1
00:00:30,363 --> 00:00:32,741
-Far! V-Chip! V-Chip!
-Far! V-Chip! V-Chip!
2
00:00:32,824 --> 00:00:35,285
Beklager, det er min feil.
3
00:00:36,453 --> 00:00:37,954
GODE KATTER, DÅRLIGE VALG
4
00:00:39,998 --> 00:00:42,584
{\an8}Sier at musevenn mishandler ham
5
00:00:43,293 --> 00:00:44,753
{\an8}BAK SCENEN
6
00:00:44,836 --> 00:00:48,757
{\an8}Føler at han er offeret
7
00:00:48,840 --> 00:00:53,762
{\an8}Vet ikke at kutting
er nært forestående
8
00:00:56,014 --> 00:00:58,558
Vi avbryter tegnefilmen
for en spesialrapport.
9
00:00:58,641 --> 00:01:00,518
Noen har funnet nøklene mine.
10
00:01:00,602 --> 00:01:03,938
Kent Brockman med nyhetene.
En tanker har gått på grunn-
11
00:01:04,022 --> 00:01:08,068
-ved kysten. Den lekker tonnevis
av olje på Selungestranden.
12
00:01:08,151 --> 00:01:11,237
{\an8}-Å nei.
-Det ordner seg nok.
13
00:01:11,321 --> 00:01:13,615
{\an8}Det er mye mer olje
der den kommer fra.
14
00:01:13,698 --> 00:01:17,952
{\an8}Rapporter tyder på at kapteinen
sto full ved roret.
15
00:01:18,036 --> 00:01:19,871
{\an8}Rapportene ble senere bekreftet.
16
00:01:22,248 --> 00:01:24,375
{\an8}Nå har jeg store problemer.
17
00:01:24,459 --> 00:01:27,128
{\an8}Hei. Jeg gir deg 100 spenn
hvis du tar skylden.
18
00:01:27,212 --> 00:01:29,339
{\an8}Ryddemannskapet er allerede i gang.
19
00:01:29,422 --> 00:01:33,218
{\an8}Og, som alltid, de første som deltar
er de ubesungete heltene:
20
00:01:33,301 --> 00:01:36,054
{\an8}Hollywood-stjernene.
21
00:01:38,098 --> 00:01:42,352
{\an8}Dette handler ikke om publisitet.
Det handler om å vaske.
22
00:01:42,435 --> 00:01:45,480
{\an8}Som Golden Globe-nominert,
synes jeg det er en plikt-
23
00:01:45,563 --> 00:01:48,900
{\an8}-å gjøre den virkelige kloden
litt mer gyllen.
24
00:01:51,736 --> 00:01:53,404
{\an8}Vi ville gjort vår del.
25
00:01:53,488 --> 00:01:57,075
{\an8}I tillegg kan vi vaske
alle de søte dyrene.
26
00:01:57,158 --> 00:02:00,161
{\an8}Vennen, vi trenger ikke kjøre
64 mil for å vaske dyr.
27
00:02:00,245 --> 00:02:02,914
{\an8}Du kan holde deg her
og gi hunden et bad-
28
00:02:02,997 --> 00:02:05,750
-eller klippe klørne på katten.
29
00:02:07,377 --> 00:02:09,212
Vær så snill, mamma?
30
00:02:09,295 --> 00:02:12,298
Dette kan være både
fødselsdags- og julegave.
31
00:02:12,382 --> 00:02:15,176
Du har allerede brukt opp
den kvoten-
32
00:02:15,260 --> 00:02:19,305
-på det ferskentreet vi kjøpte.
Og du leker aldri med det mer.
33
00:02:19,389 --> 00:02:22,475
Jo, det gjør jeg! Bare se!
34
00:02:23,518 --> 00:02:28,314
Her er jeg
Og leker i ferskentreet, mamma
35
00:02:28,398 --> 00:02:31,276
Ålreit. Vi drar.
36
00:02:34,821 --> 00:02:37,282
-Katten trenger medisin.
-Helt greit.
37
00:02:37,365 --> 00:02:40,451
Ovnen har lekket
veldig mye karbonmonoksid-
38
00:02:40,535 --> 00:02:43,079
- så ha vinduet åpent...
-Katten i ovnen.
39
00:02:43,788 --> 00:02:47,000
Vet du hva?
Jeg tror vi tar med oss Maggie.
40
00:02:47,584 --> 00:02:50,503
Og hvis det skjer noe,
bare bruk din beste dømme...
41
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
Bare gjør det jeg ville gjort.
42
00:02:58,428 --> 00:03:02,015
En hel uke med bare far og sønn.
43
00:03:02,098 --> 00:03:04,142
Ser deg til middag.
44
00:03:05,643 --> 00:03:07,604
Når da?
45
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
-Jeg vet ikke.
-Skal vi si 22.00?
46
00:03:10,690 --> 00:03:13,401
Ålreit. Bare vekk meg.
47
00:03:15,445 --> 00:03:19,365
Bart, jeg har sett denne.
48
00:03:20,783 --> 00:03:24,162
Live fra ballsalen
i det habsburgske kongeslott-
49
00:03:24,245 --> 00:03:27,290
-viser vi verdensmesterskapet
i radiobiler.
50
00:03:27,373 --> 00:03:28,750
Mer mat.
51
00:03:28,833 --> 00:03:32,420
-Pappa, må jeg pusse tennene?
-Nei.
52
00:03:32,503 --> 00:03:35,548
Men skyll iallfall munnen din
med brus.
53
00:03:42,222 --> 00:03:46,267
Jeg skal redde en selunge.
Og så skal jeg redde en oter.
54
00:03:46,351 --> 00:03:51,606
Beklager, men alle dyrene
er reservert kjendisene.
55
00:03:51,689 --> 00:03:56,152
Sånn.
Det er 50 kilo med sniper.
56
00:03:56,236 --> 00:04:00,365
-Er det ikke noe mer igjen å vaske?
-Vel, det er jo stein.
57
00:04:00,448 --> 00:04:03,201
Tusener på tusener med stein.
58
00:04:04,285 --> 00:04:08,331
Jeg har stein hjemme
som trenger å vaskes.
59
00:04:11,084 --> 00:04:14,837
Jøss, se på dette stedet.
Vi er nødt til å gjøre noe.
60
00:04:14,921 --> 00:04:16,965
Søppelengler?
61
00:04:27,267 --> 00:04:31,354
Pappa, jeg tror jeg trenger frisk luft.
Kan jeg gå i parken?
62
00:04:31,437 --> 00:04:33,273
-Må jeg vente oppe?
-Nei.
63
00:04:33,356 --> 00:04:35,692
Ha det hyggelig.
64
00:04:43,700 --> 00:04:47,453
Milhouse, dette er kjedelig.
Få det til å krasje, eller noe.
65
00:04:47,537 --> 00:04:51,708
Perfekt flyging er den ypperste
utfordring for modellflypiloten.
66
00:04:51,791 --> 00:04:53,960
-Gi meg den!
-Hei!
67
00:05:01,843 --> 00:05:04,971
-Det tar oss igjen!
-Jeg padler bakover.
68
00:05:05,054 --> 00:05:07,598
Forlat skipet!
69
00:05:08,725 --> 00:05:11,227
Jeg liker meg ikke utendørs,
Smithers.
70
00:05:11,311 --> 00:05:13,646
For det første,
er det for mange feite unger.
71
00:05:25,408 --> 00:05:26,826
INGEN
ADGANG
72
00:05:26,909 --> 00:05:30,413
Tusen takk. Nå sitter det fast
på det spøkelseshuset.
73
00:05:30,496 --> 00:05:34,334
-Det er visst en heks som bor der.
-Er det ikke Frankenstein?
74
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
Dere er helt på jordet.
75
00:05:36,419 --> 00:05:40,757
Det er en lab der de setter hjerner
fra zombier i hodet på andre zombier-
76
00:05:40,840 --> 00:05:43,259
-for å skape en art med superzombier!
77
00:05:43,343 --> 00:05:47,347
-Er det det huset?
-Pass dere, pyser.
78
00:05:49,015 --> 00:05:50,683
Gå vekk.
79
00:05:50,767 --> 00:05:53,895
Ingen barn.
80
00:05:53,978 --> 00:05:56,064
Nok preik.
81
00:06:08,117 --> 00:06:12,538
S-U-K-S-E-S-S
Det er sånn man staver suksess...
82
00:06:24,133 --> 00:06:26,177
Nei. Nei. Hjelp.
83
00:06:26,260 --> 00:06:28,679
Hjelp. Jeg kommer til å dø.
84
00:06:39,273 --> 00:06:42,860
-Heksen har tatt Bart!
-Vi må skynde oss!
85
00:06:48,950 --> 00:06:51,244
Et øyeblikk!
86
00:06:55,832 --> 00:06:58,793
-Hallo?
-Din sønn var på min eiendom-
87
00:06:58,876 --> 00:07:02,380
-og knuste
en veldig verdifull steinfigur, og...
88
00:07:02,463 --> 00:07:06,426
-Har du på deg en papirpose?
-Jeg finner ikke buksene mine.
89
00:07:06,509 --> 00:07:10,179
Jeg skal ikke melde det, men
jeg går ut fra at du vil straffe ham.
90
00:07:10,596 --> 00:07:14,392
Ja. Takk for forslaget, frue.
Men han hater det.
91
00:07:14,475 --> 00:07:17,437
-Og jeg må leve med ham.
-Du er mannen, Homer.
92
00:07:17,520 --> 00:07:21,524
Hvis ikke du straffer ham, kommer
jeg tilbake og snakker med moren.
93
00:07:21,607 --> 00:07:25,236
Nei, vent, vent.
Jeg opprettholder disiplin.
94
00:07:25,319 --> 00:07:28,114
Gutten skal straffes,
og det særdeles grundig.
95
00:07:28,197 --> 00:07:30,199
Adjø.
96
00:07:30,283 --> 00:07:32,118
Hvordan skal jeg straffe deg?
97
00:07:32,201 --> 00:07:34,954
-Hva gjør Marge?
-Hun får meg til å smake på øl.
98
00:07:35,037 --> 00:07:39,083
Kom igjen, gutt.
Vis din gamle far litt tiltro.
99
00:07:39,834 --> 00:07:41,711
Vel, jeg må straffe deg likevel.
100
00:07:44,881 --> 00:07:48,593
Du jobber for den damen til
du har betalt for skadene du gjorde.
101
00:07:48,676 --> 00:07:51,762
Det kalles ansvar.
102
00:08:02,398 --> 00:08:04,525
Kom inn, Bart.
103
00:08:05,109 --> 00:08:08,404
Utrolig at jeg bruker fritiden
til å tørke støv av brikker-
104
00:08:08,488 --> 00:08:11,324
-i et stinkende, nedslitt høl
for en gammel heks.
105
00:08:19,790 --> 00:08:21,751
Det må jeg virkelig si.
106
00:08:21,834 --> 00:08:26,464
Jeg har blitt utrolig feilinformert
om hekser.
107
00:08:29,842 --> 00:08:31,802
Jøss, mann. Hva slags sted er dette?
108
00:08:31,886 --> 00:08:34,805
Jeg vil helst ikke kalles "mann".
109
00:08:34,889 --> 00:08:38,684
Jeg heter Belle.
Dette er Maison Derriere.
110
00:08:38,768 --> 00:08:41,395
Det betyr "bakrommet".
111
00:08:41,479 --> 00:08:45,775
-Har du en fest eller noe?
-Uten stopp. Det er en strippeklubb.
112
00:08:45,858 --> 00:08:50,321
En privat klubb der menn
kan spille kort og se et show.
113
00:08:50,404 --> 00:08:53,449
Miss Belle, vi skal til å gjøre
"Verden rundt"-nummeret,-
114
00:08:53,533 --> 00:08:55,826
-men Monte Carlo
finner ikke terningen sin.
115
00:08:55,910 --> 00:08:57,370
Vær så god, kjære.
116
00:08:57,453 --> 00:09:01,624
Vanligvis får ikke barn komme inn hit,
men faren din insisterte.
117
00:09:01,707 --> 00:09:04,710
Han er tøff, men rettferdig.
Jeg sorterer bh-er.
118
00:09:04,794 --> 00:09:07,088
Det er litt for avansert for deg.
119
00:09:07,171 --> 00:09:10,091
Men jeg vet om en tett vask
som trenger oppmerksomhet.
120
00:09:10,174 --> 00:09:12,218
Bare glad for å få være med.
121
00:09:13,010 --> 00:09:18,182
Når du står i døren, hils på
gjestene og luk ut bråkmakerne.
122
00:09:18,266 --> 00:09:20,685
Å, det vanlige "hils og luk".
Ikke noe problem.
123
00:09:20,768 --> 00:09:24,188
Hvordan klarte jeg meg uten deg?
124
00:09:34,073 --> 00:09:35,950
Heter du Bart?
125
00:09:38,536 --> 00:09:40,913
Vet faren din at du jobber her?
126
00:09:40,997 --> 00:09:44,166
-Det var hans forslag.
-I så fall tar jeg en whisky sour.
127
00:09:45,876 --> 00:09:49,213
Det er noe lite tilfredsstillende ved
å skrubbe disse steinene-
128
00:09:49,297 --> 00:09:52,300
-og jeg tror jeg vet hva det er.
129
00:09:52,925 --> 00:09:55,928
Lisa, jeg vet det er frustrerende,
men vi har tatt ansvar-
130
00:09:56,012 --> 00:10:00,349
-og vi må følge det opp,
uansett hvor ubehagelig det er.
131
00:10:00,433 --> 00:10:04,478
Slutt for i dag. Ok, vask dere
og bli med til presenningen.
132
00:10:04,562 --> 00:10:06,272
Vi skal ha tangburgere.
133
00:10:06,355 --> 00:10:08,608
Vi skal se på Johnny Arvik.
134
00:10:08,691 --> 00:10:10,401
Han er eskimokomikeren.
135
00:10:14,363 --> 00:10:15,948
Fortere, mamma! Fortere!
136
00:10:19,035 --> 00:10:21,454
Det var konferansieren, Mel Zetz.
137
00:10:21,537 --> 00:10:24,248
Han gikk for raskt ut av sengen
og brakk hoften.
138
00:10:24,332 --> 00:10:26,417
Så hvem skal
varme opp publikum i kveld?
139
00:10:26,500 --> 00:10:31,172
Vel, den som får på seg Mels
smoking. Vitsene er i brystlommen.
140
00:10:31,255 --> 00:10:35,009
Får du problemer, fins det en knapp
som får sløyfen til å snurre.
141
00:10:37,345 --> 00:10:40,097
Nudistkolonier
befinner seg overalt i våre dager.
142
00:10:40,181 --> 00:10:44,393
Jeg ville gjerne gått, men jeg får ikke
rynkene ut av bursdagsdressen.
143
00:10:47,647 --> 00:10:50,316
Men jeg må få si at Adam og Eva
må ha vært de første revisorene.
144
00:10:51,484 --> 00:10:53,903
De oppfant løsbladsystemet!
145
00:10:57,615 --> 00:11:00,743
Fins det en dårlig revisorvits,
har jeg ikke hørt den.
146
00:11:00,826 --> 00:11:04,372
Klokken er 23.00.
Vet du hvor barna dine er?
147
00:11:04,455 --> 00:11:07,249
Jeg sa det jo til deg i går! Nei!
148
00:11:07,333 --> 00:11:09,377
Hvor er forresten Bart?
149
00:11:09,460 --> 00:11:12,922
Middagen hans blir kald og spist.
150
00:11:16,425 --> 00:11:18,386
Bart, hvor er du?
151
00:11:18,469 --> 00:11:23,891
Kom igjen!
Jeg er nødt til å stå opp klokka seks!
152
00:11:24,642 --> 00:11:28,896
"President Eisenhower
feirer sin 40. bryllupsdag.
153
00:11:28,979 --> 00:11:31,774
Mrs. Eisenhower er ikke på bildet."
154
00:11:31,857 --> 00:11:35,945
Beklager. Dette er min feil.
Bart hjalp meg i stedet for...
155
00:11:36,028 --> 00:11:38,447
Jeg blåser i
om han jobbet for Mel Zetz!
156
00:11:38,531 --> 00:11:43,577
Han er min sønn, og jeg vil ikke
at han skal jobbe så sent at...
157
00:11:44,161 --> 00:11:46,997
Jeg er enig.
Barn trenger regler og grenser.
158
00:11:47,081 --> 00:11:49,417
Ja. Alle elsker regler.
159
00:11:49,500 --> 00:11:51,836
Det er vanskelig å være forelder-
160
00:11:51,919 --> 00:11:54,213
-med alle disse gjengene og dopen.
161
00:11:54,296 --> 00:11:56,382
Å ja. Dop. Man må ha dop.
162
00:11:56,465 --> 00:11:58,134
Hei! Han betalte ikke!
163
00:11:58,217 --> 00:12:00,428
Å, Bart, han er faren din.
164
00:12:00,511 --> 00:12:02,930
Han får gå i kveld,
men betaler i morgen.
165
00:12:06,767 --> 00:12:08,978
-Gikk jeg glipp av showet?
-Nei.
166
00:12:09,061 --> 00:12:10,521
-Er Roxanne tilbake?
-Jepp.
167
00:12:10,604 --> 00:12:13,983
-Fikk hun blomstene fra meg?
-Det gjorde hun.
168
00:12:14,984 --> 00:12:17,528
-Hallo, Bart.
-Hei, rektor Skinner.
169
00:12:17,611 --> 00:12:20,823
Dette er flymuseet, ikke sant?
170
00:12:24,952 --> 00:12:27,872
Dette dreier seg vel ikke om Jesus?
171
00:12:27,955 --> 00:12:30,166
Alt dreier seg om Jesus, Homer.
172
00:12:30,249 --> 00:12:34,503
Unntatt dette. Sønnen din er sett
mens han jobbet på en strippeklubb.
173
00:12:34,587 --> 00:12:37,590
Rektor Skinner
så ham med sine egne øyne.
174
00:12:37,673 --> 00:12:41,427
Stemmer. Jeg var der for å få vite
hvordan jeg skulle dra derfra.
175
00:12:41,510 --> 00:12:45,473
Helen, som en ansvarlig forelder,
var jeg allerede klar over det.
176
00:12:45,556 --> 00:12:47,933
Jeg er like
ettergivende som andre foreldre.
177
00:12:48,017 --> 00:12:52,062
I går lot jeg Todd kjøpe noen drops
med en tegneseriedjevel på.
178
00:12:52,146 --> 00:12:54,648
Men du kan da ikke mene
at det er passende-
179
00:12:54,732 --> 00:12:58,027
-for din 10-årige sønn
å jobbe på en strippeklubb?
180
00:12:58,110 --> 00:13:02,990
Nei? Vel, om Homer vil at hans
10-årige sønn skal jobbe der-
181
00:13:03,073 --> 00:13:07,411
-så skal Homer Simpsons
10-årige sønn jobbe på strippeklubb.
182
00:13:07,495 --> 00:13:08,954
Det er...
183
00:13:09,914 --> 00:13:11,373
Hei!
184
00:13:11,457 --> 00:13:14,460
Marge, du kommer til
å høre rykter om-
185
00:13:14,543 --> 00:13:17,129
-at Bart jobber
på en strippeklubb.
186
00:13:20,216 --> 00:13:22,468
{\an8}Maison Derriere?
187
00:13:22,551 --> 00:13:27,056
Det er utrolig at det fins et sted
som det i vår lille by.
188
00:13:27,139 --> 00:13:30,851
Visste du det var en strippeklubb
da du sendte Bart for å jobbe der?
189
00:13:32,144 --> 00:13:33,229
Nei. Det fant jeg ut
for fire dager siden.
190
00:13:33,312 --> 00:13:36,982
Hva tenkte du på når du sendte
Bart til et så fryktelig sted?
191
00:13:37,066 --> 00:13:41,153
Jeg prøvde å straffe ham
akkurat slik du ville gjort.
192
00:13:41,237 --> 00:13:45,074
Så egentlig var det du
som satte i gang.
193
00:13:45,157 --> 00:13:48,911
Dette er ditt rot. Og jeg skal aldri
i verden rydde opp.
194
00:13:51,747 --> 00:13:55,292
Kom inn, Mrs. Simpson.
Hva kan jeg hjelpe deg med?
195
00:13:56,001 --> 00:13:58,045
Jeg vil be om en tjeneste.
196
00:13:58,128 --> 00:14:01,465
Lukk dette stedet
og flytt langt vekk fra Springfield.
197
00:14:01,549 --> 00:14:05,845
-Å, kjære, du kan ikke mene det.
-Springfield vil ikke ha slike steder.
198
00:14:05,928 --> 00:14:08,722
Jeg tror nok jeg vet hva
Springfield vil ha, vennen.
199
00:14:08,806 --> 00:14:12,309
Jeg har bodd i denne byen i 37 år.
200
00:14:12,393 --> 00:14:13,978
Jeg har bodd her i 52 år.
201
00:14:14,061 --> 00:14:16,021
-Jeg er tredje generasjon.
-Sjette.
202
00:14:16,105 --> 00:14:18,399
Kom dere ut av byen min!
203
00:14:18,482 --> 00:14:21,735
Hør her, vi er en like stor del
av Springfield-
204
00:14:21,819 --> 00:14:24,446
-som kirken, biblioteket
og galehuset.
205
00:14:24,530 --> 00:14:29,451
-Så jeg tror jeg blir her, nabo.
-Sier du det?
206
00:14:29,535 --> 00:14:34,665
Vel, snuskete underholdning og grove
vitser blir aldri så populært-
207
00:14:34,748 --> 00:14:36,792
-som edruelighet og selvfornektelse!
208
00:14:36,876 --> 00:14:39,962
Du er i ferd med å lære
at de to farligste ordene-
209
00:14:40,045 --> 00:14:44,216
-i det engelske språket
er Marge Simpson.
210
00:14:45,301 --> 00:14:47,303
Det er en lys rosa 87 stasjonsvogn.
211
00:14:47,386 --> 00:14:48,929
{\an8}I kveld: Bymøte
I morgen: Bymøte-tabber
212
00:14:49,013 --> 00:14:51,599
Etter å ha sett på området
de siste to månedene-
213
00:14:51,682 --> 00:14:54,018
-har jeg avgjort
at det ikke er mulig-
214
00:14:54,101 --> 00:14:57,313
-å konstruere et supertog
mellom Springfield og Aruba.
215
00:14:59,023 --> 00:15:04,028
Neste sak er Folkets
komité for moralsk hygiene.
216
00:15:08,032 --> 00:15:11,118
Jeg er her for
å vise mitt moralske sinne.
217
00:15:11,201 --> 00:15:14,997
Men nå dreier det seg ikke om
den enorme oppblåsbare ølflasken.
218
00:15:15,080 --> 00:15:17,499
Det handler om et hus i byen vår.
219
00:15:17,583 --> 00:15:20,085
Hva er galt med det huset?
Rørleggerarbeidet?
220
00:15:20,169 --> 00:15:23,297
Nei. Det er et skjebnesvangert hus.
221
00:15:23,380 --> 00:15:26,050
Et hus med løs moral.
222
00:15:26,133 --> 00:15:30,012
Er det brudd mot en byggelov?
Dreneringstrøbbel? En oppmålingsfeil?
223
00:15:30,095 --> 00:15:32,056
Huset er i perfekt stand.
224
00:15:32,139 --> 00:15:35,851
-Så ikke snakk stygt om huset!
-Ja! La huset være i fred!
225
00:15:35,935 --> 00:15:39,521
Herregud! Det er det som er
inne i huset som er skammelig!
226
00:15:39,605 --> 00:15:42,483
Drikking, spill og synd.
227
00:15:42,566 --> 00:15:44,234
Det skjer foran nesene våre.
228
00:15:44,318 --> 00:15:47,112
En hemmelig strippeklubb!
229
00:15:48,989 --> 00:15:50,824
-Riktig.
-Det er ikke bra.
230
00:15:50,908 --> 00:15:55,204
Folkens, dette er en sak
som vi er sterke nok til å ignorere.
231
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
La oss ikke bruke mer tid
på dette huset-
232
00:15:58,165 --> 00:16:00,626
-og dets lille klientell
av lojale perverse.
233
00:16:00,709 --> 00:16:05,255
Å, jeg er redd problemet omfatter
flere enn Eugene og Rusty.
234
00:16:07,549 --> 00:16:09,134
Marge, vil du?
235
00:16:12,554 --> 00:16:13,931
Julius!
236
00:16:14,974 --> 00:16:16,392
Clancy!
237
00:16:17,059 --> 00:16:18,936
-Skinner!
-Seymour!
238
00:16:19,019 --> 00:16:21,230
-Mamma!
-Patty?
239
00:16:21,814 --> 00:16:22,856
Cletus!
240
00:16:25,484 --> 00:16:27,528
Barney?
241
00:16:28,445 --> 00:16:31,490
-Clancy?
-Hei, du tok meg med to ganger.
242
00:16:32,783 --> 00:16:34,410
Smithers?
243
00:16:34,493 --> 00:16:37,329
Foreldrene mine insisterte på
at jeg skulle prøve.
244
00:16:37,413 --> 00:16:41,667
-Ordfører Quimby!
-Det kan være en annen ordfører!
245
00:16:41,750 --> 00:16:43,502
Jeg sier ikke mer.
246
00:16:43,585 --> 00:16:45,170
Vel...
247
00:16:45,254 --> 00:16:48,966
I lys av disse nye faktaene,
som jeg nå vet at jeg var klar over-
248
00:16:49,049 --> 00:16:50,384
-må jeg gjøre noe!
249
00:16:50,467 --> 00:16:55,889
Alle som vil knuse vår kjære
strippeklubb, opp med hendene.
250
00:17:02,312 --> 00:17:04,314
Snakker de om bordellet?
251
00:17:04,398 --> 00:17:08,736
Nei! Strippeklubben.
Så bare hold munn.
252
00:17:14,033 --> 00:17:17,745
Å, det finnes ingen rettferdighet
som en sint gjeng-rettferdighet.
253
00:17:17,828 --> 00:17:20,372
Jeg skal brenne
alle de historiske tingene.
254
00:17:20,456 --> 00:17:23,876
-Jeg skal ta med meg et toalett.
-Det bør være to.
255
00:17:27,296 --> 00:17:30,090
-Hvem er det?
-En sint gjeng, ma'am.
256
00:17:30,174 --> 00:17:33,427
Kan du komme ut
mens vi river ned huset ditt?
257
00:17:33,510 --> 00:17:35,179
Et øyeblikk.
258
00:17:41,351 --> 00:17:44,480
Gå til siden, din degenererte,
billige eierinne!
259
00:17:44,563 --> 00:17:47,066
Ikke kall meg det!
Gründerske!
260
00:17:47,149 --> 00:17:50,694
Hold munn!
Dere kaster bort verdifull knusetid!
261
00:17:56,033 --> 00:17:57,743
- Pappa. Vi kan ikke la dette skje Belle.
- Ta det med ro, sønn.
262
00:18:00,037 --> 00:18:04,458
Stopp, mine venner!
263
00:18:05,793 --> 00:18:07,711
Skynd deg.
264
00:18:07,795 --> 00:18:10,798
Klart at vi kan rive ned dette huset.
265
00:18:12,466 --> 00:18:15,177
Nei, venner! Stopp!
266
00:18:15,260 --> 00:18:18,806
La meg snakke ferdig.
Vi kan rive det ned,-
267
00:18:18,889 --> 00:18:22,184
-men da ville vi revet ned
en del av oss selv.
268
00:18:23,936 --> 00:18:28,107
Man kan lukke Moe's
Eller Kwik-E-Mart
269
00:18:28,649 --> 00:18:32,778
Og ingen ville brydd seg
270
00:18:32,861 --> 00:18:37,241
Men hjertet og sjelen
Til Springfield er
271
00:18:37,324 --> 00:18:41,286
I vårt bakrom her
272
00:18:47,876 --> 00:18:52,047
Vi er sausen til din stek
Vi er osten til din kake
273
00:18:52,131 --> 00:18:56,093
Vi bringer vårt til Springfield
274
00:18:56,176 --> 00:18:58,554
Vi er blonder på nattkjolen
275
00:18:58,637 --> 00:19:00,556
Poenget etter touchdown
276
00:19:00,639 --> 00:19:04,393
Ja, vi bringer vårt til Springfield
277
00:19:04,476 --> 00:19:08,730
Vi er et ekstra lite krydder
Som gjør livet ganske flott
278
00:19:08,814 --> 00:19:13,110
En herlig liten glede
Til en rimelig pris
279
00:19:13,193 --> 00:19:17,197
Vår eneste krangel
Er om deres mangel på moral
280
00:19:17,281 --> 00:19:19,199
Men kostymene våre er ikke ille
281
00:19:19,283 --> 00:19:21,743
De morer iallfall faren din
282
00:19:25,664 --> 00:19:29,459
Ginen i din martini
Sjømaten i din linguini
283
00:19:29,543 --> 00:19:33,755
Ja, vi bringer:
Til Springfield
284
00:19:33,839 --> 00:19:36,008
Vi husker vårt første besøk
285
00:19:36,091 --> 00:19:37,968
Servicen var ypperlig
286
00:19:38,051 --> 00:19:40,304
Joseph, jeg hadde ingen anelse
287
00:19:40,387 --> 00:19:42,472
Gi deg nå
Du jobbet her
288
00:19:42,556 --> 00:19:46,602
Uten det var det ikke noe gøy
Siden mars 1961
289
00:19:46,685 --> 00:19:48,729
Å lukke stedet nå
Ville vært sprøtt
290
00:19:48,812 --> 00:19:55,319
Vi har nettopp hørt om stedet
291
00:19:57,905 --> 00:20:00,616
Vi er stripene i håret ditt
292
00:20:00,699 --> 00:20:03,035
Vishnus ekstra armer
293
00:20:03,118 --> 00:20:05,829
Så ikke riv ned...
294
00:20:07,414 --> 00:20:10,542
Vi skal ikke rive...
295
00:20:12,044 --> 00:20:14,880
Ja, la oss beholde...
296
00:20:16,215 --> 00:20:20,510
I Springfield
297
00:20:26,642 --> 00:20:30,020
Vel, jeg er overbevist.
Huset skal stå!
298
00:20:30,103 --> 00:20:34,858
Dette huset er et veldig,
veldig, veldig fint hus.
299
00:20:34,942 --> 00:20:36,693
Nå kommer jeg, alle sammen!
300
00:20:37,569 --> 00:20:39,655
Vent! Nei! Nei!
301
00:20:39,738 --> 00:20:42,616
Hva er det du gjør, Marge?
Hørte du ikke sangen?
302
00:20:42,699 --> 00:20:44,785
Nei. Jeg måtte leie bulldoseren.
303
00:20:44,868 --> 00:20:46,703
Vel, vi har ombestemt oss.
304
00:20:46,787 --> 00:20:48,789
Ja. Nå elsker vi dette huset.
305
00:20:48,872 --> 00:20:51,083
Hva med det skitne og umoralske?
306
00:20:51,166 --> 00:20:53,627
Det var
en overbevisende sang, Marge.
307
00:20:53,710 --> 00:20:55,754
Det var spark og alt mulig.
308
00:20:55,837 --> 00:20:57,464
Kan dere synge den igjen?
309
00:20:58,173 --> 00:21:01,134
Beklager. Det var en sånn impulsiv greie.
310
00:21:01,218 --> 00:21:04,972
Vel, jeg har også en sang å synge.
311
00:21:07,266 --> 00:21:08,725
Ikke bestem dere
før dere har hørt begge sangene.
312
00:21:10,852 --> 00:21:14,523
Moral og etikk
Og kjødelig beherskelse
313
00:21:17,901 --> 00:21:19,361
Beklager.
314
00:21:19,444 --> 00:21:24,116
Tusen takk, Marge.
Det var strippeklubben vår.
315
00:21:24,199 --> 00:21:27,327
Så hyggelig
at du stikker innom, Marge.
316
00:21:27,411 --> 00:21:30,163
Kan vi ikke møtes hos deg
neste gang?
317
00:21:30,247 --> 00:21:33,875
Jeg beklager.
Hvordan kan vi gjøre det godt igjen?
318
00:21:33,959 --> 00:21:36,628
Å, det er en måte, mamma.
319
00:21:38,463 --> 00:21:42,884
Greina, jeg hørte at du og din
mann, Veden, har fått barn.
320
00:21:42,968 --> 00:21:45,887
-Hva har dere kalt ham?
-Flisa.
321
00:21:46,972 --> 00:21:48,432
Vekk med det!
322
00:21:48,515 --> 00:21:51,560
Ålreit, pappa.
Du ble advart. Vi går.
323
00:21:51,643 --> 00:21:53,186
-Kom igjen.
-Forsiktig.
324
00:22:44,946 --> 00:22:46,948
{\an8}Tekst: Svein Birkemoe