1 00:00:35,702 --> 00:00:38,163 HISTORISCHE CIDERMOLEN nu 40% pittoresker 2 00:00:38,246 --> 00:00:40,915 {\an8}Wat een perfect uitje op deze mooie herfstdag. 3 00:00:40,999 --> 00:00:45,879 {\an8}Jammer dat iedereen binnen de World Series zit te kijken. 4 00:00:45,962 --> 00:00:50,258 {\an8}Zij leren niets over appels vandaag. 5 00:00:50,341 --> 00:00:54,054 {\an8}De ciderfabriek draaide constant tot 1941... 6 00:00:54,137 --> 00:00:57,098 {\an8}toen de arbeiders gingen vechten in WO II. 7 00:00:57,182 --> 00:01:00,310 {\an8}Toen ze terugkwamen, was de fabriek niet veranderd... 8 00:01:00,393 --> 00:01:04,189 {\an8}maar wel vergeven van duizenden ratten. 9 00:01:04,814 --> 00:01:06,566 Jakkes. 10 00:01:07,067 --> 00:01:09,277 {\an8}En als je heel goed luistert... 11 00:01:09,360 --> 00:01:14,282 {\an8}hoor je ze nog knagen aan appels en zwemmen in de toiletten. 12 00:01:14,365 --> 00:01:17,285 {\an8}Tot zover dit deel van de rondleiding. 13 00:01:19,120 --> 00:01:23,333 {\an8}Een van de bekendste fruitpersen in dit deel van de staat... 14 00:01:23,416 --> 00:01:25,585 is gebaseerd op een Duits ontwerp... 15 00:01:25,668 --> 00:01:28,046 maar aangepast voor de Amerikaanse appel. 16 00:01:28,129 --> 00:01:31,633 {\an8}Wel heb je ooit. Daar is Homer Simpson. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,384 {\an8}Hoe lang zijn jullie er al? 18 00:01:33,468 --> 00:01:36,179 {\an8}Twintig heel saaie minuten. 19 00:01:36,262 --> 00:01:40,809 {\an8}Dol op cider, nietwaar? Koop een seizoenspas. 20 00:01:40,892 --> 00:01:42,977 Die heb je eruit na je 16e bezoekje. 21 00:01:43,061 --> 00:01:46,898 Veel mensen kennen het verschil tussen appelcider en appelsap niet. 22 00:01:46,981 --> 00:01:49,359 Ik wel. Hier is een ezelsbruggetje: 23 00:01:49,442 --> 00:01:52,362 als het helder en geel is is het appelsap, lekker fris. 24 00:01:52,445 --> 00:01:54,697 is het pittig en scherp dan heb je 't echte werk 25 00:01:54,781 --> 00:01:57,742 Er zijn wel twee uitzonderingen... 26 00:01:57,826 --> 00:02:02,372 Jij mag blijven, maar ik ga. -Als je de appels laat plukt. 27 00:02:02,455 --> 00:02:05,625 En in Canada is alles natuurlijk precies andersom. 28 00:02:05,708 --> 00:02:08,753 Ik zal wat cider voor je halen. 29 00:02:10,255 --> 00:02:14,926 Naast de lente en de winter is de herfst m'n favoriete seizoen. 30 00:02:15,009 --> 00:02:18,304 Kijk eens naar dat mooie gebladderte. 31 00:02:18,388 --> 00:02:22,892 Het is niet gebladderte, maar gebladerte. 32 00:02:22,976 --> 00:02:25,603 Dat zei ik. Gebladderte. 33 00:02:25,687 --> 00:02:30,400 Je hoeft geen wetenschapper te zijn om gebladderte uit te spreken. 34 00:02:35,905 --> 00:02:38,074 {\an8}ONDERTUSSEN IN NEW HAVEN, CONNECTICUT... 35 00:02:39,450 --> 00:02:42,871 Smithers, ik weet niet waarom Harvard überhaupt komt. 36 00:02:42,954 --> 00:02:44,831 Ze hebben nauwelijks gewonnen. 37 00:02:45,373 --> 00:02:49,085 Ze speelden nog duidelijker vals dan vorig jaar. 38 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 PRIVÉWAGON 39 00:02:54,215 --> 00:02:57,677 Laat Harvard maar met z'n rugby en academici. 40 00:02:57,760 --> 00:03:01,264 Yale staat bekend om echte gentlemans. 41 00:03:01,347 --> 00:03:03,600 Ik heb er al m'n vrienden ontmoet. 42 00:03:03,683 --> 00:03:06,394 Burnsy. Ik ben je oude huisgenootje, Dink. 43 00:03:13,985 --> 00:03:16,404 Rustig, rustig. 44 00:03:19,449 --> 00:03:22,160 Goed gespeeld. -Attentie, passagiers. 45 00:03:22,243 --> 00:03:24,329 De trein heeft vertraging... 46 00:03:24,412 --> 00:03:26,706 vanwege een bank op het spoor. 47 00:03:29,626 --> 00:03:31,669 Dat lijkt wel een bank. 48 00:03:31,753 --> 00:03:33,504 Dit kan wel even duren. 49 00:03:33,588 --> 00:03:36,674 Ga maar dronken rondstommelen, dat is grappig. 50 00:03:36,758 --> 00:03:39,302 Ik zal in m'n eentje de polonaise doen. 51 00:03:44,515 --> 00:03:45,975 Klanten. Godzijdank. 52 00:03:46,059 --> 00:03:47,810 Papa heeft nieuwe spullen nodig. 53 00:03:48,686 --> 00:03:51,564 Hoe maakt u het? Welkom in het mooie Waynesport. 54 00:03:51,648 --> 00:03:54,817 Koop een walnoot met ogen als aandenken. 55 00:03:54,901 --> 00:03:58,613 Of een rots met ogen? Lekker plaatselijk snoep? 56 00:03:58,696 --> 00:04:00,990 Een gestreste Pepsi-fles? Kom op. 57 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Als u dit te mooi vindt, heb ik ook wel rotzooi. 58 00:04:25,848 --> 00:04:28,518 Casey Jones, waar gaat deze trein heen? 59 00:04:28,601 --> 00:04:31,479 Springfield -Welke staat? 60 00:04:36,776 --> 00:04:40,446 Ik heb nog nooit zo'n lol gehad. 61 00:04:40,530 --> 00:04:45,535 Die molen, de geschiedenis, het gebladerte. 62 00:04:45,618 --> 00:04:50,290 Ik kan niet ontsnappen aan Lisa, onze wandelende bibliotheek. 63 00:04:53,793 --> 00:04:57,046 Kunnen ze daar geen paal zetten? -Het is een lifter. 64 00:04:57,130 --> 00:04:59,841 Zullen we 'm meenemen? -Straks is hij gek. 65 00:04:59,924 --> 00:05:02,093 En zo niet? Dan zijn wij de idioten. 66 00:05:02,176 --> 00:05:04,012 We nemen 'm niet mee. -Echt wel. 67 00:05:04,095 --> 00:05:05,847 Er is niet genoeg ruimte. 68 00:05:05,930 --> 00:05:07,932 Ik vind het geen goed idee. 69 00:05:08,016 --> 00:05:10,143 Het is m'n beste idee ooit. 70 00:05:10,226 --> 00:05:13,646 We nemen die gek mee, klaar. 71 00:05:20,528 --> 00:05:24,198 Jullie zijn aardig. Het is echt lastig om een lift te krijgen. 72 00:05:24,282 --> 00:05:27,410 De enige auto die stopte was een lijkwagen. 73 00:05:27,493 --> 00:05:29,495 Dat was pittig. 74 00:05:30,413 --> 00:05:32,582 Let op de appeltaart achterin. 75 00:05:33,875 --> 00:05:36,210 Opa, zit u op de appeltaart? 76 00:05:36,294 --> 00:05:38,588 Dat hoop ik. 77 00:05:40,131 --> 00:05:42,550 Ik zoek naar hem. Weten jullie wie hij is? 78 00:05:42,633 --> 00:05:44,385 We kennen 'm. Dat is Mr Burns. 79 00:05:44,469 --> 00:05:47,388 Hij wilde onze pups vermoorden. -Hij viel me lastig. 80 00:05:47,472 --> 00:05:51,476 Hij heeft m'n verloofde afgepakt. -Hij maakt grappen over m'n gewicht. 81 00:05:52,060 --> 00:05:54,812 Er zijn dus wat spanningen. En z'n adres? 82 00:05:59,150 --> 00:06:02,195 Hij zit er warmer bij dan de duivel. 83 00:06:02,278 --> 00:06:06,908 Hij is rijk. Hij heeft een brievenbus waar je in kunt staan. 84 00:06:06,991 --> 00:06:08,659 Tegen wie praat ik eigenlijk? 85 00:06:16,501 --> 00:06:19,921 Ik heet Larry. Ik kom voor Mr Burns. 86 00:06:20,004 --> 00:06:23,841 Het is jammer, maar als Mr Burns een vreemde wil zien... 87 00:06:23,925 --> 00:06:26,219 kijkt hij wel door een telescoop. 88 00:06:26,302 --> 00:06:28,596 Wilt u... -Wat is er aan de hand? 89 00:06:28,679 --> 00:06:31,015 Ik ben m'n limoencocktail aan het drinken. 90 00:06:33,643 --> 00:06:36,396 Wat moet u hier? -Tjonge... 91 00:06:36,479 --> 00:06:39,565 ik ben een beetje nerveus. Wat ik wil zeggen... 92 00:06:39,649 --> 00:06:42,568 Verkoopt u gloeilampen? Bent u dol op walvissen? 93 00:06:42,652 --> 00:06:46,114 Dol op Jezus? Zeg het maar. -Mr Burns, ik ben uw zoon. 94 00:06:48,491 --> 00:06:52,203 En ik heb op een van uw pauwen gestapt. Heeft u een doekje? 95 00:06:56,249 --> 00:06:59,419 Het is waar. Hij is m'n zoon. 96 00:06:59,502 --> 00:07:02,505 Dat klopt. -Mijn hemel. 97 00:07:02,588 --> 00:07:05,341 Ik vind het geweldig om hier te zijn. 98 00:07:05,425 --> 00:07:07,969 Maar hoe komt u aan een zoon als ik? 99 00:07:08,052 --> 00:07:12,640 Larry, ik heb er al miljoenen keren aan teruggedacht. 100 00:07:12,723 --> 00:07:17,353 Het was 1941. Nee, '39. 101 00:07:17,437 --> 00:07:18,938 M'n 25e Yale-reünie. 102 00:07:23,192 --> 00:07:26,612 De onbeantwoorde liefde uit m'n schooljaren was er ook... 103 00:07:26,696 --> 00:07:28,656 Mimsie Bancroft. 104 00:07:28,739 --> 00:07:32,827 Mimsie had toen ook al rimpels en een paar grijze haren... 105 00:07:32,910 --> 00:07:35,913 maar ik keek door die imperfecties heen... 106 00:07:35,997 --> 00:07:38,583 naar haar 21-jarige dochter, Lily. 107 00:07:38,666 --> 00:07:41,085 Ik nam haar mee naar een bioscoop... 108 00:07:41,169 --> 00:07:43,171 waar onze passie opleefde... 109 00:07:43,254 --> 00:07:46,132 terwijl Glark Gable achteloos 'damn' zei. 110 00:07:46,215 --> 00:07:48,634 {\an8}We slopen naar het Peabody Museum. 111 00:07:49,719 --> 00:07:52,722 Daar, naast vier lachende opgezette Eskimo's... 112 00:07:53,097 --> 00:07:55,224 consumeerden we onze liefde... 113 00:07:55,308 --> 00:07:57,643 zoals toen gebruikelijk was. 114 00:08:00,855 --> 00:08:03,441 Ik ben ook in een museum geweest. 115 00:08:03,524 --> 00:08:06,777 Wat gebeurde er daarna? -Het was een groot schandaal. 116 00:08:06,861 --> 00:08:08,988 Ze werd gedwongen je op te geven... 117 00:08:09,071 --> 00:08:12,241 en ze werd naar een klooster in de Zuidzee gestuurd. 118 00:08:12,325 --> 00:08:13,826 Meer weet ik niet. 119 00:08:13,910 --> 00:08:16,662 Maar ik praat te veel. Vertel me over jouw leven. 120 00:08:16,746 --> 00:08:20,208 Wat valt er te vertellen? Ik zat tot m'n 18e in het weeshuis. 121 00:08:20,291 --> 00:08:23,294 Daarna begon ik m'n souvenirwinkel. 122 00:08:23,377 --> 00:08:25,630 En ik heb ooit een zeppelin gezien. 123 00:08:26,672 --> 00:08:30,134 Je bent vast moe. Ik breng je naar je kamer. 124 00:08:31,844 --> 00:08:34,055 Wat chic. 125 00:08:34,764 --> 00:08:37,683 Niemand is ooit zo aardig voor me geweest. 126 00:08:41,896 --> 00:08:43,981 Ik vind het ook leuk jou te zien. 127 00:08:44,065 --> 00:08:48,402 Voor het geval je je verveelt, dit is de speelkamer. 128 00:08:48,486 --> 00:08:51,781 Je mag niet zomaar een sinaasappelschil weggooien. 129 00:08:51,864 --> 00:08:53,574 Een man is geen stuk fruit. 130 00:08:53,658 --> 00:08:59,038 Deze show had vorige week moeten stoppen. Kappen. 131 00:08:59,121 --> 00:09:02,500 Maak je niet druk, jullie zijn goed. 132 00:09:09,048 --> 00:09:12,260 Jij bent de lifter. Wat doe je hier? 133 00:09:12,343 --> 00:09:16,597 Ik werk in het familiebedrijf. Ik ben Larry Burns, zoon van de baas. 134 00:09:18,641 --> 00:09:20,476 Rustig aan. Ik wil niet werken. 135 00:09:20,560 --> 00:09:23,479 Ik ben zo lui dat ik mechanische piano gespeeld heb. 136 00:09:23,563 --> 00:09:25,314 Dat is echt lui. 137 00:09:25,398 --> 00:09:26,857 Dat is nog niet alles. 138 00:09:26,941 --> 00:09:29,277 Ik ben net een luiaard die valium slikt. 139 00:09:29,360 --> 00:09:31,737 Enorm lui. 140 00:09:31,821 --> 00:09:34,198 Larry en ik hebben zoveel gemeen. 141 00:09:34,282 --> 00:09:35,825 Veel meer dan jij en ik. 142 00:09:35,908 --> 00:09:38,828 Als ik met iemand op een eiland zou moeten zitten... 143 00:09:38,911 --> 00:09:40,871 zou het Larry zijn. 144 00:09:40,955 --> 00:09:44,333 We hebben nu wel genoeg over Larry Burns gehoord. 145 00:09:44,417 --> 00:09:48,254 Maar jullie hebben toch niets interessants te melden. 146 00:09:54,594 --> 00:09:57,263 Dit zijn elegante mensen. 147 00:09:57,346 --> 00:09:58,806 Daar pas ik niet bij. 148 00:09:58,889 --> 00:10:02,268 Onzin. Jouw bloed is blauwer dan het hunne. 149 00:10:02,351 --> 00:10:06,147 Laat gewoon je Burns-charme spreken. 150 00:10:06,230 --> 00:10:08,983 Admiraal Carstairs, dit is m'n zoon Larry. 151 00:10:09,066 --> 00:10:10,610 Hoi schipper, aangenaam. 152 00:10:10,693 --> 00:10:12,820 Waar bent u begonnen, op de Merrimack? 153 00:10:12,903 --> 00:10:16,949 Ik wil er ook zo goed uitzien als ik 200 ben. 154 00:10:17,658 --> 00:10:21,120 Z'n leeftijd ligt gevoelig bij 'm. 155 00:10:21,203 --> 00:10:25,041 Dit is vast de zoon over wie ik zoveel gehoord heb. 156 00:10:25,124 --> 00:10:28,461 Je moet onze dochter ontmoeten, de debutante. 157 00:10:28,544 --> 00:10:30,212 Ze is vorig jaar gedebuteerd. 158 00:10:31,005 --> 00:10:34,050 Daar was ze duidelijk nog niet klaar voor. 159 00:10:37,303 --> 00:10:40,723 Er is iets vreemds aan Larry. 160 00:10:40,806 --> 00:10:43,017 Ik weet niet precies wat. 161 00:10:43,100 --> 00:10:45,394 Hij is een beetje ruw, meneer. 162 00:10:45,478 --> 00:10:48,939 Misschien komt dat door z'n liefde voor cocktails. 163 00:10:49,023 --> 00:10:51,108 Kom erbij zitten. 164 00:10:51,192 --> 00:10:54,904 Het eten is niet super, maar de porties zijn te gek. 165 00:10:54,987 --> 00:10:56,447 Grapje, rustig aan. 166 00:10:56,530 --> 00:10:58,532 Doe de groeten aan Mrs Boyardee. 167 00:10:59,909 --> 00:11:01,911 Hij is totaal niet verfijnd. 168 00:11:01,994 --> 00:11:04,455 Laat de jongens van Yale komen. 169 00:11:06,749 --> 00:11:08,959 Hebben jullie Larry ontmoet? 170 00:11:09,043 --> 00:11:12,046 Hij maakte grappen over m'n gewicht... 171 00:11:12,129 --> 00:11:15,800 en stelde voor dat m'n motto 'carpe snoep' moest worden. 172 00:11:15,883 --> 00:11:18,260 Daarna zei hij dat ik moest relaxen. 173 00:11:18,344 --> 00:11:21,305 En z'n scores? -Ik wil alleen dit kwijt: 174 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 Hij spelde 'Yale' met een zes. 175 00:11:23,516 --> 00:11:25,476 Ik begrijp het. 176 00:11:25,559 --> 00:11:28,854 Het is tijd voor m'n jaarlijkse donatie. 177 00:11:28,938 --> 00:11:30,898 Hoeveel zal ik geven? 178 00:11:30,981 --> 00:11:33,192 Testscores zoals die van Larry... 179 00:11:33,275 --> 00:11:36,070 vragen om een heel genereuze contributie. 180 00:11:36,153 --> 00:11:40,408 Een score van 400 vereist nieuwe rugbyuniformen. 181 00:11:40,491 --> 00:11:42,410 300 betekent een nieuwe slaapzaal. 182 00:11:42,493 --> 00:11:45,705 In Larry's geval krijgen we een internationaal vliegveld. 183 00:11:45,788 --> 00:11:48,833 Yale kan wel zo'n vliegveld gebruiken. 184 00:11:48,916 --> 00:11:52,461 Zijn jullie gek? Die groeien niet op m'n rug. Wegwezen. 185 00:11:53,129 --> 00:11:56,173 Roep m'n zoon meteen. 186 00:11:58,175 --> 00:12:01,095 Hij is gaan drinken, meneer. 187 00:12:02,346 --> 00:12:05,057 Ik trakteer, leef je uit. 188 00:12:05,141 --> 00:12:07,727 Stuur de rekening maar naar m'n vader. 189 00:12:07,810 --> 00:12:11,814 De laatste die dat vroeg werd op een stortterrein teruggevonden. 190 00:12:11,897 --> 00:12:14,316 Maar het was het waard. 191 00:12:14,400 --> 00:12:17,069 Wat heeft iedereen tegen m'n vader? 192 00:12:17,153 --> 00:12:20,281 Hij is net een poesje. Een soort babypopje. 193 00:12:20,364 --> 00:12:21,991 Kom gewoon een keer langs. 194 00:12:30,124 --> 00:12:31,584 Wat een feest. 195 00:12:31,667 --> 00:12:34,754 Als het nog levendiger wordt, is het net 'n begrafenis. 196 00:12:34,837 --> 00:12:37,131 Komieken zijn hier niet gewenst. 197 00:12:37,214 --> 00:12:39,925 Kom op, we hebben bezoek. 198 00:12:40,009 --> 00:12:41,510 Laten we kletsen. 199 00:12:42,553 --> 00:12:44,013 Klets, klets. 200 00:12:44,096 --> 00:12:48,559 Heb jij een zoon, etenszak? -Ja, ik heb een zoon. 201 00:12:48,642 --> 00:12:50,269 Is hij een teleurstelling? 202 00:12:50,352 --> 00:12:52,730 Brengt hij imbecielen mee naar huis? 203 00:12:52,813 --> 00:12:54,315 Voortdurend. 204 00:12:54,398 --> 00:12:57,234 Kent u Millhouse? Hij is een mietje... 205 00:12:57,318 --> 00:12:58,986 Fascinerend. Welterusten. 206 00:12:59,069 --> 00:13:02,990 Wat is er met je vanavond? Ik raak bijna onderkoeld. 207 00:13:03,073 --> 00:13:05,284 Ik zal je zeggen wat er is. 208 00:13:05,367 --> 00:13:09,955 Ik heb een boerse, saaie, domme zoon. 209 00:13:11,749 --> 00:13:13,584 Ik moet gaan. 210 00:13:15,503 --> 00:13:17,046 Wat is er? 211 00:13:17,129 --> 00:13:19,673 Hou je niet meer van me? 212 00:13:25,638 --> 00:13:27,890 Het begon zo goed tussen pap en mij. 213 00:13:27,973 --> 00:13:30,601 Nu valt alles uit elkaar als een Chinese motor. 214 00:13:30,684 --> 00:13:33,896 Het is zo oneerlijk. Je bent juist de perfecte zoon. 215 00:13:33,979 --> 00:13:38,818 Maar ik word totaal niet gewaardeerd. 216 00:13:38,901 --> 00:13:43,072 Je kunt hem laten beseffen hoeveel hij van je houdt... 217 00:13:43,155 --> 00:13:46,242 door een nepontvoering. 218 00:13:46,325 --> 00:13:50,621 Ik weet het niet. Misschien moet ik maar gaan. 219 00:13:50,704 --> 00:13:52,873 Een nepontvoering. 220 00:13:52,957 --> 00:13:55,751 Ik weet wat ik moet doen. 221 00:13:55,835 --> 00:13:57,419 Ik moet veranderen. 222 00:13:57,503 --> 00:14:01,006 Geen grappen meer. Geen geluier op het werk. 223 00:14:01,090 --> 00:14:04,802 En geen drank meer. 224 00:14:04,885 --> 00:14:07,054 Ik weet dat ik het kan. 225 00:14:08,222 --> 00:14:11,976 Uw zoon is ontvoerd. 226 00:14:15,980 --> 00:14:19,316 Ik kan niet geloven dat iemand m'n Larry zou ontvoeren. 227 00:14:19,400 --> 00:14:21,277 Ik rust niet tot hij terug is. 228 00:14:21,360 --> 00:14:24,738 Maar u wilde toch dat Larry weg zou gaan... 229 00:14:24,822 --> 00:14:26,365 twee uur geleden? 230 00:14:26,448 --> 00:14:30,035 Het gaat om het principe. Niemand steelt van Montgomery Burns... 231 00:14:30,119 --> 00:14:33,581 of het nu m'n krant is of m'n nietsnut van een zoon. 232 00:14:33,664 --> 00:14:37,293 Wanneer de ontvoerders bellen over het losgeld... 233 00:14:37,376 --> 00:14:40,921 moeten ze het geld onder het net in het park laten. 234 00:14:41,005 --> 00:14:44,008 En dan laten we het net zakken. 235 00:14:44,091 --> 00:14:46,427 Goed idee. 236 00:14:46,510 --> 00:14:48,012 Heel goed idee. 237 00:15:00,774 --> 00:15:04,695 Wat doe je in de kelder? Het lijkt wel alsof je je verstopt. 238 00:15:04,778 --> 00:15:09,116 Verstopt? Je hebt te veel verstopboeken gelezen. 239 00:15:09,199 --> 00:15:10,951 Wat doet die lifter hier? 240 00:15:11,035 --> 00:15:13,537 Moet elke zwerver bij ons intrekken? 241 00:15:13,621 --> 00:15:16,832 Natuurlijk niet. Dat beslissen we per zwerver. 242 00:15:16,916 --> 00:15:19,835 Hij is geen zwerver. Hij is de zoon van Mr Burns. 243 00:15:19,919 --> 00:15:22,212 Hij ziet de zwaktes van mensen meteen. 244 00:15:22,296 --> 00:15:24,715 Hoe maak je het? Wat is er met je haar? 245 00:15:24,798 --> 00:15:26,842 Heb je jezelf in de spiegel gezien? 246 00:15:26,926 --> 00:15:30,554 Het is een grapje. Ik zou ook graag zulk haar willen. 247 00:15:30,638 --> 00:15:33,599 Maar ik krijg geen vergunning. -O ja, dat is waar. 248 00:15:33,682 --> 00:15:36,769 Buckingham Palace heeft gebeld. Ze willen hun hoed terug. 249 00:15:37,770 --> 00:15:41,106 Zullen we even klappen voor jullie leuke moeder? 250 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 Hup, mam. 251 00:15:51,825 --> 00:15:55,454 Hallo, Mr Burns. Met de ontvoerder. 252 00:15:55,537 --> 00:15:56,997 Mist u uw zoon? 253 00:15:57,081 --> 00:15:59,792 Ja, ik mis een zoon. Breng 'm terug. 254 00:15:59,875 --> 00:16:02,461 U moet uw liefde bewijzen... 255 00:16:02,544 --> 00:16:05,589 dan krijgt u hem vandaag terug. 256 00:16:05,673 --> 00:16:08,550 Wat voor bewijzen wilt u? Vijfduizend, zesduizend? 257 00:16:08,634 --> 00:16:10,302 Meer heb ik niet. 258 00:16:10,386 --> 00:16:12,596 Geeft u niet om uw zoon? 259 00:16:12,680 --> 00:16:14,473 Dit is belangrijker dan geld. 260 00:16:14,556 --> 00:16:18,102 Belangrijker dan geld? Met wie spreek ik? 261 00:16:19,436 --> 00:16:20,813 Momentje. 262 00:16:22,106 --> 00:16:24,525 Heb je het nummer getraceerd? 263 00:16:24,608 --> 00:16:27,903 Zeker weten. -555... 264 00:16:27,987 --> 00:16:30,447 Dat kan niet kloppen. 265 00:16:33,575 --> 00:16:35,619 Ik heb volgens mij Pai Gow. 266 00:16:35,703 --> 00:16:38,831 Ik haat Pai Gow. Kunnen we niet Conquian spelen? 267 00:16:38,914 --> 00:16:40,874 Mogen we naar boven? 268 00:16:41,750 --> 00:16:45,337 {\an8}Hier is Kent Brockman in Copter 6 met een speciaal bericht. 269 00:16:45,421 --> 00:16:48,507 {\an8}Montgomery Burns' zoon is ontvoerd. 270 00:16:48,590 --> 00:16:52,094 Ontvoerd? -Het is geen echte ontvoering. 271 00:16:52,177 --> 00:16:55,097 Het is een soort grap om z'n vaders liefde te winnen. 272 00:16:55,180 --> 00:16:58,267 Je weet hoe ik daarover denk. -Nog steeds? 273 00:16:58,350 --> 00:17:00,853 Ik wil dat je Larry terugbrengt... 274 00:17:00,936 --> 00:17:03,647 voordat je problemen krijgt. 275 00:17:03,731 --> 00:17:06,984 Het is licht buiten en er zijn overal agenten. 276 00:17:07,067 --> 00:17:09,903 Doe het maar gewoon. 277 00:17:14,825 --> 00:17:17,119 {\an8}We geven u updates zodra ze... 278 00:17:17,202 --> 00:17:22,082 {\an8}Wacht even, daar zijn ze. Larry Burns en z'n ontvoerder. 279 00:17:25,544 --> 00:17:28,338 {\an8}Ze komen naar buiten terwijl de politie overal is. 280 00:17:28,422 --> 00:17:32,051 {\an8}Daar is maar één woord voor: dwaasheid. 281 00:17:42,561 --> 00:17:44,855 We moeten ons ergens verstoppen. 282 00:17:44,938 --> 00:17:46,398 Het verlaten pakhuis. 283 00:17:50,652 --> 00:17:52,696 Stom economisch herstel. 284 00:18:02,956 --> 00:18:04,917 Koop een kostuum of ga weg. 285 00:18:08,253 --> 00:18:11,006 We moeten ergens heen waar niemand heen wil. 286 00:18:15,552 --> 00:18:18,764 Sneller, oma haalt ons in. 287 00:18:19,640 --> 00:18:21,725 Hier zullen ze ons nooit vinden. 288 00:18:21,809 --> 00:18:25,687 Deze bioscoop is leger dan een Schots openbaar toilet. 289 00:18:26,021 --> 00:18:29,441 Sommigen proberen de film te kijken. 290 00:18:29,525 --> 00:18:32,277 Als het je niet bevalt, bel je de politie maar. 291 00:18:42,204 --> 00:18:44,748 Dit is Kent Brockman bij het Aztec Theater... 292 00:18:44,832 --> 00:18:48,001 waar ontvoerder Homer Simpson en gijzelaar Larry Burns... 293 00:18:48,085 --> 00:18:51,296 luidruchtig zitten te praten. 294 00:18:51,380 --> 00:18:52,965 Geef jezelf over. 295 00:18:53,048 --> 00:18:54,800 Nee, vecht tot de dood. 296 00:19:00,430 --> 00:19:02,975 Een bloederig einde voor Homer Simpson... 297 00:19:03,058 --> 00:19:06,812 is een van de mogelijke uitkomsten volgens onze computer. 298 00:19:06,895 --> 00:19:11,066 Zo gaat hij eruitzien als de politie hem doodt met honkballen. 299 00:19:11,150 --> 00:19:14,153 We moeten erheen om pap te helpen. 300 00:19:15,279 --> 00:19:16,655 Hou op. 301 00:19:27,207 --> 00:19:29,793 Nog steeds warm. Ze kunnen niet ver zijn. 302 00:19:40,095 --> 00:19:41,763 Geen gekke dingen doen. 303 00:19:41,847 --> 00:19:45,559 Laat de zoon gaan. -Niets helpt meer. Schieten. 304 00:19:48,729 --> 00:19:51,315 Wacht. -Wat bedoelt hij? 305 00:19:51,398 --> 00:19:53,233 Homer is geen ontvoerder. 306 00:19:53,317 --> 00:19:57,654 Hij is m'n beste vriend. We hebben alles in scène gezet. 307 00:19:58,906 --> 00:20:02,201 Ik had moeten weten dat alleen jij jezelf zou ontvoeren. 308 00:20:02,284 --> 00:20:05,495 Kom naar beneden zodat ik je een pak slaag kan geven. 309 00:20:05,579 --> 00:20:08,957 Smithers, doe m'n riem af. -Met plezier. 310 00:20:09,041 --> 00:20:10,542 Wacht even. 311 00:20:10,876 --> 00:20:15,672 Hebben we echt zo'n misdaad begaan? 312 00:20:15,756 --> 00:20:19,509 Uw zoon wilde alleen maar uw aandacht en liefde. 313 00:20:19,593 --> 00:20:21,720 Ik ben zelf een vader. 314 00:20:21,803 --> 00:20:27,309 M'n kinderen zijn soms vervelend, saai of vies. 315 00:20:27,392 --> 00:20:29,937 Maar ze kunnen altijd op één ding rekenen: 316 00:20:30,020 --> 00:20:32,481 De onvoorwaardelijke liefde van hun vader. 317 00:20:36,818 --> 00:20:38,278 Wat zeg je ervan? 318 00:20:38,362 --> 00:20:41,823 Het is lastig, maar hou je van me zoals ik ben? 319 00:20:48,455 --> 00:20:50,874 Rustig maar, zoon. 320 00:20:50,958 --> 00:20:53,669 Ik ben inderdaad een beetje... 321 00:20:54,002 --> 00:20:56,672 Ik kan het niet. Zo ben ik niet. 322 00:20:57,631 --> 00:21:01,843 Het spijt me. Ik ben niet de familie die je nodig hebt. 323 00:21:01,927 --> 00:21:05,013 Dat maakt niet uit. Ik heb een vrouw en kinderen. 324 00:21:05,097 --> 00:21:08,100 Zij vragen zich vast af waar ik ben. 325 00:21:08,183 --> 00:21:10,852 Ik ging een week geleden koffie halen. 326 00:21:10,936 --> 00:21:13,981 Het was leuk je te ontmoeten. 327 00:21:14,064 --> 00:21:17,943 Het is goed om te weten dat er een nier beschikbaar is. 328 00:21:18,026 --> 00:21:22,447 Die nier moet nog wel even wat drank verwerken. 329 00:21:22,531 --> 00:21:26,994 We zijn hier nu toch, dus laten we feesten. 330 00:21:37,087 --> 00:21:38,672 Wie draait de muziek? 331 00:21:38,755 --> 00:21:41,091 En waar komt die drank vandaan? 332 00:21:41,174 --> 00:21:44,469 Het is een feestje, niets is logisch.