1 00:00:03,378 --> 00:00:05,005 LES SIMPSON 2 00:00:34,117 --> 00:00:36,619 {\an8}On peut avoir des assiettes transparentes ? 3 00:00:36,703 --> 00:00:38,580 {\an8}Je peux pas voir la télé. 4 00:00:39,873 --> 00:00:42,375 {\an8}On a besoin de regarder la télé en mangeant ? 5 00:00:42,459 --> 00:00:44,169 On en met partout. 6 00:01:02,312 --> 00:01:05,774 Si tu veux qu'on soit plus propres, sers-nous dans un bol. 7 00:01:05,857 --> 00:01:08,276 {\an8}Tu veux dire une mangeoire. 8 00:01:08,359 --> 00:01:10,945 {\an8}Pas question d'avoir une mangeoire. 9 00:01:11,029 --> 00:01:13,406 {\an8}En plus, il est 17 h 15. 10 00:01:13,490 --> 00:01:15,033 Pourquoi es-tu en slip ? 11 00:01:15,116 --> 00:01:16,493 On n'est pas au Ritz. 12 00:01:17,494 --> 00:01:21,206 {\an8}Essayons au moins d'avoir une conversation civilisée. 13 00:01:21,623 --> 00:01:23,291 {\an8}Lisa, comment était l'école ? 14 00:01:23,374 --> 00:01:25,877 {\an8}- Comment était quoi ? - L'école. 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,880 {\an8}- C'est pas l'heure d'y aller. - Je sais bien... 16 00:01:30,006 --> 00:01:33,051 {\an8}Je vais dans la salle à manger pour parler. 17 00:01:33,134 --> 00:01:35,804 Ceux qui veulent me rejoindre sont les bienvenus. 18 00:01:37,972 --> 00:01:41,518 {\an8}Bonjour, Marge. Comment va la famille ? 19 00:01:41,601 --> 00:01:43,394 {\an8}Je ne veux pas en parler. 20 00:01:43,478 --> 00:01:45,063 Silence, là-dedans ! 21 00:01:45,814 --> 00:01:49,192 Homer, tu voyais ça comme ça, le mariage ? 22 00:01:49,275 --> 00:01:50,360 Oui. Plus ou moins. 23 00:01:50,443 --> 00:01:52,946 Sauf qu'on était détectives à nos heures. 24 00:01:53,029 --> 00:01:55,532 Je voyais des dîners aux chandelles. 25 00:01:55,615 --> 00:01:57,450 Des serviettes. 26 00:01:57,534 --> 00:01:59,953 Homer, je veux faire une soirée. 27 00:02:00,620 --> 00:02:02,205 J'ai horreur de ça ! 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,915 Ça bouche les toilettes. 29 00:02:03,998 --> 00:02:07,836 Tant pis si l'évier déborde de boue. On fait une soirée. 30 00:02:07,919 --> 00:02:10,004 Droguerie Stoner 31 00:02:13,383 --> 00:02:16,761 Une droguerie sans drogues, publicité mensongère ! 32 00:02:20,932 --> 00:02:24,060 Pas de soirée sans une cuillère parisienne. 33 00:02:24,144 --> 00:02:25,979 Et un zesteur... 34 00:02:26,062 --> 00:02:27,438 Une roulette à raviolis. 35 00:02:28,064 --> 00:02:29,858 Un marteau à huîtres. 36 00:02:30,358 --> 00:02:31,985 "Fabriqué aux Etats-Unis". 37 00:02:32,902 --> 00:02:34,404 Non, merci. 38 00:02:35,864 --> 00:02:38,366 Hé, Lisa, vise un peu. N'attache pas. 39 00:02:44,831 --> 00:02:48,585 Un bol à punch comme ça, c'est vraiment classe. 40 00:02:48,668 --> 00:02:50,753 Ça serait pas idéal pour la soirée ? 41 00:02:50,837 --> 00:02:53,798 C'est trop cher. Tu me prends pour Liz Taylor ? 42 00:02:53,882 --> 00:02:58,052 On pourrait l'utiliser une fois et le rendre au magasin. 43 00:02:58,136 --> 00:03:01,222 Marge, il s'agit pas d'une brosse à dents, là. 44 00:03:05,268 --> 00:03:06,477 Bart, les invités arrivent. 45 00:03:06,561 --> 00:03:09,314 Mets vite des napperons sous les sous-verres. 46 00:03:12,859 --> 00:03:14,777 Lisa, vite. Remets ça en place. 47 00:03:14,861 --> 00:03:17,864 Maman, calme-toi. La soirée est dans 3 heures. 48 00:03:17,947 --> 00:03:22,202 Tant mieux. Je vais ajouter du glaçage sur le jambon. 49 00:03:42,305 --> 00:03:43,264 Homer ! 50 00:03:43,348 --> 00:03:45,558 - Quoi ? - Tu es prêt ? 51 00:03:46,059 --> 00:03:47,518 J'ai juste mes chaussures à mettre. 52 00:03:47,977 --> 00:03:51,314 Je t'ai juste demandé de t'habiller pour cette soirée, 53 00:03:51,397 --> 00:03:52,440 et tu l'as pas fait. 54 00:03:53,149 --> 00:03:55,818 Et maintenant, c'est trop tard. Les voilà ! 55 00:03:55,902 --> 00:03:58,404 Accueille nos invités et prends les manteaux. 56 00:04:01,366 --> 00:04:04,619 Le révérend Lovejoy n'en a pas. Je le laisse entrer ? 57 00:04:04,702 --> 00:04:08,081 On m'a volé mon manteau au banquet des croyants. 58 00:04:08,706 --> 00:04:11,000 J'ai donc emprunté quelques parapluies. 59 00:04:11,334 --> 00:04:14,504 Vous voyez, la fourrure ne tue pas. 60 00:04:14,587 --> 00:04:16,464 Mais son prix, si. 61 00:04:19,467 --> 00:04:22,637 Désolés d'être en retard, mais Luann se maquillait. 62 00:04:22,720 --> 00:04:26,015 Elle ne veut pas qu'on sache qu'elle n'a pas de sourcils. 63 00:04:26,099 --> 00:04:27,225 Ben quoi ? C'est vrai. 64 00:04:33,815 --> 00:04:36,109 Vous avez vu le nouveau "Woodsy" Allen ? 65 00:04:36,192 --> 00:04:39,445 J'aime ses films, mais pas ce type nerveux dedans. 66 00:04:39,529 --> 00:04:41,864 En parlant de nerveux, vous auriez dû voir Kirk 67 00:04:41,948 --> 00:04:44,450 avec les gamins qui ont jeté des œufs sur notre voiture. 68 00:04:45,201 --> 00:04:47,245 Ils auraient dû y ajouter du bacon. 69 00:04:47,328 --> 00:04:49,956 J'aurais enfin eu un petit-déjeuner potable. 70 00:04:53,960 --> 00:04:55,670 Vous savez ce qu'il vous faut ? 71 00:04:55,753 --> 00:04:58,881 Une bande dessinée appelée L'Amour c'est... 72 00:04:58,965 --> 00:05:02,343 C'est l'histoire de 2 enfants tout nus qui sont mariés. 73 00:05:08,391 --> 00:05:10,977 Si c'était mon dernier repas, je dirais : 74 00:05:11,060 --> 00:05:12,854 "Faites-moi ma piqûre pour mourir." 75 00:05:13,771 --> 00:05:17,775 Marge, je n'ai jamais aussi bien mangé depuis l'armée. 76 00:05:17,859 --> 00:05:19,944 - Ni aussi bruyamment. - Ça suffit. 77 00:05:20,028 --> 00:05:22,363 Qui veut jouer à un jeu ? 78 00:05:25,992 --> 00:05:27,744 Voilà un remue-méninges. 79 00:05:29,829 --> 00:05:31,873 - De la Maïzena. - Oh, bravo. 80 00:05:32,290 --> 00:05:34,876 Ça permet de calmer ses désirs. 81 00:05:37,253 --> 00:05:39,505 Allez, Luann. Tu sais ce que c'est. 82 00:05:39,589 --> 00:05:41,549 Je ne sais pas ce que c'est. 83 00:05:42,759 --> 00:05:45,720 Ça ne pourrait pas être plus simple. 84 00:05:45,803 --> 00:05:47,180 Je montre ça au chat 85 00:05:47,263 --> 00:05:49,015 pour qu'il devine ? 86 00:05:49,098 --> 00:05:50,516 Le chat va deviner. 87 00:05:50,600 --> 00:05:52,977 Je ne suis pas aussi futée que toi. 88 00:05:53,061 --> 00:05:55,521 On n'a pas tous été à Gudger College. 89 00:05:56,272 --> 00:05:57,482 C'est la dignité ! 90 00:05:58,358 --> 00:06:00,234 C'est dur de voir la dignité ? 91 00:06:00,318 --> 00:06:01,235 Tu postillonnes. 92 00:06:01,319 --> 00:06:03,821 Ah, le génie. Dessine donc la dignité. 93 00:06:10,244 --> 00:06:12,080 - La dignité. - C'est super. 94 00:06:12,163 --> 00:06:14,082 Ça vaut le dictionnaire. 95 00:06:15,416 --> 00:06:17,543 Normal que je dessine mal la dignité. 96 00:06:17,627 --> 00:06:19,170 Je l'ai perdue avec elle. 97 00:06:19,253 --> 00:06:21,506 Kirk, c'est juste un jeu. 98 00:06:21,839 --> 00:06:22,757 Parfois on... 99 00:06:22,840 --> 00:06:24,425 La ferme, le bigot ! 100 00:06:25,385 --> 00:06:27,387 Et si on buvait un peu ? 101 00:06:27,470 --> 00:06:30,223 Volontiers, mais ça va me rendre loquace. 102 00:06:30,306 --> 00:06:32,642 Tu veux parler ? Vas-y, Luann, parle. 103 00:06:32,725 --> 00:06:35,478 Pourquoi tu racontes pas une de tes histoires ? 104 00:06:35,561 --> 00:06:39,190 Celle où c'est dur d'être mariée à un nul. 105 00:06:39,273 --> 00:06:40,817 Ou celle où je porte 106 00:06:40,900 --> 00:06:42,026 un porte-monnaie ? 107 00:06:42,985 --> 00:06:45,613 - Un porte-monnaie. - Laisse-la parler. 108 00:06:45,696 --> 00:06:47,824 D'accord, je vais "la" raconter. 109 00:06:47,907 --> 00:06:50,701 C'est l'histoire d'un mec à qui mon père a confié 110 00:06:50,785 --> 00:06:52,203 une usine de crackers. 111 00:06:52,286 --> 00:06:53,162 Je m'ennuie. 112 00:06:53,246 --> 00:06:57,250 Un type incompétent en affaires comme en gestion... 113 00:06:57,834 --> 00:06:58,584 Nous y voilà. 114 00:06:58,668 --> 00:07:01,754 ... qui a fait chuter en flèche l'usine en 6e position 115 00:07:01,838 --> 00:07:04,090 avec A Table et Allied Biscuit. 116 00:07:04,173 --> 00:07:05,883 Vous savez quoi ? 117 00:07:05,967 --> 00:07:08,845 Luann adore quand je me plante. 118 00:07:08,928 --> 00:07:12,390 Oui, Kirk. J'adore emprunter de l'argent à ma sœur. 119 00:07:12,473 --> 00:07:15,810 J'adore voler des vêtements dans les cartons de l'église. 120 00:07:15,893 --> 00:07:17,311 Oh, doux Jésus. 121 00:07:19,480 --> 00:07:21,941 Lisa, viens chanter pour nous. 122 00:07:23,401 --> 00:07:26,571 La gamine chante, maintenant. T'es contente ? 123 00:07:26,654 --> 00:07:30,199 Je ne suis pas contente. Depuis un bon bout de temps. 124 00:07:31,033 --> 00:07:32,452 Je veux divorcer. 125 00:07:34,495 --> 00:07:35,496 Je... 126 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 Divorcer ? 127 00:07:40,626 --> 00:07:43,963 Bien sûr, divorcer. C'est d'accord. 128 00:07:44,046 --> 00:07:46,674 Je dessine un truc que tu vas bien comprendre. 129 00:07:48,468 --> 00:07:50,136 C'est une porte. Prends-la. 130 00:07:50,219 --> 00:07:51,637 Ça, une porte ? 131 00:07:54,640 --> 00:07:56,267 Bonjour. Dr Hibbert. 132 00:07:56,350 --> 00:08:00,021 J'ai bien peur de devoir vous amputer les fesses. 133 00:08:01,898 --> 00:08:04,484 D'accord. S'il le faut. 134 00:08:05,276 --> 00:08:06,819 Allez, Milhouse. On s'en va. 135 00:08:06,903 --> 00:08:08,738 Je peux rentrer plus tard ? 136 00:08:08,821 --> 00:08:11,616 - Il n'y aura pas de plus tard. - Oh, d'accord. 137 00:08:11,699 --> 00:08:15,495 Salut ! Je vais au salon de beauté ! 138 00:08:16,245 --> 00:08:18,164 Bonsoir. Merci d'être venus. 139 00:08:18,498 --> 00:08:20,583 A plus tard. Au revoir. 140 00:08:20,666 --> 00:08:22,543 Ça s'est plutôt bien passé. 141 00:08:29,133 --> 00:08:29,884 Quoi ? 142 00:08:33,387 --> 00:08:35,389 Je me sens mal. 143 00:08:35,723 --> 00:08:38,559 Les Van Houten se sont séparés chez nous. 144 00:08:38,643 --> 00:08:41,562 Marge, allez. C'était il y a 20 minutes. 145 00:08:41,646 --> 00:08:44,482 Je n'aurais pas dû servir ces biscuits coréens. 146 00:08:44,565 --> 00:08:47,235 Avec ces insultes dedans. "Espèce de trouillard". 147 00:08:47,318 --> 00:08:49,904 Personne ne veut lire ça après un bon repas. 148 00:08:49,987 --> 00:08:54,784 Ne te le reproche pas sans arrêt. Une fois suffit et tourne la page. 149 00:08:54,867 --> 00:08:57,119 Tu sais qui est la vraie victime ? 150 00:08:57,203 --> 00:08:58,579 Milhouse. 151 00:09:01,958 --> 00:09:03,543 Hé, Van Houten. 152 00:09:03,626 --> 00:09:05,545 On dit que tes vieux se séparent. 153 00:09:05,628 --> 00:09:06,796 Tu ne vas pas dire... 154 00:09:08,297 --> 00:09:09,799 Oh, surtout pas. 155 00:09:09,882 --> 00:09:11,551 Mon père a quitté ma mère 156 00:09:11,634 --> 00:09:13,803 quand elle est devenue accro aux pastilles. 157 00:09:14,136 --> 00:09:17,139 A la fin, son haleine était si fraîche 158 00:09:17,682 --> 00:09:20,184 que c'était plus vraiment ma mère. 159 00:09:21,477 --> 00:09:23,854 Alors je suis pas seul. 160 00:09:23,938 --> 00:09:25,273 Ça va aller. 161 00:09:25,356 --> 00:09:28,818 Mon divorce a été dur pour lui, mais il s'en est remis. 162 00:09:28,901 --> 00:09:30,903 Je dors dans un tiroir. 163 00:09:44,917 --> 00:09:48,754 Je dois dire, Luann, tu gères ça remarquablement bien. 164 00:09:50,339 --> 00:09:53,467 A présent, oublie tout ce que tu pensais savoir 165 00:09:53,551 --> 00:09:55,177 sur Luann Van Houten. 166 00:09:55,553 --> 00:09:57,888 En fait, je ne te connais pas. 167 00:09:57,972 --> 00:10:01,434 Oublie ça. Elle n'est plus. Métamorphose rapidos ! 168 00:10:02,602 --> 00:10:05,438 La gentille petite fille, adieu ! 169 00:10:05,521 --> 00:10:07,023 {\an8}Casa Nova Pour célibataires 170 00:10:07,106 --> 00:10:09,400 C'est super d'être célibataire. 171 00:10:09,483 --> 00:10:11,652 Je fais ce que je veux. 172 00:10:11,736 --> 00:10:14,071 J'ai bu une bière dans la baignoire. 173 00:10:14,155 --> 00:10:15,197 Au bout du couloir ? 174 00:10:15,948 --> 00:10:18,451 Un autre truc super : j'ai mon propre lit. 175 00:10:18,534 --> 00:10:21,579 Je dors dans une voiture de course. Et toi ? 176 00:10:21,662 --> 00:10:23,456 Je dors avec ma femme. 177 00:10:30,046 --> 00:10:31,005 Salut, Kirk. 178 00:10:31,589 --> 00:10:34,258 Que se passe-t-il ? Une fête ? 179 00:10:34,342 --> 00:10:37,678 Un opossum noyé. Tu as des sacs-poubelle ? 180 00:10:38,512 --> 00:10:41,182 Jetez-le par-dessus la barrière. Arby's s'en chargera. 181 00:10:41,682 --> 00:10:45,436 C'est Jerry. Un gars haut placé à la mercerie. 182 00:10:45,519 --> 00:10:47,605 Merci de m'avoir présenté. 183 00:10:47,688 --> 00:10:49,940 T'inquiète, Homer. Tu me connais. 184 00:10:50,024 --> 00:10:52,985 Je suis la star de l'usine de crackers. 185 00:10:53,069 --> 00:10:54,070 {\an8}Le cracker secccc 186 00:10:54,153 --> 00:10:55,488 {\an8}Vous me virez ? 187 00:10:55,571 --> 00:10:58,074 Kirk, les crackers sont pour les familles. 188 00:10:58,532 --> 00:10:59,700 Pour les familles heureuses. 189 00:10:59,784 --> 00:11:02,370 Possible que les célibataires en mangent aussi. 190 00:11:02,912 --> 00:11:06,415 Franchement, peu importe. On peut se passer de ce marché. 191 00:11:06,499 --> 00:11:08,000 Tout ça après 20 ans ? 192 00:11:08,084 --> 00:11:09,251 Bonne chance ? 193 00:11:09,335 --> 00:11:10,836 Pas "bonne chance". 194 00:11:13,839 --> 00:11:17,385 Le gagnant de Milhouse 500 est... 195 00:11:17,718 --> 00:11:19,136 Milhouse ! 196 00:11:20,429 --> 00:11:23,641 Milhouse, tu veux vraiment faire une course ici ? 197 00:11:23,724 --> 00:11:25,393 - Oui. - D'accord. 198 00:11:25,476 --> 00:11:27,186 Fais attention, mon trésor. 199 00:11:30,064 --> 00:11:31,774 Tu m'as manqué, Lulu. 200 00:11:33,025 --> 00:11:36,487 Chase, ça fait seulement 3 heures. 201 00:11:36,570 --> 00:11:40,032 - Qui est Chase ? - Le nouveau copain de maman. 202 00:11:41,117 --> 00:11:43,244 Je vous ai vu dans American Gladiators. 203 00:11:43,327 --> 00:11:44,120 Vous êtes Pyro. 204 00:11:44,829 --> 00:11:46,205 Seulement le week-end. 205 00:11:46,288 --> 00:11:49,125 Pendant la semaine, je suis un simple cascadeur. 206 00:11:49,208 --> 00:11:51,877 - Vraiment ? - Casse une chaise sur mon dos. 207 00:11:55,047 --> 00:11:57,591 - Merci. - D'accord, les gars, je file. 208 00:11:57,675 --> 00:11:59,552 Allez, Lulu. Et que ça roule. 209 00:12:16,068 --> 00:12:17,862 T'es malade ou quoi ? 210 00:12:17,945 --> 00:12:21,741 Mince, désolé. C'est une cascade courante, Homer. 211 00:12:21,824 --> 00:12:24,744 - Homer, prépare-toi. - Pour quoi ? 212 00:12:24,827 --> 00:12:29,039 Tu as oublié ? Luann et Chase nous emmènent voir Spalding Gray. 213 00:12:29,123 --> 00:12:30,624 Je veux pas y aller. 214 00:12:30,708 --> 00:12:32,710 Tu as dit que tu le ferais pour moi. 215 00:12:32,793 --> 00:12:34,837 J'aurais jamais dit ça. 216 00:12:34,920 --> 00:12:37,006 D'accord, j'irai sans toi. 217 00:12:37,089 --> 00:12:38,591 D'accord. Je t'aime ! 218 00:12:43,429 --> 00:12:47,141 Homer, je veux te présenter ma nouvelle amie. 219 00:12:47,224 --> 00:12:49,101 Dis bonjour à Starla. 220 00:12:51,520 --> 00:12:53,689 Tu me donnes les clés, mon beau ? 221 00:12:53,773 --> 00:12:55,691 Je veux changer de perruque. 222 00:12:59,028 --> 00:13:02,323 Starla est en CDD à KZUG Radio 530. 223 00:13:02,406 --> 00:13:04,867 Elle va m'aider à me lancer dans la chanson. 224 00:13:06,035 --> 00:13:06,786 Ma bagnole ! 225 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Ma cassette démo ! 226 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 "Prête-moi une émotion" 227 00:13:19,924 --> 00:13:22,384 "Prête-moi une émotion" ? 228 00:13:23,344 --> 00:13:25,554 Avec ta photo dessus. 229 00:13:26,138 --> 00:13:28,432 Vas-y, Homer. Moque-toi de moi. 230 00:13:28,516 --> 00:13:29,391 C'est fait. 231 00:13:30,726 --> 00:13:32,478 Tu sais pourquoi ça arrive ? 232 00:13:32,812 --> 00:13:34,605 Je n'ai pas fait d'efforts. 233 00:13:34,939 --> 00:13:38,526 En 12 ans, je n'ai jamais aidé dans la maison. 234 00:13:38,609 --> 00:13:40,152 Oh, oui. Faut faire ça. 235 00:13:40,236 --> 00:13:42,363 J'aurais pu rester en forme pour elle. 236 00:13:42,446 --> 00:13:43,948 Et pour toi-même. 237 00:13:44,031 --> 00:13:47,701 J'aurais pu lui consacrer du temps, qu'elle se sente spéciale. 238 00:13:47,785 --> 00:13:50,162 Y a pas que le sexe, non ! 239 00:13:50,246 --> 00:13:53,999 J'ai été égoïste. Pas étonnant que j'aie rien vu venir. 240 00:13:54,542 --> 00:13:55,960 C'est comme ça. 241 00:13:56,043 --> 00:13:58,671 Un jour, ta femme te prépare ton repas préféré. 242 00:13:58,754 --> 00:14:02,258 Le suivant, tu décongèles ton hot dog dans un évier. 243 00:14:03,008 --> 00:14:04,426 C'est dur, mec. 244 00:14:05,219 --> 00:14:06,804 Mais ça m'arrivera pas. 245 00:14:06,887 --> 00:14:10,474 Comment tu sais ça ? Qu'est-ce qui vous rend spéciaux ? 246 00:14:10,558 --> 00:14:14,228 Parce que Marge et moi, on a une chose qui se brise pas : 247 00:14:14,311 --> 00:14:19,149 un mariage solide qui repose sur un train-train indestructible. 248 00:14:19,233 --> 00:14:20,943 Marge, je suis là. 249 00:14:21,026 --> 00:14:22,194 Où es-tu ? 250 00:14:22,278 --> 00:14:25,197 Ça va ? Ça sent pas la cuisine. 251 00:14:26,198 --> 00:14:27,408 "Cher Homer..." 252 00:14:28,200 --> 00:14:30,369 "Dommage que tu ne sois pas venu. 253 00:14:30,452 --> 00:14:34,623 "Je t'ai laissé des hot dogs. Ils décongèlent dans l'évier." 254 00:14:46,010 --> 00:14:46,886 Salut, papa. 255 00:14:48,137 --> 00:14:50,931 - Y a du pain dans le placard. - Lisa, attends. 256 00:14:51,015 --> 00:14:54,476 T'as que 8 ans et je veux pas te mettre la pression, 257 00:14:54,560 --> 00:14:56,478 mais tu dois sauver mon mariage. 258 00:14:57,187 --> 00:14:59,315 D'accord. Je peux rester éveillée ? 259 00:15:00,774 --> 00:15:01,650 D'accord. 260 00:15:04,403 --> 00:15:07,406 On entend parler de divorce, en ce moment. 261 00:15:07,489 --> 00:15:10,284 Je pense que ta maman est pas heureuse avec moi. 262 00:15:10,367 --> 00:15:13,662 T'as fait des trucs dingues et elle est restée. 263 00:15:13,746 --> 00:15:15,122 Pourquoi elle partirait ? 264 00:15:15,205 --> 00:15:17,708 Y a des trucs qu'elle sait pas. 265 00:15:17,791 --> 00:15:20,252 Comme ta cabane de poker dans le marais ? 266 00:15:20,836 --> 00:15:23,756 - Elle sait. - Ça allait finir par arriver. 267 00:15:23,839 --> 00:15:26,425 Notre mariage est parti du mauvais pied. 268 00:15:28,052 --> 00:15:31,931 Nous sommes réunis devant le Seigneur pour unir... 269 00:15:32,640 --> 00:15:33,682 - Homer. - Et... 270 00:15:33,766 --> 00:15:34,516 Marge. 271 00:15:34,600 --> 00:15:35,851 ...par le mariage. 272 00:15:35,935 --> 00:15:38,562 Au nom du Comité des jeux de hasard, 273 00:15:38,646 --> 00:15:41,607 je vous déclare mari et femme. Voici 10 $ de jetons. 274 00:15:41,690 --> 00:15:43,150 Vous pouvez embrasser la mariée. 275 00:15:50,783 --> 00:15:51,617 Tu vois ? 276 00:15:51,700 --> 00:15:55,621 Pas besoin d'une tonne d'argent pour un mariage haut de gamme. 277 00:15:55,704 --> 00:15:57,790 A ma baleine de femme 278 00:15:57,873 --> 00:16:01,168 Je désespère de plus en plus que tu cries "surprise" 279 00:16:01,251 --> 00:16:03,379 et que mes amis apparaissent. 280 00:16:04,755 --> 00:16:05,965 "Levi's". 281 00:16:06,048 --> 00:16:08,133 Tu crois que ce camion contient des jeans ? 282 00:16:11,512 --> 00:16:13,722 Tu as du bol d'avoir maman. 283 00:16:17,267 --> 00:16:19,561 C'est ça, tes conseils ? Va au lit ! 284 00:16:24,024 --> 00:16:25,484 Bonjour. 285 00:16:25,567 --> 00:16:29,655 Marge, je me disais à quel point je partage tes goûts. 286 00:16:29,738 --> 00:16:32,783 Je suis donc allé à ton théâtre d'hier soir 287 00:16:32,866 --> 00:16:36,412 et j'ai acheté des billets pour toute la saison. 288 00:16:36,495 --> 00:16:39,498 Regarde. "Madrigaux à gogo". 289 00:16:40,124 --> 00:16:41,750 Ça va être super. 290 00:16:42,376 --> 00:16:46,422 "Une soirée avec Philip Glass". Juste une soirée ? 291 00:16:46,505 --> 00:16:48,841 "Paroles des vieux indigents". 292 00:16:52,511 --> 00:16:57,850 Homie, je suis touchée, mais j'aimerais bien dormir. 293 00:16:57,933 --> 00:17:01,854 Bien sûr, ma douce. Laisse-moi faire de doux sons d'océan pour toi. 294 00:17:15,784 --> 00:17:16,827 Matelot ! 295 00:17:16,910 --> 00:17:17,953 Ça décoiffe 296 00:17:26,754 --> 00:17:29,256 Armando, ça ne fait pas un peu trop... 297 00:17:30,632 --> 00:17:32,342 Homer, qu'est-ce que tu fais ? 298 00:17:32,426 --> 00:17:35,804 Je voulais t'étonner avec une coupe dans le vent. 299 00:17:35,888 --> 00:17:37,723 Combien de maris feraient ça ? 300 00:17:37,806 --> 00:17:39,933 Aucun. Ils sont plus malins que ça. 301 00:17:40,017 --> 00:17:41,935 Oh, petite lionne. 302 00:17:42,019 --> 00:17:44,897 Je vais te faire une coupe à la Madonna. 303 00:17:44,980 --> 00:17:48,275 Homer, je n'ai pas besoin que tu me suives 24h/24. 304 00:17:48,358 --> 00:17:51,445 Je suis une adulte. Je peux m'occuper de moi-même. 305 00:17:51,528 --> 00:17:53,530 Allez, laisse-moi tranquille. 306 00:17:57,326 --> 00:17:59,286 J'ai empiré les choses. 307 00:17:59,995 --> 00:18:03,582 Quelques gestes maladroits rattrapent pas 10 ans d'indifférence. 308 00:18:04,124 --> 00:18:07,127 Marge mérite quelqu'un qui la traite correctement. 309 00:18:07,669 --> 00:18:10,172 Marge mérite un nouveau départ. 310 00:18:14,426 --> 00:18:16,303 J'aimerais demander... 311 00:18:16,720 --> 00:18:17,638 le divorce. 312 00:18:20,349 --> 00:18:22,434 Ça arrive. 8 dollars. 313 00:18:23,811 --> 00:18:27,397 Seulement 3 caries, Bart. Ta meilleure visite dentaire. 314 00:18:27,481 --> 00:18:30,776 Je vais faire ma spécialité : un poulet au caramel. 315 00:18:30,859 --> 00:18:31,777 Marge. 316 00:18:31,860 --> 00:18:34,530 Tu peux venir ? Faut qu'on se parle. 317 00:18:42,121 --> 00:18:43,914 Surprise ! 318 00:18:46,917 --> 00:18:47,876 Surprise. 319 00:18:50,170 --> 00:18:52,131 Marge, veux-tu m'épouser ? 320 00:18:52,214 --> 00:18:54,174 Pourquoi ? Je suis enceinte ? 321 00:18:54,258 --> 00:18:57,302 Non. On se remarie, chérie. 322 00:18:57,678 --> 00:19:00,722 Le premier mariage était si nul, je te dois bien ça. 323 00:19:00,806 --> 00:19:02,474 Je t'aime tant. 324 00:19:03,517 --> 00:19:06,311 Homie. Je sais que tu m'aimes. 325 00:19:06,395 --> 00:19:08,939 - C'est pas la peine de se remarier. - Mais si. 326 00:19:09,022 --> 00:19:11,900 - On a divorcé cet après-midi. - Quoi ? 327 00:19:12,734 --> 00:19:16,196 Je voulais pas un faux remariage comme à la télé. 328 00:19:16,280 --> 00:19:17,865 Celui-ci est pour de vrai. 329 00:19:17,948 --> 00:19:21,118 Je veux que notre mariage soit parfait dès le départ. 330 00:19:21,201 --> 00:19:23,287 Que ce soit pas comme Kirk et Luann. 331 00:19:23,370 --> 00:19:24,955 Ça ne le sera jamais. 332 00:19:28,083 --> 00:19:30,127 - Chers tous... - Minute. 333 00:19:30,210 --> 00:19:33,422 Je veux profiter de mon célibat une dernière fois. 334 00:19:36,091 --> 00:19:37,134 D'accord, prêt. 335 00:19:37,217 --> 00:19:39,386 Voici les vœux spécialement 336 00:19:39,469 --> 00:19:42,973 préparés par Homer pour cette occasion. 337 00:19:43,390 --> 00:19:47,352 "Marge, voulez-vous prendre Homer en richesse ou en pauvresse..." 338 00:19:47,436 --> 00:19:48,520 "Pauvresse" est souligné. 339 00:19:48,604 --> 00:19:51,648 "En impuissance et en puissance... 340 00:19:52,024 --> 00:19:55,777 "En solitude tranquille ou à fond la caisse sur terrain plat 341 00:19:55,861 --> 00:19:58,822 "dans un engin à réaction, conduit par un singe..." 342 00:19:59,573 --> 00:20:00,741 Ça continue comme ça. 343 00:20:01,158 --> 00:20:02,326 Aucune importance. 344 00:20:02,409 --> 00:20:03,911 Je veux juste savoir 345 00:20:04,328 --> 00:20:07,706 si tu veux bien faire de moi le plus veinard de la Terre 346 00:20:08,165 --> 00:20:08,916 à nouveau ? 347 00:20:08,999 --> 00:20:10,459 Je le veux. 348 00:20:11,001 --> 00:20:13,754 Homie, bien sûr que oui. 349 00:20:15,005 --> 00:20:15,923 Allez, imbécile. 350 00:20:18,091 --> 00:20:20,177 Par les pouvoirs qui me sont conférés, 351 00:20:20,260 --> 00:20:23,305 je vous déclare mari et femme. 352 00:20:27,768 --> 00:20:31,521 C'est le mariage le plus parfait que j'aurais pu souhaiter. 353 00:20:31,605 --> 00:20:34,066 Il y a même un groupe de rock cool. 354 00:20:34,149 --> 00:20:36,652 Qui aime les Doobie Brothers ? 355 00:20:36,735 --> 00:20:38,111 Parce qu'on a l'un d'eux. 356 00:20:43,742 --> 00:20:45,911 Quelle merveilleuse soirée. 357 00:20:45,994 --> 00:20:50,332 Une façon magique pour deux personnes de renouveler leur amour. 358 00:20:51,959 --> 00:20:53,252 Marge a raison. 359 00:20:53,335 --> 00:20:56,129 J'aimerais dire quelque chose. 360 00:20:56,463 --> 00:20:58,966 Vous voulez faire une fleur à un amoureux ? 361 00:20:59,049 --> 00:21:00,842 - Bien sûr. - On est là pour ça. 362 00:21:01,843 --> 00:21:02,970 Salut à tous ! 363 00:21:03,553 --> 00:21:04,304 Bonjour. 364 00:21:04,388 --> 00:21:05,806 Et c'est parti ! 365 00:21:12,938 --> 00:21:16,984 Puis-je emprunter un sentiment ? 366 00:21:17,609 --> 00:21:21,154 Peux-tu me prêter une jarre d'amour ? 367 00:21:21,655 --> 00:21:25,117 Les cœurs blessés doivent cicatriser 368 00:21:25,742 --> 00:21:30,163 Prends ma main Dans ta main gantée d'amour 369 00:21:35,168 --> 00:21:38,672 Alors, Luann ? Tu veux bien m'épouser ? Encore ? 370 00:21:39,214 --> 00:21:40,173 Oh, non ! 371 00:21:41,341 --> 00:21:42,050 Eh bien... 372 00:21:42,467 --> 00:21:44,636 Je peux avoir mes chemises ? 373 00:21:44,720 --> 00:21:47,597 T'as entendu la petite dame. Dehors. 374 00:21:48,932 --> 00:21:50,225 Je reviendrai... 375 00:21:52,185 --> 00:21:53,312 Sûrement.