée ?
41
00:02:50,837 --> 00:02:53,798
C'est trop cher.
Tu me prends pour Liz Taylor ?
42
00:02:53,882 --> 00:02:58,052
On pourrait l'utiliser une fois
et le rendre au magasin.
43
00:02:58,136 --> 00:03:01,222
Marge, il s'agit pas
d'une brosse à dents, là.
44
00:03:05,268 --> 00:03:06,477
Bart, les invités arrivent.
45
00:03:06,561 --> 00:03:09,314
Mets vite des napperons
sous les sous-verres.
46
00:03:12,859 --> 00:03:14,777
Lisa, vite. Remets ça en place.
47
00:03:14,861 --> 00:03:17,864
Maman, calme-toi.
La soirée est dans 3 heures.
48
00:03:17,947 --> 00:03:22,202
Tant mieux. Je vais ajouter
du glaçage sur le jambon.
49
00:03:42,305 --> 00:03:43,264
Homer !
50
00:03:43,348 --> 00:03:45,558
- Quoi ?
- Tu es prêt ?
51
00:03:46,059 --> 00:03:47,518
J'ai juste mes chaussures à mettre.
52
00:03:47,977 --> 00:03:51,314
Je t'ai juste demandé de t'habiller
pour cette soirée,
53
00:03:51,397 --> 00:03:52,440
et tu l'as pas fait.
54
00:03:53,149 --> 00:03:55,818
Et maintenant, c'est trop tard.
Les voilà !
55
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
Accueille nos invités
et prends les manteaux.
56
00:04:01,366 --> 00:04:04,619
Le révérend Lovejoy n'en a pas.
Je le laisse entrer ?
57
00:04:04,702 --> 00:04:08,081
On m'a volé mon manteau
au banquet des croyants.
58
00:04:08,706 --> 00:04:11,000
J'ai donc emprunté
quelques parapluies.
59
00:04:11,334 --> 00:04:14,504
Vous voyez,
la fourrure ne tue pas.
60
00:04:14,587 --> 00:04:16,464
Mais son prix, si.
61
00:04:19,467 --> 00:04:22,637
Désolés d'être en retard,
mais Luann se maquillait.
62
00:04:22,720 --> 00:04:26,015
Elle ne veut pas qu'on sache
qu'elle n'a pas de sourcils.
63
00:04:26,099 --> 00:04:27,225
Ben quoi ? C'est vrai.
64
00:04:33,815 --> 00:04:36,109
Vous avez vu le nouveau
"Woodsy" Allen ?
65
00:04:36,192 --> 00:04:39,445
J'aime ses films,
mais pas ce type nerveux dedans.
66
00:04:39,529 --> 00:04:41,864
En parlant de nerveux,
vous auriez dû voir Kirk
67
00:04:41,948 --> 00:04:44,450
avec les gamins qui ont jeté
des œufs sur notre voiture.
68
00:04:45,201 --> 00:04:47,245
Ils auraient dû y ajouter du bacon.
69
00:04:47,328 --> 00:04:49,956
J'aurais enfin eu
un petit-déjeuner potable.
70
00:04:53,960 --> 00:04:55,670
Vous savez ce qu'il vous faut ?
71
00:04:55,753 --> 00:04:58,881
Une bande dessinée appelée
L'Amour c'est...
72
00:04:58,965 --> 00:05:02,343
C'est l'histoire de 2 enfants
tout nus qui sont mariés.
73
00:05:08,391 --> 00:05:10,977
Si c'était mon dernier repas,
je dirais :
74
00:05:11,060 --> 00:05:12,854
"Faites-moi ma piqûre
pour mourir."
75
00:05:13,771 --> 00:05:17,775
Marge, je n'ai jamais aussi
bien mangé depuis l'armée.
76
00:05:17,859 --> 00:05:19,944
- Ni aussi bruyamment.
- Ça suffit.
77
00:05:20,028 --> 00:05:22,363
Qui veut jouer à un jeu ?
78
00:05:25,992 --> 00:05:27,744
Voilà un remue-méninges.
79
00:05:29,829 --> 00:05:31,873
- De la Maïzena.
- Oh, bravo.
80
00:05:32,290 --> 00:05:34,876
Ça permet de calmer ses désirs.
81
00:05:37,253 --> 00:05:39,505
Allez, Luann.
Tu sais ce que c'est.
82
00:05:39,589 --> 00:05:41,549
Je ne sais pas ce que c'est.
83
00:05:42,759 --> 00:05:45,720
Ça ne pourrait pas être plus simple.
84
00:05:45,803 --> 00:05:47,180
Je montre ça au chat
85
00:05:47,263 --> 00:05:49,015
pour qu'il devine ?
86
00:05:49,098 --> 00:05:50,516
Le chat va deviner.
87
00:05:50,600 --> 00:05:52,977
Je ne suis pas aussi futée que toi.
88
00:05:53,061 --> 00:05:55,521
On n'a pas tous été
à Gudger College.
89
00:05:56,272 --> 00:05:57,482
C'est la dignité !
90
00:05:58,358 --> 00:06:00,234
C'est dur de voir la dignité ?
91
00:06:00,318 --> 00:06:01,235
Tu postillonnes.
92
00:06:01,319 --> 00:06:03,821
Ah, le génie.
Dessine donc la dignité.
93
00:06:10,244 --> 00:06:12,080
- La dignité.
- C'est super.
94
00:06:12,163 --> 00:06:14,082
Ça vaut le dictionnaire.
95
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
Normal que je dessine mal la dignité.
96
00:06:17,627 --> 00:06:19,170
Je l'ai perdue avec elle.
97
00:06:19,253 --> 00:06:21,506
Kirk, c'est juste un jeu.
98
00:06:21,839 --> 00:06:22,757
Parfois on...
99
00:06:22,840 --> 00:06:24,425
La ferme, le bigot !
100
00:06:25,385 --> 00:06:27,387
Et si on buvait un peu ?
101
00:06:27,470 --> 00:06:30,223
Volontiers,
mais ça va me rendre loquace.
102
00:06:30,306 --> 00:06:32,642
Tu veux parler ?
Vas-y, Luann, parle.
103
00:06:32,725 --> 00:06:35,478
Pourquoi tu racontes pas
une de tes histoires ?
104
00:06:35,561 --> 00:06:39,190
Celle où c'est dur
d'être mariée à un nul.
105
00:06:39,273 --> 00:06:40,817
Ou celle où je porte
106
00:06:40,900 --> 00:06:42,026
un porte-monnaie ?
107
00:06:42,985 --> 00:06:45,613
- Un porte-monnaie.
- Laisse-la parler.
108
00:06:45,696 --> 00:06:47,824
D'accord, je vais "la" raconter.
109
00:06:47,907 --> 00:06:50,701
C'est l'histoire d'un mec
à qui mon père a confié
110
00:06:50,785 --> 00:06:52,203
une usine de crackers.
111
00:06:52,286 --> 00:06:53,162
Je m'ennuie.
112
00:06:53,246 --> 00:06:57,250
Un type incompétent en affaires
comme en gestion...
113
00:06:57,834 --> 00:06:58,584
Nous y voilà.
114
00:06:58,668 --> 00:07:01,754
... qui a fait chuter en flèche
l'usine en 6e position
115
00:07:01,838 --> 00:07:04,090
avec A Table et Allied Biscuit.
116
00:07:04,173 --> 00:07:05,883
Vous savez quoi ?
117
00:07:05,967 --> 00:07:08,845
Luann adore quand je me plante.
118
00:07:08,928 --> 00:07:12,390
Oui, Kirk. J'adore emprunter
de l'argent à ma sœur.
119
00:07:12,473 --> 00:07:15,810
J'adore voler des vêtements
dans les cartons de l'église.
120
00:07:15,893 --> 00:07:17,311
Oh, doux Jésus.
121
00:07:19,480 --> 00:07:21,941
Lisa, viens chanter pour nous.
122
00:07:23,401 --> 00:07:26,571
La gamine chante, maintenant.
T'es contente ?
123
00:07:26,654 --> 00:07:30,199
Je ne suis pas contente.
Depuis un bon bout de temps.
124
00:07:31,033 --> 00:07:32,452
Je veux divorcer.
125
00:07:34,495 --> 00:07:35,496
Je...
126
00:07:37,331 --> 00:07:38,291
Divorcer ?
127
00:07:40,626 --> 00:07:43,963
Bien sûr, divorcer. C'est d'accord.
128
00:07:44,046 --> 00:07:46,674
Je dessine un truc
que tu vas bien comprendre.
129
00:07:48,468 --> 00:07:50,136
C'est une porte. Prends-la.
130
00:07:50,219 --> 00:07:51,637
Ça, une porte ?
131
00:07:54,640 --> 00:07:56,267
Bonjour. Dr Hibbert.
132
00:07:56,350 --> 00:08:00,021
J'ai bien peur de devoir
vous amputer les fesses.
133
00:08:01,898 --> 00:08:04,484
D'accord. S'il le faut.
134
00:08:05,276 --> 00:08:06,819
Allez, Milhouse. On s'en va.
135
00:08:06,903 --> 00:08:08,738
Je peux rentrer plus tard ?
136
00:08:08,821 --> 00:08:11,616
- Il n'y aura pas de plus tard.
- Oh, d'accord.
137
00:08:11,699 --> 00:08:15,495
Salut ! Je vais au salon de beauté !
138
00:08:16,245 --> 00:08:18,164
Bonsoir. Merci d'être venus.
139
00:08:18,498 --> 00:08:20,583
A plus tard. Au revoir.
140
00:08:20,666 --> 00:08:22,543
Ça s'est plutôt bien passé.
141
00:08:29,133 --> 00:08:29,884
Quoi ?
142
00:08:33,387 --> 00:08:35,389
Je me sens mal.
143
00:08:35,723 --> 00:08:38,559
Les Van Houten
se sont séparés chez nous.
144
00:08:38,643 --> 00:08:41,562
Marge, allez.
C'était il y a 20 minutes.
145
00:08:41,646 --> 00:08:44,482
Je n'aurais pas dû servir
ces biscuits coréens.
146
00:08:44,565 --> 00:08:47,235
Avec ces insultes dedans.
"Espèce de trouillard".
147
00:08:47,318 --> 00:08:49,904
Personne ne veut lire ça
après un bon repas.
148
00:08:49,987 --> 00:08:54,784
Ne te le reproche pas sans arrêt.
Une fois suffit et tourne la page.
149
00:08:54,867 --> 00:08:57,119
Tu sais qui est la vraie victime ?
150
00:08:57,203 --> 00:08:58,579
Milhouse.
151
00:09:01,958 --> 00:09:03,543
Hé, Van Houten.
152
00:09:03,626 --> 00:09:05,545
On dit que tes vieux se séparent.
153
00:09:05,628 --> 00:09:06,796
Tu ne vas pas dire...
154
00:09:08,297 --> 00:09:09,799
Oh, surtout pas.
155
00:09:09,882 --> 00:09:11,551
Mon père a quitté ma mère
156
00:09:11,634 --> 00:09:13,803
quand elle est devenue accro
aux pastilles.
157
00:09:14,136 --> 00:09:17,139
A la fin,
son haleine était si fraîche
158
00:09:17,682 --> 00:09:20,184
que c'était plus vraiment ma mère.
159
00:09:21,477 --> 00:09:23,854
Alors je suis pas seul.
160
00:09:23,938 --> 00:09:25,273
Ça va aller.
161
00:09:25,356 --> 00:09:28,818
Mon divorce a été dur pour lui,
mais il s'en est remis.
162
00:09:28,901 --> 00:09:30,903
Je dors dans un tiroir.
163
00:09:44,917 --> 00:09:48,754
Je dois dire, Luann, tu gères ça
remarquablement bien.
164
00:09:50,339 --> 00:09:53,467
A présent, oublie tout
ce que tu pensais savoir
165
00:09:53,551 --> 00:09:55,177
sur Luann Van Houten.
166
00:09:55,553 --> 00:09:57,888
En fait, je ne te connais pas.
167
00:09:57,972 --> 00:10:01,434
Oublie ça. Elle n'est plus.
Métamorphose rapidos !
168
00:10:02,602 --> 00:10:05,438
La gentille petite fille, adieu !
169
00:10:05,521 --> 00:10:07,023
{\an8}Casa Nova
Pour célibataires
170
00:10:07,106 --> 00:10:09,400
C'est super d'être célibataire.
171
00:10:09,483 --> 00:10:11,652
Je fais ce que je veux.
172
00:10:11,736 --> 00:10:14,071
J'ai bu une bière dans la baignoire.
173
00:10:14,155 --> 00:10:15,197
Au bout du couloir ?
174
00:10:15,948 --> 00:10:18,451
Un autre truc super :
j'ai mon propre lit.
175
00:10:18,534 --> 00:10:21,579
Je dors dans une voiture de course.
Et toi ?
176
00:10:21,662 --> 00:10:23,456
Je dors avec ma femme.
177
00:10:30,046 --> 00:10:31,005
Salut, Kirk.
178
00:10:31,589 --> 00:10:34,258
Que se passe-t-il ? Une fête ?
179
00:10:34,342 --> 00:10:37,678
Un opossum noyé.
Tu as des sacs-poubelle ?
180
00:10:38,512 --> 00:10:41,182
Jetez-le par-dessus la barrière.
Arby's s'en chargera.
181
00:10:41,682 --> 00:10:45,436
C'est Jerry.
Un gars haut placé à la mercerie.
182
00:10:45,519 --> 00:10:47,605
Merci de m'avoir présenté.
183
00:10:47,688 --> 00:10:49,940
T'inquiète, Homer.
Tu me connais.
184
00:10:50,024 --> 00:10:52,985
Je suis la star
de l'usine de crackers.
185
00:10:53,069 --> 00:10:54,070
{\an8}Le cracker secccc
186
00:10:54,153 --> 00:10:55,488
{\an8}Vous me virez ?
187
00:10:55,571 --> 00:10:58,074
Kirk, les crackers
sont pour les familles.
188
00:10:58,532 --> 00:10:59,700
Pour les familles heureuses.
189
00:10:59,784 --> 00:11:02,370
Possible que les célibataires
en mangent aussi.
190
00:11:02,912 --> 00:11:06,415
Franchement, peu importe.
On peut se passer de ce marché.
191
00:11:06,499 --> 00:11:08,000
Tout ça après 20 ans ?
192
00:11:08,084 --> 00:11:09,251
Bonne chance ?
193
00:11:09,335 --> 00:11:10,836
Pas "bonne chance".
194
00:11:13,839 --> 00:11:17,385
Le gagnant de Milhouse 500 est...
195
00:11:17,718 --> 00:11:19,136
Milhouse !
196
00:11:20,429 --> 00:11:23,641
Milhouse, tu veux vraiment
faire une course ici ?
197
00:11:23,724 --> 00:11:25,393
- Oui.
- D'accord.
198
00:11:25,476 --> 00:11:27,186
Fais attention, mon trésor.
199
00:11:30,064 --> 00:11:31,774
Tu m'as manqué, Lulu.
200
00:11:33,025 --> 00:11:36,487
Chase, ça fait seulement 3 heures.
201
00:11:36,570 --> 00:11:40,032
- Qui est Chase ?
- Le nouveau copain de maman.
202
00:11:41,117 --> 00:11:43,244
Je vous ai vu dans
American Gladiators.
203
00:11:43,327 --> 00:11:44,120
Vous êtes Pyro.
204
00:11:44,829 --> 00:11:46,205
Seulement le week-end.
205
00:11:46,288 --> 00:11:49,125
Pendant la semaine,
je suis un simple cascadeur.
206
00:11:49,208 --> 00:11:51,877
- Vraiment ?
- Casse une chaise sur mon dos.
207
00:11:55,047 --> 00:11:57,591
- Merci.
- D'accord, les gars, je file.
208
00:11:57,675 --> 00:11:59,552
Allez, Lulu. Et que ça roule.
209
00:12:16,068 --> 00:12:17,862
T'es malade ou quoi ?
210
00:12:17,945 --> 00:12:21,741
Mince, désolé.
C'est une cascade courante, Homer.
211
00:12:21,824 --> 00:12:24,744
- Homer, prépare-toi.
- Pour quoi ?
212
00:12:24,827 --> 00:12:29,039
Tu as oublié ? Luann et Chase
nous emmènent voir Spalding Gray.
213
00:12:29,123 --> 00:12:30,624
Je veux pas y aller.
214
00:12:30,708 --> 00:12:32,710
Tu as dit que tu le ferais pour moi.
215
00:12:32,793 --> 00:12:34,837
J'aurais jamais dit ça.
216
00:12:34,920 --> 00:12:37,006
D'accord, j'irai sans toi.
217
00:12:37,089 --> 00:12:38,591
D'accord. Je t'aime !
218
00:12:43,429 --> 00:12:47,141
Homer, je veux te présenter
ma nouvelle amie.
219
00:12:47,224 --> 00:12:49,101
Dis bonjour à Starla.
220
00:12:51,520 --> 00:12:53,689
Tu me donnes les clés, mon beau ?
221
00:12:53,773 --> 00:12:55,691
Je veux changer de perruque.
222
00:12:59,028 --> 00:13:02,323
Starla est en CDD à KZUG Radio 530.
223
00:13:02,406 --> 00:13:04,867
Elle va m'aider à me lancer
dans la chanson.
224
00:13:06,035 --> 00:13:06,786
Ma bagnole !
225
00:13:10,831 --> 00:13:12,583
Ma cassette démo !
226
00:13:15,586 --> 00:13:17,296
"Prête-moi une émotion"
227
00:13:19,924 --> 00:13:22,384
"Prête-moi une émotion" ?
228
00:13:23,344 --> 00:13:25,554
Avec ta photo dessus.
229
00:13:26,138 --> 00:13:28,432
Vas-y, Homer. Moque-toi de moi.
230
00:13:28,516 --> 00:13:29,391
C'est fait.
231
00:13:30,726 --> 00:13:32,478
Tu sais pourquoi ça arrive ?
232
00:13:32,812 --> 00:13:34,605
Je n'ai pas fait d'efforts.
233
00:13:34,939 --> 00:13:38,526
En 12 ans,
je n'ai jamais aidé dans la maison.
234
00:13:38,609 --> 00:13:40,152
Oh, oui. Faut faire ça.
235
00:13:40,236 --> 00:13:42,363
J'aurais pu rester en forme
pour elle.
236
00:13:42,446 --> 00:13:43,948
Et pour toi-même.
237
00:13:44,031 --> 00:13:47,701
J'aurais pu lui consacrer du temps,
qu'elle se sente spéciale.
238
00:13:47,785 --> 00:13:50,162
Y a pas que le sexe, non !
239
00:13:50,246 --> 00:13:53,999
J'ai été égoïste.
Pas étonnant que j'aie rien vu venir.
240
00:13:54,542 --> 00:13:55,960
C'est comme ça.
241
00:13:56,043 --> 00:13:58,671
Un jour, ta femme te prépare
ton repas préféré.
242
00:13:58,754 --> 00:14:02,258
Le suivant, tu décongèles
ton hot dog dans un évier.
243
00:14:03,008 --> 00:14:04,426
C'est dur, mec.
244
00:14:05,219 --> 00:14:06,804
Mais ça m'arrivera pas.
245
00:14:06,887 --> 00:14:10,474
Comment tu sais ça ?
Qu'est-ce qui vous rend spéciaux ?
246
00:14:10,558 --> 00:14:14,228
Parce que Marge et moi,
on a une chose qui se brise pas :
247
00:14:14,311 --> 00:14:19,149
un mariage solide qui repose
sur un train-train indestructible.
248
00:14:19,233 --> 00:14:20,943
Marge, je suis là.
249
00:14:21,026 --> 00:14:22,194
Où es-tu ?
250
00:14:22,278 --> 00:14:25,197
Ça va ? Ça sent pas la cuisine.
251
00:14:26,198 --> 00:14:27,408
"Cher Homer..."
252
00:14:28,200 --> 00:14:30,369
"Dommage que tu ne sois pas venu.
253
00:14:30,452 --> 00:14:34,623
"Je t'ai laissé des hot dogs.
Ils décongèlent dans l'évier."
254
00:14:46,010 --> 00:14:46,886
Salut, papa.
255
00:14:48,137 --> 00:14:50,931
- Y a du pain dans le placard.
- Lisa, attends.
256
00:14:51,015 --> 00:14:54,476
T'as que 8 ans et je veux pas
te mettre la pression,
257
00:14:54,560 --> 00:14:56,478
mais tu dois sauver mon mariage.
258
00:14:57,187 --> 00:14:59,315
D'accord. Je peux rester éveillée ?
259
00:15:00,774 --> 00:15:01,650
D'accord.
260
00:15:04,403 --> 00:15:07,406
On entend parler de divorce,
en ce moment.
261
00:15:07,489 --> 00:15:10,284
Je pense que ta maman
est pas heureuse avec moi.
262
00:15:10,367 --> 00:15:13,662
T'as fait des trucs dingues
et elle est restée.
263
00:15:13,746 --> 00:15:15,122
Pourquoi elle partirait ?
264
00:15:15,205 --> 00:15:17,708
Y a des trucs qu'elle sait pas.
265
00:15:17,791 --> 00:15:20,252
Comme ta cabane de poker
dans le marais ?
266
00:15:20,836 --> 00:15:23,756
- Elle sait.
- Ça allait finir par arriver.
267
00:15:23,839 --> 00:15:26,425
Notre mariage est parti
du mauvais pied.
268
00:15:28,052 --> 00:15:31,931
Nous sommes réunis
devant le Seigneur pour unir...
269
00:15:32,640 --> 00:15:33,682
- Homer.
- Et...
270
00:15:33,766 --> 00:15:34,516
Marge.
271
00:15:34,600 --> 00:15:35,851
...par le mariage.
272
00:15:35,935 --> 00:15:38,562
Au nom du Comité des jeux de hasard,
273
00:15:38,646 --> 00:15:41,607
je vous déclare mari et femme.
Voici 10 $ de jetons.
274
00:15:41,690 --> 00:15:43,150
Vous pouvez embrasser la mariée.
275
00:15:50,783 --> 00:15:51,617
Tu vois ?
276
00:15:51,700 --> 00:15:55,621
Pas besoin d'une tonne d'argent
pour un mariage haut de gamme.
277
00:15:55,704 --> 00:15:57,790
A ma baleine de femme
278
00:15:57,873 --> 00:16:01,168
Je désespère de plus en plus
que tu cries "surprise"
279
00:16:01,251 --> 00:16:03,379
et que mes amis apparaissent.
280
00:16:04,755 --> 00:16:05,965
"Levi's".
281
00:16:06,048 --> 00:16:08,133
Tu crois que ce camion
contient des jeans ?
282
00:16:11,512 --> 00:16:13,722
Tu as du bol d'avoir maman.
283
00:16:17,267 --> 00:16:19,561
C'est ça, tes conseils ? Va au lit !
284
00:16:24,024 --> 00:16:25,484
Bonjour.
285
00:16:25,567 --> 00:16:29,655
Marge, je me disais
à quel point je partage tes goûts.
286
00:16:29,738 --> 00:16:32,783
Je suis donc allé
à ton théâtre d'hier soir
287
00:16:32,866 --> 00:16:36,412
et j'ai acheté des billets
pour toute la saison.
288
00:16:36,495 --> 00:16:39,498
Regarde. "Madrigaux à gogo".
289
00:16:40,124 --> 00:16:41,750
Ça va être super.
290
00:16:42,376 --> 00:16:46,422
"Une soirée avec Philip Glass".
Juste une soirée ?
291
00:16:46,505 --> 00:16:48,841
"Paroles des vieux indigents".
292
00:16:52,511 --> 00:16:57,850
Homie, je suis touchée,
mais j'aimerais bien dormir.
293
00:16:57,933 --> 00:17:01,854
Bien sûr, ma douce. Laisse-moi
faire de doux sons d'océan pour toi.
294
00:17:15,784 --> 00:17:16,827
Matelot !
295
00:17:16,910 --> 00:17:17,953
Ça décoiffe
296
00:17:26,754 --> 00:17:29,256
Armando,
ça ne fait pas un peu trop...
297
00:17:30,632 --> 00:17:32,342
Homer, qu'est-ce que tu fais ?
298
00:17:32,426 --> 00:17:35,804
Je voulais t'étonner
avec une coupe dans le vent.
299
00:17:35,888 --> 00:17:37,723
Combien de maris feraient ça ?
300
00:17:37,806 --> 00:17:39,933
Aucun. Ils sont plus malins que ça.
301
00:17:40,017 --> 00:17:41,935
Oh, petite lionne.
302
00:17:42,019 --> 00:17:44,897
Je vais te faire une coupe
à la Madonna.
303
00:17:44,980 --> 00:17:48,275
Homer, je n'ai pas besoin
que tu me suives 24h/24.
304
00:17:48,358 --> 00:17:51,445
Je suis une adulte.
Je peux m'occuper de moi-même.
305
00:17:51,528 --> 00:17:53,530
Allez, laisse-moi tranquille.
306
00:17:57,326 --> 00:17:59,286
J'ai empiré les choses.
307
00:17:59,995 --> 00:18:03,582
Quelques gestes maladroits
rattrapent pas 10 ans d'indifférence.
308
00:18:04,124 --> 00:18:07,127
Marge mérite quelqu'un
qui la traite correctement.
309
00:18:07,669 --> 00:18:10,172
Marge mérite un nouveau départ.
310
00:18:14,426 --> 00:18:16,303
J'aimerais demander...
311
00:18:16,720 --> 00:18:17,638
le divorce.
312
00:18:20,349 --> 00:18:22,434
Ça arrive. 8 dollars.
313
00:18:23,811 --> 00:18:27,397
Seulement 3 caries, Bart.
Ta meilleure visite dentaire.
314
00:18:27,481 --> 00:18:30,776
Je vais faire ma spécialité :
un poulet au caramel.
315
00:18:30,859 --> 00:18:31,777
Marge.
316
00:18:31,860 --> 00:18:34,530
Tu peux venir ?
Faut qu'on se parle.
317
00:18:42,121 --> 00:18:43,914
Surprise !
318
00:18:46,917 --> 00:18:47,876
Surprise.
319
00:18:50,170 --> 00:18:52,131
Marge, veux-tu m'épouser ?
320
00:18:52,214 --> 00:18:54,174
Pourquoi ? Je suis enceinte ?
321
00:18:54,258 --> 00:18:57,302
Non. On se remarie, chérie.
322
00:18:57,678 --> 00:19:00,722
Le premier mariage était si nul,
je te dois bien ça.
323
00:19:00,806 --> 00:19:02,474
Je t'aime tant.
324
00:19:03,517 --> 00:19:06,311
Homie. Je sais que tu m'aimes.
325
00:19:06,395 --> 00:19:08,939
- C'est pas la peine de se remarier.
- Mais si.
326
00:19:09,022 --> 00:19:11,900
- On a divorcé cet après-midi.
- Quoi ?
327
00:19:12,734 --> 00:19:16,196
Je voulais pas un faux remariage
comme à la télé.
328
00:19:16,280 --> 00:19:17,865
Celui-ci est pour de vrai.
329
00:19:17,948 --> 00:19:21,118
Je veux que notre mariage
soit parfait dès le départ.
330
00:19:21,201 --> 00:19:23,287
Que ce soit pas
comme Kirk et Luann.
331
00:19:23,370 --> 00:19:24,955
Ça ne le sera jamais.
332
00:19:28,083 --> 00:19:30,127
- Chers tous...
- Minute.
333
00:19:30,210 --> 00:19:33,422
Je veux profiter de mon célibat
une dernière fois.
334
00:19:36,091 --> 00:19:37,134
D'accord, prêt.
335
00:19:37,217 --> 00:19:39,386
Voici les vœux spécialement
336
00:19:39,469 --> 00:19:42,973
préparés par Homer
pour cette occasion.
337
00:19:43,390 --> 00:19:47,352
"Marge, voulez-vous prendre Homer
en richesse ou en pauvresse..."
338
00:19:47,436 --> 00:19:48,520
"Pauvresse" est souligné.
339
00:19:48,604 --> 00:19:51,648
"En impuissance et en puissance...
340
00:19:52,024 --> 00:19:55,777
"En solitude tranquille
ou à fond la caisse sur terrain plat
341
00:19:55,861 --> 00:19:58,822
"dans un engin à réaction,
conduit par un singe..."
342
00:19:59,573 --> 00:20:00,741
Ça continue comme ça.
343
00:20:01,158 --> 00:20:02,326
Aucune importance.
344
00:20:02,409 --> 00:20:03,911
Je veux juste savoir
345
00:20:04,328 --> 00:20:07,706
si tu veux bien faire de moi
le plus veinard de la Terre
346
00:20:08,165 --> 00:20:08,916
à nouveau ?
347
00:20:08,999 --> 00:20:10,459
Je le veux.
348
00:20:11,001 --> 00:20:13,754
Homie, bien sûr que oui.
349
00:20:15,005 --> 00:20:15,923
Allez, imbécile.
350
00:20:18,091 --> 00:20:20,177
Par les pouvoirs
qui me sont conférés,
351
00:20:20,260 --> 00:20:23,305
je vous déclare mari et femme.
352
00:20:27,768 --> 00:20:31,521
C'est le mariage le plus parfait
que j'aurais pu souhaiter.
353
00:20:31,605 --> 00:20:34,066
Il y a même un groupe de rock cool.
354
00:20:34,149 --> 00:20:36,652
Qui aime les Doobie Brothers ?
355
00:20:36,735 --> 00:20:38,111
Parce qu'on a l'un d'eux.
356
00:20:43,742 --> 00:20:45,911
Quelle merveilleuse soirée.
357
00:20:45,994 --> 00:20:50,332
Une façon magique pour deux personnes
de renouveler leur amour.
358
00:20:51,959 --> 00:20:53,252
Marge a raison.
359
00:20:53,335 --> 00:20:56,129
J'aimerais dire quelque chose.
360
00:20:56,463 --> 00:20:58,966
Vous voulez faire une fleur
à un amoureux ?
361
00:20:59,049 --> 00:21:00,842
- Bien sûr.
- On est là pour ça.
362
00:21:01,843 --> 00:21:02,970
Salut à tous !
363
00:21:03,553 --> 00:21:04,304
Bonjour.
364
00:21:04,388 --> 00:21:05,806
Et c'est parti !
365
00:21:12,938 --> 00:21:16,984
Puis-je emprunter un sentiment ?
366
00:21:17,609 --> 00:21:21,154
Peux-tu me prêter une jarre d'amour ?
367
00:21:21,655 --> 00:21:25,117
Les cœurs blessés doivent cicatriser
368
00:21:25,742 --> 00:21:30,163
Prends ma main
Dans ta main gantée d'amour
369
00:21:35,168 --> 00:21:38,672
Alors, Luann ?
Tu veux bien m'épouser ? Encore ?
370
00:21:39,214 --> 00:21:40,173
Oh, non !
371
00:21:41,341 --> 00:21:42,050
Eh bien...
372
00:21:42,467 --> 00:21:44,636
Je peux avoir mes chemises ?
373
00:21:44,720 --> 00:21:47,597
T'as entendu la petite dame.
Dehors.
374
00:21:48,932 --> 00:21:50,225
Je reviendrai...
375
00:21:52,185 --> 00:21:53,312
Sûrement.