1 00:00:30,363 --> 00:00:32,741 -Far! V-Chip! V-Chip! -Far! V-Chip! V-Chip! 2 00:00:32,824 --> 00:00:35,285 Beklager, det er min feil. 3 00:00:36,453 --> 00:00:37,954 GODE KATTER, DÅRLIGE VALG 4 00:00:39,998 --> 00:00:42,584 {\an8}Sier at musevenn mishandler ham 5 00:00:43,293 --> 00:00:44,753 {\an8}BAK SCENEN 6 00:00:44,836 --> 00:00:48,757 {\an8}Føler at han er offeret 7 00:00:48,840 --> 00:00:53,762 {\an8}Vet ikke at kutting er nært forestående 8 00:00:56,014 --> 00:00:58,558 Vi avbryter tegnefilmen for en spesialrapport. 9 00:00:58,641 --> 00:01:00,518 Noen har funnet nøklene mine. 10 00:01:00,602 --> 00:01:03,938 Kent Brockman med nyhetene. En tanker har gått på grunn- 11 00:01:04,022 --> 00:01:08,068 -ved kysten. Den lekker tonnevis av olje på Selungestranden. 12 00:01:08,151 --> 00:01:11,237 {\an8}-Å nei. -Det ordner seg nok. 13 00:01:11,321 --> 00:01:13,615 {\an8}Det er mye mer olje der den kommer fra. 14 00:01:13,698 --> 00:01:17,952 {\an8}Rapporter tyder på at kapteinen sto full ved roret. 15 00:01:18,036 --> 00:01:19,871 {\an8}Rapportene ble senere bekreftet. 16 00:01:22,248 --> 00:01:24,375 {\an8}Nå har jeg store problemer. 17 00:01:24,459 --> 00:01:27,128 {\an8}Hei. Jeg gir deg 100 spenn hvis du tar skylden. 18 00:01:27,212 --> 00:01:29,339 {\an8}Ryddemannskapet er allerede i gang. 19 00:01:29,422 --> 00:01:33,218 {\an8}Og, som alltid, de første som deltar er de ubesungete heltene: 20 00:01:33,301 --> 00:01:36,054 {\an8}Hollywood-stjernene. 21 00:01:38,098 --> 00:01:42,352 {\an8}Dette handler ikke om publisitet. Det handler om å vaske. 22 00:01:42,435 --> 00:01:45,480 {\an8}Som Golden Globe-nominert, synes jeg det er en plikt- 23 00:01:45,563 --> 00:01:48,900 {\an8}-å gjøre den virkelige kloden litt mer gyllen. 24 00:01:51,736 --> 00:01:53,404 {\an8}Vi ville gjort vår del. 25 00:01:53,488 --> 00:01:57,075 {\an8}I tillegg kan vi vaske alle de søte dyrene. 26 00:01:57,158 --> 00:02:00,161 {\an8}Vennen, vi trenger ikke kjøre 64 mil for å vaske dyr. 27 00:02:00,245 --> 00:02:02,914 {\an8}Du kan holde deg her og gi hunden et bad- 28 00:02:02,997 --> 00:02:05,750 -eller klippe klørne på katten. 29 00:02:07,377 --> 00:02:09,212 Vær så snill, mamma? 30 00:02:09,295 --> 00:02:12,298 Dette kan være både fødselsdags- og julegave. 31 00:02:12,382 --> 00:02:15,176 Du har allerede brukt opp den kvoten- 32 00:02:15,260 --> 00:02:19,305 -på det ferskentreet vi kjøpte. Og du leker aldri med det mer. 33 00:02:19,389 --> 00:02:22,475 Jo, det gjør jeg! Bare se! 34 00:02:23,518 --> 00:02:28,314 Her er jeg Og leker i ferskentreet, mamma 35 00:02:28,398 --> 00:02:31,276 Ålreit. Vi drar. 36 00:02:34,821 --> 00:02:37,282 -Katten trenger medisin. -Helt greit. 37 00:02:37,365 --> 00:02:40,451 Ovnen har lekket veldig mye karbonmonoksid- 38 00:02:40,535 --> 00:02:43,079 - så ha vinduet åpent... -Katten i ovnen. 39 00:02:43,788 --> 00:02:47,000 Vet du hva? Jeg tror vi tar med oss Maggie. 40 00:02:47,584 --> 00:02:50,503 Og hvis det skjer noe, bare bruk din beste dømme... 41 00:02:51,838 --> 00:02:53,965 Bare gjør det jeg ville gjort. 42 00:02:58,428 --> 00:03:02,015 En hel uke med bare far og sønn. 43 00:03:02,098 --> 00:03:04,142 Ser deg til middag. 44 00:03:05,643 --> 00:03:07,604 Når da? 45 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 -Jeg vet ikke. -Skal vi si 22.00? 46 00:03:10,690 --> 00:03:13,401 Ålreit. Bare vekk meg. 47 00:03:15,445 --> 00:03:19,365 Bart, jeg har sett denne. 48 00:03:20,783 --> 00:03:24,162 Live fra ballsalen i det habsburgske kongeslott- 49 00:03:24,245 --> 00:03:27,290 -viser vi verdensmesterskapet i radiobiler. 50 00:03:27,373 --> 00:03:28,750 Mer mat. 51 00:03:28,833 --> 00:03:32,420 -Pappa, må jeg pusse tennene? -Nei. 52 00:03:32,503 --> 00:03:35,548 Men skyll iallfall munnen din med brus. 53 00:03:42,222 --> 00:03:46,267 Jeg skal redde en selunge. Og så skal jeg redde en oter. 54 00:03:46,351 --> 00:03:51,606 Beklager, men alle dyrene er reservert kjendisene. 55 00:03:51,689 --> 00:03:56,152 Sånn. Det er 50 kilo med sniper. 56 00:03:56,236 --> 00:04:00,365 -Er det ikke noe mer igjen å vaske? -Vel, det er jo stein. 57 00:04:00,448 --> 00:04:03,201 Tusener på tusener med stein. 58 00:04:04,285 --> 00:04:08,331 Jeg har stein hjemme som trenger å vaskes. 59 00:04:11,084 --> 00:04:14,837 Jøss, se på dette stedet. Vi er nødt til å gjøre noe. 60 00:04:14,921 --> 00:04:16,965 Søppelengler? 61 00:04:27,267 --> 00:04:31,354 Pappa, jeg tror jeg trenger frisk luft. Kan jeg gå i parken? 62 00:04:31,437 --> 00:04:33,273 -Må jeg vente oppe? -Nei. 63 00:04:33,356 --> 00:04:35,692 Ha det hyggelig. 64 00:04:43,700 --> 00:04:47,453 Milhouse, dette er kjedelig. Få det til å krasje, eller noe. 65 00:04:47,537 --> 00:04:51,708 Perfekt flyging er den ypperste utfordring for modellflypiloten. 66 00:04:51,791 --> 00:04:53,960 -Gi meg den! -Hei! 67 00:05:01,843 --> 00:05:04,971 -Det tar oss igjen! -Jeg padler bakover. 68 00:05:05,054 --> 00:05:07,598 Forlat skipet! 69 00:05:08,725 --> 00:05:11,227 Jeg liker meg ikke utendørs, Smithers. 70 00:05:11,311 --> 00:05:13,646 For det første, er det for mange feite unger. 71 00:05:25,408 --> 00:05:26,826 INGEN ADGANG 72 00:05:26,909 --> 00:05:30,413 Tusen takk. Nå sitter det fast på det spøkelseshuset. 73 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 -Det er visst en heks som bor der. -Er det ikke Frankenstein? 74 00:05:34,417 --> 00:05:36,336 Dere er helt på jordet. 75 00:05:36,419 --> 00:05:40,757 Det er en lab der de setter hjerner fra zombier i hodet på andre zombier- 76 00:05:40,840 --> 00:05:43,259 -for å skape en art med superzombier! 77 00:05:43,343 --> 00:05:47,347 -Er det det huset? -Pass dere, pyser. 78 00:05:49,015 --> 00:05:50,683 Gå vekk. 79 00:05:50,767 --> 00:05:53,895 Ingen barn. 80 00:05:53,978 --> 00:05:56,064 Nok preik. 81 00:06:08,117 --> 00:06:12,538 S-U-K-S-E-S-S Det er sånn man staver suksess... 82 00:06:24,133 --> 00:06:26,177 Nei. Nei. Hjelp. 83 00:06:26,260 --> 00:06:28,679 Hjelp. Jeg kommer til å dø. 84 00:06:39,273 --> 00:06:42,860 -Heksen har tatt Bart! -Vi må skynde oss! 85 00:06:48,950 --> 00:06:51,244 Et øyeblikk! 86 00:06:55,832 --> 00:06:58,793 -Hallo? -Din sønn var på min eiendom- 87 00:06:58,876 --> 00:07:02,380 -og knuste en veldig verdifull steinfigur, og... 88 00:07:02,463 --> 00:07:06,426 -Har du på deg en papirpose? -Jeg finner ikke buksene mine. 89 00:07:06,509 --> 00:07:10,179 Jeg skal ikke melde det, men jeg går ut fra at du vil straffe ham. 90 00:07:10,596 --> 00:07:14,392 Ja. Takk for forslaget, frue. Men han hater det. 91 00:07:14,475 --> 00:07:17,437 -Og jeg må leve med ham. -Du er mannen, Homer. 92 00:07:17,520 --> 00:07:21,524 Hvis ikke du straffer ham, kommer jeg tilbake og snakker med moren. 93 00:07:21,607 --> 00:07:25,236 Nei, vent, vent. Jeg opprettholder disiplin. 94 00:07:25,319 --> 00:07:28,114 Gutten skal straffes, og det særdeles grundig. 95 00:07:28,197 --> 00:07:30,199 Adjø. 96 00:07:30,283 --> 00:07:32,118 Hvordan skal jeg straffe deg? 97 00:07:32,201 --> 00:07:34,954 -Hva gjør Marge? -Hun får meg til å smake på øl. 98 00:07:35,037 --> 00:07:39,083 Kom igjen, gutt. Vis din gamle far litt tiltro. 99 00:07:39,834 --> 00:07:41,711 Vel, jeg må straffe deg likevel. 100 00:07:44,881 --> 00:07:48,593 Du jobber for den damen til du har betalt for skadene du gjorde. 101 00:07:48,676 --> 00:07:51,762 Det kalles ansvar. 102 00:08:02,398 --> 00:08:04,525 Kom inn, Bart. 103 00:08:05,109 --> 00:08:08,404 Utrolig at jeg bruker fritiden til å tørke støv av brikker- 104 00:08:08,488 --> 00:08:11,324 -i et stinkende, nedslitt høl for en gammel heks. 105 00:08:19,790 --> 00:08:21,751 Det må jeg virkelig si. 106 00:08:21,834 --> 00:08:26,464 Jeg har blitt utrolig feilinformert om hekser. 107 00:08:29,842 --> 00:08:31,802 Jøss, mann. Hva slags sted er dette? 108 00:08:31,886 --> 00:08:34,805 Jeg vil helst ikke kalles "mann". 109 00:08:34,889 --> 00:08:38,684 Jeg heter Belle. Dette er Maison Derriere. 110 00:08:38,768 --> 00:08:41,395 Det betyr "bakrommet". 111 00:08:41,479 --> 00:08:45,775 -Har du en fest eller noe? -Uten stopp. Det er en strippeklubb. 112 00:08:45,858 --> 00:08:50,321 En privat klubb der menn kan spille kort og se et show. 113 00:08:50,404 --> 00:08:53,449 Miss Belle, vi skal til å gjøre "Verden rundt"-nummeret,- 114 00:08:53,533 --> 00:08:55,826 -men Monte Carlo finner ikke terningen sin. 115 00:08:55,910 --> 00:08:57,370 Vær så god, kjære. 116 00:08:57,453 --> 00:09:01,624 Vanligvis får ikke barn komme inn hit, men faren din insisterte. 117 00:09:01,707 --> 00:09:04,710 Han er tøff, men rettferdig. Jeg sorterer bh-er. 118 00:09:04,794 --> 00:09:07,088 Det er litt for avansert for deg. 119 00:09:07,171 --> 00:09:10,091 Men jeg vet om en tett vask som trenger oppmerksomhet. 120 00:09:10,174 --> 00:09:12,218 Bare glad for å få være med. 121 00:09:13,010 --> 00:09:18,182 Når du står i døren, hils på gjestene og luk ut bråkmakerne. 122 00:09:18,266 --> 00:09:20,685 Å, det vanlige "hils og luk". Ikke noe problem. 123 00:09:20,768 --> 00:09:24,188 Hvordan klarte jeg meg uten deg? 124 00:09:34,073 --> 00:09:35,950 Heter du Bart? 125 00:09:38,536 --> 00:09:40,913 Vet faren din at du jobber her? 126 00:09:40,997 --> 00:09:44,166 -Det var hans forslag. -I så fall tar jeg en whisky sour. 127 00:09:45,876 --> 00:09:49,213 Det er noe lite tilfredsstillende ved å skrubbe disse steinene- 128 00:09:49,297 --> 00:09:52,300 -og jeg tror jeg vet hva det er. 129 00:09:52,925 --> 00:09:55,928 Lisa, jeg vet det er frustrerende, men vi har tatt ansvar- 130 00:09:56,012 --> 00:10:00,349 -og vi må følge det opp, uansett hvor ubehagelig det er. 131 00:10:00,433 --> 00:10:04,478 Slutt for i dag. Ok, vask dere og bli med til presenningen. 132 00:10:04,562 --> 00:10:06,272 Vi skal ha tangburgere. 133 00:10:06,355 --> 00:10:08,608 Vi skal se på Johnny Arvik. 134 00:10:08,691 --> 00:10:10,401 Han er eskimokomikeren. 135 00:10:14,363 --> 00:10:15,948 Fortere, mamma! Fortere! 136 00:10:19,035 --> 00:10:21,454 Det var konferansieren, Mel Zetz. 137 00:10:21,537 --> 00:10:24,248 Han gikk for raskt ut av sengen og brakk hoften. 138 00:10:24,332 --> 00:10:26,417 Så hvem skal varme opp publikum i kveld? 139 00:10:26,500 --> 00:10:31,172 Vel, den som får på seg Mels smoking. Vitsene er i brystlommen. 140 00:10:31,255 --> 00:10:35,009 Får du problemer, fins det en knapp som får sløyfen til å snurre. 141 00:10:37,345 --> 00:10:40,097 Nudistkolonier befinner seg overalt i våre dager. 142 00:10:40,181 --> 00:10:44,393 Jeg ville gjerne gått, men jeg får ikke rynkene ut av bursdagsdressen. 143 00:10:47,647 --> 00:10:50,316 Men jeg må få si at Adam og Eva må ha vært de første revisorene. 144 00:10:51,484 --> 00:10:53,903 De oppfant løsbladsystemet! 145 00:10:57,615 --> 00:11:00,743 Fins det en dårlig revisorvits, har jeg ikke hørt den. 146 00:11:00,826 --> 00:11:04,372 Klokken er 23.00. Vet du hvor barna dine er? 147 00:11:04,455 --> 00:11:07,249 Jeg sa det jo til deg i går! Nei! 148 00:11:07,333 --> 00:11:09,377 Hvor er forresten Bart? 149 00:11:09,460 --> 00:11:12,922 Middagen hans blir kald og spist. 150 00:11:16,425 --> 00:11:18,386 Bart, hvor er du? 151 00:11:18,469 --> 00:11:23,891 Kom igjen! Jeg er nødt til å stå opp klokka seks! 152 00:11:24,642 --> 00:11:28,896 "President Eisenhower feirer sin 40. bryllupsdag. 153 00:11:28,979 --> 00:11:31,774 Mrs. Eisenhower er ikke på bildet." 154 00:11:31,857 --> 00:11:35,945 Beklager. Dette er min feil. Bart hjalp meg i stedet for... 155 00:11:36,028 --> 00:11:38,447 Jeg blåser i om han jobbet for Mel Zetz! 156 00:11:38,531 --> 00:11:43,577 Han er min sønn, og jeg vil ikke at han skal jobbe så sent at... 157 00:11:44,161 --> 00:11:46,997 Jeg er enig. Barn trenger regler og grenser. 158 00:11:47,081 --> 00:11:49,417 Ja. Alle elsker regler. 159 00:11:49,500 --> 00:11:51,836 Det er vanskelig å være forelder- 160 00:11:51,919 --> 00:11:54,213 -med alle disse gjengene og dopen. 161 00:11:54,296 --> 00:11:56,382 Å ja. Dop. Man må ha dop. 162 00:11:56,465 --> 00:11:58,134 Hei! Han betalte ikke! 163 00:11:58,217 --> 00:12:00,428 Å, Bart, han er faren din. 164 00:12:00,511 --> 00:12:02,930 Han får gå i kveld, men betaler i morgen. 165 00:12:06,767 --> 00:12:08,978 -Gikk jeg glipp av showet? -Nei. 166 00:12:09,061 --> 00:12:10,521 -Er Roxanne tilbake? -Jepp. 167 00:12:10,604 --> 00:12:13,983 -Fikk hun blomstene fra meg? -Det gjorde hun. 168 00:12:14,984 --> 00:12:17,528 -Hallo, Bart. -Hei, rektor Skinner. 169 00:12:17,611 --> 00:12:20,823 Dette er flymuseet, ikke sant? 170 00:12:24,952 --> 00:12:27,872 Dette dreier seg vel ikke om Jesus? 171 00:12:27,955 --> 00:12:30,166 Alt dreier seg om Jesus, Homer. 172 00:12:30,249 --> 00:12:34,503 Unntatt dette. Sønnen din er sett mens han jobbet på en strippeklubb. 173 00:12:34,587 --> 00:12:37,590 Rektor Skinner så ham med sine egne øyne. 174 00:12:37,673 --> 00:12:41,427 Stemmer. Jeg var der for å få vite hvordan jeg skulle dra derfra. 175 00:12:41,510 --> 00:12:45,473 Helen, som en ansvarlig forelder, var jeg allerede klar over det. 176 00:12:45,556 --> 00:12:47,933 Jeg er like ettergivende som andre foreldre. 177 00:12:48,017 --> 00:12:52,062 I går lot jeg Todd kjøpe noen drops med en tegneseriedjevel på. 178 00:12:52,146 --> 00:12:54,648 Men du kan da ikke mene at det er passende- 179 00:12:54,732 --> 00:12:58,027 -for din 10-årige sønn å jobbe på en strippeklubb? 180 00:12:58,110 --> 00:13:02,990 Nei? Vel, om Homer vil at hans 10-årige sønn skal jobbe der- 181 00:13:03,073 --> 00:13:07,411 -så skal Homer Simpsons 10-årige sønn jobbe på strippeklubb. 182 00:13:07,495 --> 00:13:08,954 Det er... 183 00:13:09,914 --> 00:13:11,373 Hei! 184 00:13:11,457 --> 00:13:14,460 Marge, du kommer til å høre rykter om- 185 00:13:14,543 --> 00:13:17,129 -at Bart jobber på en strippeklubb. 186 00:13:20,216 --> 00:13:22,468 {\an8}Maison Derriere? 187 00:13:22,551 --> 00:13:27,056 Det er utrolig at det fins et sted som det i vår lille by. 188 00:13:27,139 --> 00:13:30,851 Visste du det var en strippeklubb da du sendte Bart for å jobbe der? 189 00:13:32,144 --> 00:13:33,229 Nei. Det fant jeg ut for fire dager siden. 190 00:13:33,312 --> 00:13:36,982 Hva tenkte du på når du sendte Bart til et så fryktelig sted? 191 00:13:37,066 --> 00:13:41,153 Jeg prøvde å straffe ham akkurat slik du ville gjort. 192 00:13:41,237 --> 00:13:45,074 Så egentlig var det du som satte i gang. 193 00:13:45,157 --> 00:13:48,911 Dette er ditt rot. Og jeg skal aldri i verden rydde opp. 194 00:13:51,747 --> 00:13:55,292 Kom inn, Mrs. Simpson. Hva kan jeg hjelpe deg med? 195 00:13:56,001 --> 00:13:58,045 Jeg vil be om en tjeneste. 196 00:13:58,128 --> 00:14:01,465 Lukk dette stedet og flytt langt vekk fra Springfield. 197 00:14:01,549 --> 00:14:05,845 -Å, kjære, du kan ikke mene det. -Springfield vil ikke ha slike steder. 198 00:14:05,928 --> 00:14:08,722 Jeg tror nok jeg vet hva Springfield vil ha, vennen. 199 00:14:08,806 --> 00:14:12,309 Jeg har bodd i denne byen i 37 år. 200 00:14:12,393 --> 00:14:13,978 Jeg har bodd her i 52 år. 201 00:14:14,061 --> 00:14:16,021 -Jeg er tredje generasjon. -Sjette. 202 00:14:16,105 --> 00:14:18,399 Kom dere ut av byen min! 203 00:14:18,482 --> 00:14:21,735 Hør her, vi er en like stor del av Springfield- 204 00:14:21,819 --> 00:14:24,446 -som kirken, biblioteket og galehuset. 205 00:14:24,530 --> 00:14:29,451 -Så jeg tror jeg blir her, nabo. -Sier du det? 206 00:14:29,535 --> 00:14:34,665 Vel, snuskete underholdning og grove vitser blir aldri så populært- 207 00:14:34,748 --> 00:14:36,792 -som edruelighet og selvfornektelse! 208 00:14:36,876 --> 00:14:39,962 Du er i ferd med å lære at de to farligste ordene- 209 00:14:40,045 --> 00:14:44,216 -i det engelske språket er Marge Simpson. 210 00:14:45,301 --> 00:14:47,303 Det er en lys rosa 87 stasjonsvogn. 211 00:14:47,386 --> 00:14:48,929 {\an8}I kveld: Bymøte I morgen: Bymøte-tabber 212 00:14:49,013 --> 00:14:51,599 Etter å ha sett på området de siste to månedene- 213 00:14:51,682 --> 00:14:54,018 -har jeg avgjort at det ikke er mulig- 214 00:14:54,101 --> 00:14:57,313 -å konstruere et supertog mellom Springfield og Aruba. 215 00:14:59,023 --> 00:15:04,028 Neste sak er Folkets komité for moralsk hygiene. 216 00:15:08,032 --> 00:15:11,118 Jeg er her for å vise mitt moralske sinne. 217 00:15:11,201 --> 00:15:14,997 Men nå dreier det seg ikke om den enorme oppblåsbare ølflasken. 218 00:15:15,080 --> 00:15:17,499 Det handler om et hus i byen vår. 219 00:15:17,583 --> 00:15:20,085 Hva er galt med det huset? Rørleggerarbeidet? 220 00:15:20,169 --> 00:15:23,297 Nei. Det er et skjebnesvangert hus. 221 00:15:23,380 --> 00:15:26,050 Et hus med løs moral. 222 00:15:26,133 --> 00:15:30,012 Er det brudd mot en byggelov? Dreneringstrøbbel? En oppmålingsfeil? 223 00:15:30,095 --> 00:15:32,056 Huset er i perfekt stand. 224 00:15:32,139 --> 00:15:35,851 -Så ikke snakk stygt om huset! -Ja! La huset være i fred! 225 00:15:35,935 --> 00:15:39,521 Herregud! Det er det som er inne i huset som er skammelig! 226 00:15:39,605 --> 00:15:42,483 Drikking, spill og synd. 227 00:15:42,566 --> 00:15:44,234 Det skjer foran nesene våre. 228 00:15:44,318 --> 00:15:47,112 En hemmelig strippeklubb! 229 00:15:48,989 --> 00:15:50,824 -Riktig. -Det er ikke bra. 230 00:15:50,908 --> 00:15:55,204 Folkens, dette er en sak som vi er sterke nok til å ignorere. 231 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 La oss ikke bruke mer tid på dette huset- 232 00:15:58,165 --> 00:16:00,626 -og dets lille klientell av lojale perverse. 233 00:16:00,709 --> 00:16:05,255 Å, jeg er redd problemet omfatter flere enn Eugene og Rusty. 234 00:16:07,549 --> 00:16:09,134 Marge, vil du? 235 00:16:12,554 --> 00:16:13,931 Julius! 236 00:16:14,974 --> 00:16:16,392 Clancy! 237 00:16:17,059 --> 00:16:18,936 -Skinner! -Seymour! 238 00:16:19,019 --> 00:16:21,230 -Mamma! -Patty? 239 00:16:21,814 --> 00:16:22,856 Cletus! 240 00:16:25,484 --> 00:16:27,528 Barney? 241 00:16:28,445 --> 00:16:31,490 -Clancy? -Hei, du tok meg med to ganger. 242 00:16:32,783 --> 00:16:34,410 Smithers? 243 00:16:34,493 --> 00:16:37,329 Foreldrene mine insisterte på at jeg skulle prøve. 244 00:16:37,413 --> 00:16:41,667 -Ordfører Quimby! -Det kan være en annen ordfører! 245 00:16:41,750 --> 00:16:43,502 Jeg sier ikke mer. 246 00:16:43,585 --> 00:16:45,170 Vel... 247 00:16:45,254 --> 00:16:48,966 I lys av disse nye faktaene, som jeg nå vet at jeg var klar over- 248 00:16:49,049 --> 00:16:50,384 -må jeg gjøre noe! 249 00:16:50,467 --> 00:16:55,889 Alle som vil knuse vår kjære strippeklubb, opp med hendene. 250 00:17:02,312 --> 00:17:04,314 Snakker de om bordellet? 251 00:17:04,398 --> 00:17:08,736 Nei! Strippeklubben. Så bare hold munn. 252 00:17:14,033 --> 00:17:17,745 Å, det finnes ingen rettferdighet som en sint gjeng-rettferdighet. 253 00:17:17,828 --> 00:17:20,372 Jeg skal brenne alle de historiske tingene. 254 00:17:20,456 --> 00:17:23,876 -Jeg skal ta med meg et toalett. -Det bør være to. 255 00:17:27,296 --> 00:17:30,090 -Hvem er det? -En sint gjeng, ma'am. 256 00:17:30,174 --> 00:17:33,427 Kan du komme ut mens vi river ned huset ditt? 257 00:17:33,510 --> 00:17:35,179 Et øyeblikk. 258 00:17:41,351 --> 00:17:44,480 Gå til siden, din degenererte, billige eierinne! 259 00:17:44,563 --> 00:17:47,066 Ikke kall meg det! Gründerske! 260 00:17:47,149 --> 00:17:50,694 Hold munn! Dere kaster bort verdifull knusetid! 261 00:17:56,033 --> 00:17:57,743 - Pappa. Vi kan ikke la dette skje Belle. - Ta det med ro, sønn. 262 00:18:00,037 --> 00:18:04,458 Stopp, mine venner! 263 00:18:05,793 --> 00:18:07,711 Skynd deg. 264 00:18:07,795 --> 00:18:10,798 Klart at vi kan rive ned dette huset. 265 00:18:12,466 --> 00:18:15,177 Nei, venner! Stopp! 266 00:18:15,260 --> 00:18:18,806 La meg snakke ferdig. Vi kan rive det ned,- 267 00:18:18,889 --> 00:18:22,184 -men da ville vi revet ned en del av oss selv. 268 00:18:23,936 --> 00:18:28,107 Man kan lukke Moe's Eller Kwik-E-Mart 269 00:18:28,649 --> 00:18:32,778 Og ingen ville brydd seg 270 00:18:32,861 --> 00:18:37,241 Men hjertet og sjelen Til Springfield er 271 00:18:37,324 --> 00:18:41,286 I vårt bakrom her 272 00:18:47,876 --> 00:18:52,047 Vi er sausen til din stek Vi er osten til din kake 273 00:18:52,131 --> 00:18:56,093 Vi bringer vårt til Springfield 274 00:18:56,176 --> 00:18:58,554 Vi er blonder på nattkjolen 275 00:18:58,637 --> 00:19:00,556 Poenget etter touchdown 276 00:19:00,639 --> 00:19:04,393 Ja, vi bringer vårt til Springfield 277 00:19:04,476 --> 00:19:08,730 Vi er et ekstra lite krydder Som gjør livet ganske flott 278 00:19:08,814 --> 00:19:13,110 En herlig liten glede Til en rimelig pris 279 00:19:13,193 --> 00:19:17,197 Vår eneste krangel Er om deres mangel på moral 280 00:19:17,281 --> 00:19:19,199 Men kostymene våre er ikke ille 281 00:19:19,283 --> 00:19:21,743 De morer iallfall faren din 282 00:19:25,664 --> 00:19:29,459 Ginen i din martini Sjømaten i din linguini 283 00:19:29,543 --> 00:19:33,755 Ja, vi bringer: Til Springfield 284 00:19:33,839 --> 00:19:36,008 Vi husker vårt første besøk 285 00:19:36,091 --> 00:19:37,968 Servicen var ypperlig 286 00:19:38,051 --> 00:19:40,304 Joseph, jeg hadde ingen anelse 287 00:19:40,387 --> 00:19:42,472 Gi deg nå Du jobbet her 288 00:19:42,556 --> 00:19:46,602 Uten det var det ikke noe gøy Siden mars 1961 289 00:19:46,685 --> 00:19:48,729 Å lukke stedet nå Ville vært sprøtt 290 00:19:48,812 --> 00:19:55,319 Vi har nettopp hørt om stedet 291 00:19:57,905 --> 00:20:00,616 Vi er stripene i håret ditt 292 00:20:00,699 --> 00:20:03,035 Vishnus ekstra armer 293 00:20:03,118 --> 00:20:05,829 Så ikke riv ned... 294 00:20:07,414 --> 00:20:10,542 Vi skal ikke rive... 295 00:20:12,044 --> 00:20:14,880 Ja, la oss beholde... 296 00:20:16,215 --> 00:20:20,510 I Springfield 297 00:20:26,642 --> 00:20:30,020 Vel, jeg er overbevist. Huset skal stå! 298 00:20:30,103 --> 00:20:34,858 Dette huset er et veldig, veldig, veldig fint hus. 299 00:20:34,942 --> 00:20:36,693 Nå kommer jeg, alle sammen! 300 00:20:37,569 --> 00:20:39,655 Vent! Nei! Nei! 301 00:20:39,738 --> 00:20:42,616 Hva er det du gjør, Marge? Hørte du ikke sangen? 302 00:20:42,699 --> 00:20:44,785 Nei. Jeg måtte leie bulldoseren. 303 00:20:44,868 --> 00:20:46,703 Vel, vi har ombestemt oss. 304 00:20:46,787 --> 00:20:48,789 Ja. Nå elsker vi dette huset. 305 00:20:48,872 --> 00:20:51,083 Hva med det skitne og umoralske? 306 00:20:51,166 --> 00:20:53,627 Det var en overbevisende sang, Marge. 307 00:20:53,710 --> 00:20:55,754 Det var spark og alt mulig. 308 00:20:55,837 --> 00:20:57,464 Kan dere synge den igjen? 309 00:20:58,173 --> 00:21:01,134 Beklager. Det var en sånn impulsiv greie. 310 00:21:01,218 --> 00:21:04,972 Vel, jeg har også en sang å synge. 311 00:21:07,266 --> 00:21:08,725 Ikke bestem dere før dere har hørt begge sangene. 312 00:21:10,852 --> 00:21:14,523 Moral og etikk Og kjødelig beherskelse 313 00:21:17,901 --> 00:21:19,361 Beklager. 314 00:21:19,444 --> 00:21:24,116 Tusen takk, Marge. Det var strippeklubben vår. 315 00:21:24,199 --> 00:21:27,327 Så hyggelig at du stikker innom, Marge. 316 00:21:27,411 --> 00:21:30,163 Kan vi ikke møtes hos deg neste gang? 317 00:21:30,247 --> 00:21:33,875 Jeg beklager. Hvordan kan vi gjøre det godt igjen? 318 00:21:33,959 --> 00:21:36,628 Å, det er en måte, mamma. 319 00:21:38,463 --> 00:21:42,884 Greina, jeg hørte at du og din mann, Veden, har fått barn. 320 00:21:42,968 --> 00:21:45,887 -Hva har dere kalt ham? -Flisa. 321 00:21:46,972 --> 00:21:48,432 Vekk med det! 322 00:21:48,515 --> 00:21:51,560 Ålreit, pappa. Du ble advart. Vi går. 323 00:21:51,643 --> 00:21:53,186 -Kom igjen. -Forsiktig. 324 00:22:44,946 --> 00:22:46,948 {\an8}Tekst: Svein Birkemoe