1 00:00:06,923 --> 00:00:10,593 NON SONO IL MIO GEMELLO PERDUTO 2 00:00:32,407 --> 00:00:34,200 CENTRO COMMERCIALE DI SPRINGFIELD 3 00:00:34,284 --> 00:00:36,369 Signore e signori il centro commerciale... 4 00:00:36,453 --> 00:00:39,080 ...insieme con la Società Licenza Nostalgia... 5 00:00:39,164 --> 00:00:44,544 {\an8}...è orgoglioso di presentare le star di Bonanza! 6 00:00:49,174 --> 00:00:52,886 {\an8}Grazie. Vorrei tanto che Ben, Hoss, il piccolo Joe... 7 00:00:52,969 --> 00:00:56,347 {\an8}...Hop Sing, lo sceriffo Roy e i vostri eroi preferiti... 8 00:00:56,431 --> 00:00:59,434 {\an8}...fossero vivi per vedere questo pubblico meraviglioso. 9 00:00:59,517 --> 00:01:01,352 {\an8}Sapete, in questa serie... 10 00:01:01,436 --> 00:01:04,564 {\an8}...non facevamo altro che tentare di uccidere i Cartwright. 11 00:01:06,775 --> 00:01:11,237 {\an8}Ma pare che il tempo in questo ci abbia dato una mano, giusto? 12 00:01:11,321 --> 00:01:13,073 {\an8}Dico bene, gente? 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,459 - Che pizza. - Non erano tre indiani, l'anno scorso? 14 00:01:24,542 --> 00:01:26,503 {\an8}ARTICOLI VARI, ECC. 15 00:01:26,586 --> 00:01:29,964 {\an8}Guarda, un nuovo negozio di gadget ad alta tecnologia. 16 00:01:30,048 --> 00:01:32,425 {\an8}- A te piace l'alta tecnologia. - Per niente. 17 00:01:32,509 --> 00:01:34,052 Ma cosa dici? Andiamo. 18 00:01:34,135 --> 00:01:35,929 Homer, mi fai male al braccio. 19 00:01:36,012 --> 00:01:37,347 Non dire strombolatine. 20 00:01:38,723 --> 00:01:41,559 Lisa, guarda questo spazzolino dell'era spaziale. 21 00:01:41,643 --> 00:01:45,522 È un tagliapeli elettrico per narici. 22 00:01:46,439 --> 00:01:50,985 Occhiali infrarossi, una bilancia di un sottomarino sovietico... 23 00:01:51,069 --> 00:01:53,488 ...una valigetta portavaligetta? 24 00:01:53,571 --> 00:01:56,116 Chiunque voglia questi status symbol... 25 00:01:56,199 --> 00:01:59,160 ...deve avere seri problemi emotivi. 26 00:01:59,244 --> 00:02:03,832 Marge, guarda! "Il più bel giubbotto del mondo". 27 00:02:03,915 --> 00:02:08,461 Se l'avessi, mostrerei a tutti chi sono! Glielo farei vedere io! 28 00:02:08,545 --> 00:02:12,882 E poi vorrei restituire la vostra, tra virgolette, "Cintura nonplusultra". 29 00:02:12,966 --> 00:02:16,136 Ha uno scontrino, tra virgolette, signore? 30 00:02:16,219 --> 00:02:18,888 No, non ce l'ho. L'ho vinta in premio... 31 00:02:18,972 --> 00:02:22,684 ...a un congresso di Star Trek. La scelta dei premi è illogica... 32 00:02:22,767 --> 00:02:25,812 ...visto che a un fan di Star trek non serve una cintura di media misura. 33 00:02:27,272 --> 00:02:29,357 Un fan panciuto e sarcastico. 34 00:02:29,440 --> 00:02:31,609 Deve essere un diavolo con le donne. 35 00:02:31,693 --> 00:02:33,945 Ehi, io... 36 00:02:34,028 --> 00:02:36,072 Mi dispiace deluderla, Casanova... 37 00:02:36,156 --> 00:02:38,283 ...niente scontrino, niente cambio. 38 00:02:39,617 --> 00:02:41,119 Te la compro per quattro dollari. 39 00:02:43,121 --> 00:02:45,748 Va bene. Meglio tornare al mio negozio di fumetti... 40 00:02:45,832 --> 00:02:48,710 ...dove sono io a distribuire insulti anziché subirli. 41 00:02:49,669 --> 00:02:54,757 Scommetto che se Dio portasse i pantaloni avrebbe una cintura così. 42 00:02:54,841 --> 00:02:57,927 Non è una cintura. È un sistema tattico di sostegno. 43 00:02:58,011 --> 00:03:00,930 Guardate. Bussola, fiammiferi, fischietto, sega... 44 00:03:01,014 --> 00:03:04,517 ...pulsante panico, laccio per scoiattolo, detector di bugie... 45 00:03:04,601 --> 00:03:09,355 ...sfigmomanometro. E ha anche le frecce. 46 00:03:11,482 --> 00:03:14,110 Ehi, Simpson! Ci scambiamo le cinture? 47 00:03:14,194 --> 00:03:19,449 Beh, non direi, perché la tua è solo una cortissima prolunga. 48 00:03:19,532 --> 00:03:21,826 Sta denigrando la tua prolunga. 49 00:03:21,910 --> 00:03:23,369 Prendiamolo! 50 00:03:26,331 --> 00:03:29,125 - Non si corre. - È il momento di depistarli. 51 00:03:29,209 --> 00:03:30,043 SINISTRA 52 00:03:32,378 --> 00:03:34,380 Ehi, sta per girare a sinistra! 53 00:03:42,597 --> 00:03:45,391 Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto. 54 00:03:46,351 --> 00:03:50,438 Speravo di non arrivare a questo, ma l'avete voluto voi. 55 00:03:50,521 --> 00:03:52,023 USARE SOLO IN CASO D'EMERGENZA 56 00:03:52,649 --> 00:03:54,275 CHIAMARE LA POLIZIA C'È BISOGNO DI AIUTO 57 00:03:56,277 --> 00:03:59,239 Non sapete leggere? Chiamate la polizia! 58 00:04:02,992 --> 00:04:05,161 - Ciao, papà. - Hai una bella cera. 59 00:04:05,245 --> 00:04:09,249 - Che fine ha fatto la tua cintura? - Dei bulli se la sono presa. 60 00:04:09,332 --> 00:04:12,794 I teppistelli come quelli capiscono una sola cosa. 61 00:04:12,877 --> 00:04:16,464 Fare la spia! A tutti gli insegnanti e gli adulti... 62 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 ...che incontri. Venire da me è stato un buon inizio. 63 00:04:19,592 --> 00:04:21,761 Ma così mi pesteranno peggio di prima. 64 00:04:22,637 --> 00:04:26,224 Quella è una combriccola furbacchiona. 65 00:04:26,307 --> 00:04:29,560 Ci sono, farò io la spia per te ai loro genitori. 66 00:04:30,561 --> 00:04:33,147 Questo è per avermi detto come crescere mio figlio. 67 00:04:33,231 --> 00:04:36,651 Questo è per la vita schifosa che ho dovuto vivere. 68 00:04:36,734 --> 00:04:41,239 Vedete, Bart ci tiene molto a quella cintura e... 69 00:04:41,322 --> 00:04:44,742 Ma che cos'ha questo tizio? Non va a tappeto. 70 00:04:45,326 --> 00:04:46,703 La festa è finita. 71 00:04:46,786 --> 00:04:50,248 Se volete pestare un mio amico nel mio bar, sono due consumazioni. 72 00:04:53,918 --> 00:04:57,755 Perbacco, non ho mai visto nessuno resistere a un pestaggio simile. 73 00:04:57,839 --> 00:05:01,009 Ti sei beccato un sacco di botte da tre uomini e sei ancora in piedi. 74 00:05:01,092 --> 00:05:04,220 {\an8}Bella roba. Non ho neanche riavuto la cintura di Bart. 75 00:05:04,304 --> 00:05:08,308 {\an8}Un perdente come me sa solo beccarsi le botte. 76 00:05:08,391 --> 00:05:10,852 {\an8}Ben detto! È questo lo spirito giusto! 77 00:05:10,935 --> 00:05:14,564 {\an8}Ho visto grandi pugili incapaci di incassare pugni come te. 78 00:05:14,647 --> 00:05:18,109 {\an8}Sai, la boxe potrebbe essere il tuo avvenire. 79 00:05:18,192 --> 00:05:21,237 - Davvero? - Senz'altro. È una bella vita. 80 00:05:21,321 --> 00:05:24,198 Alcuni pugili mangiano bistecche, aragoste... 81 00:05:24,282 --> 00:05:27,243 ...e verdure a volontà in un pasto soltanto. 82 00:05:28,202 --> 00:05:31,331 - Con la salsa? - Quanta ne vogliono. 83 00:05:31,873 --> 00:05:34,500 - Pensi sul serio che potrei farlo? - Non lo so. 84 00:05:34,584 --> 00:05:36,919 Sei così uomo da mettere alla prova i tuoi limiti? 85 00:05:37,003 --> 00:05:38,588 - Sì. - Sei abbastanza uomo... 86 00:05:38,671 --> 00:05:40,923 ...da sferrare un pugno se fosse necessario? 87 00:05:41,007 --> 00:05:42,550 - Sì! - E sei abbastanza uomo... 88 00:05:42,633 --> 00:05:44,427 ...da offrirmi il 60 percento? 89 00:05:44,510 --> 00:05:45,928 - Sì! - Accetto. 90 00:05:50,058 --> 00:05:52,393 Se dovrò farti da manager... 91 00:05:52,477 --> 00:05:54,395 ...devi avere fiducia in me. 92 00:05:54,479 --> 00:05:57,231 - Voglio mostrarti una cosa. - Non ero mai stato qui. 93 00:05:57,315 --> 00:05:58,441 SIGNORE 94 00:05:58,524 --> 00:06:02,904 Da quando mi sono reso conto che non veniva una donna dal 1979... 95 00:06:02,987 --> 00:06:04,530 ...l'ho trasformato in ufficio. 96 00:06:06,783 --> 00:06:11,662 - Una volta eri un pugile come me? - Sì. Mi chiamavano "Fusto Gagliardo". 97 00:06:11,746 --> 00:06:15,249 Poi divenni "Fusto Presentabile". E poi "Fusto Raccapricciante". 98 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 E infine "Fusto Forse". 99 00:06:16,959 --> 00:06:20,630 - Ehi, questo cos'è? - Il vecchio secchio per gli sputi. 100 00:06:20,713 --> 00:06:23,049 Già da tempo mi ero ripromesso di pulirlo. 101 00:06:24,634 --> 00:06:26,302 Conosci Lucius Sweet? 102 00:06:26,386 --> 00:06:28,638 È uno dei manager più famosi del mondo della boxe. 103 00:06:28,721 --> 00:06:31,599 È tanto ricco e famoso quanto Don King... 104 00:06:31,682 --> 00:06:34,769 - ...e gli somiglia pure. - Già. Era il mio manager. 105 00:06:34,852 --> 00:06:37,897 Quando ero gagliardo, tutti mi volevano. 106 00:06:37,980 --> 00:06:40,400 Ma non ce l'ho fatta a diventare famoso. 107 00:06:40,483 --> 00:06:43,403 - Perché no? - Mi hanno messo KO 40 volte. 108 00:06:43,486 --> 00:06:47,323 - Ma soprattutto per la politica. - Maledetta politica! 109 00:06:49,200 --> 00:06:51,869 Homer, di tutte le tue idee stravaganti... 110 00:06:51,953 --> 00:06:54,580 ...questa è una delle peggiori. 111 00:06:54,664 --> 00:06:56,916 Hai 38 anni. Non sai niente di boxe. 112 00:06:56,999 --> 00:06:59,961 E non pratichi ginnastica dalle elementari. 113 00:07:00,044 --> 00:07:03,840 Prima di considerare l'idea devi consultare un medico. 114 00:07:03,923 --> 00:07:06,426 No problemino. 115 00:07:06,509 --> 00:07:09,220 Un medico competente! 116 00:07:09,846 --> 00:07:13,599 Bene, signore, lei possiede tutti i requisiti di questo stato... 117 00:07:13,683 --> 00:07:16,727 ...per fare boxe, wrestling, o essere sparato da un cannone. 118 00:07:17,687 --> 00:07:21,065 Questo ci meritiamo vivendo in uno stato di fenomeni da baraccone. 119 00:07:21,524 --> 00:07:23,734 Lei possiede una condizione genetica unica... 120 00:07:23,818 --> 00:07:26,154 ...nota come sindrome di Homer Simpson. 121 00:07:26,779 --> 00:07:29,657 - Povero me. - Non si preoccupi, è un vantaggio. 122 00:07:29,740 --> 00:07:32,034 Il suo cervello è circondato da uno strato fluido... 123 00:07:32,118 --> 00:07:33,870 ...più spesso del normale di 0,31 cm. 124 00:07:33,953 --> 00:07:36,873 È come se indossasse un casco da football dentro la testa. 125 00:07:36,956 --> 00:07:40,460 Potrei colpirla con questa trave chirurgica... 126 00:07:40,543 --> 00:07:42,336 ...senza metterla KO. 127 00:07:42,420 --> 00:07:44,589 Ma ho altri appuntamenti. 128 00:07:45,548 --> 00:07:47,467 Bene, Homer, vediamo il sinistro. 129 00:07:51,304 --> 00:07:54,098 Bene. Vediamo il destro. 130 00:07:55,683 --> 00:07:57,768 - Un momento. - Quando sei pronto. 131 00:07:57,852 --> 00:08:02,106 Sono pronto. No, aspetta un momento. 132 00:08:02,190 --> 00:08:05,443 Anzi no. Aspettane tre di momenti. 133 00:08:05,526 --> 00:08:07,987 Dar pugni non è il tuo forte, ma non importa. 134 00:08:08,070 --> 00:08:11,657 Non è il tuo genere. Dovrai solo rimanere impalato... 135 00:08:11,741 --> 00:08:14,619 ...finché l'avversario non sarà sfinito per i pugni dati. 136 00:08:14,702 --> 00:08:17,038 - Poi lo spingo al tappeto? - Esatto. 137 00:08:17,121 --> 00:08:19,790 E se l'arbitro non guarda, puoi dargli un paio di calci. 138 00:08:19,874 --> 00:08:22,001 - Chi ti manderà al tappeto? - Nessuno. 139 00:08:22,084 --> 00:08:23,628 Quando risponderai ai pugni? 140 00:08:23,711 --> 00:08:25,338 - Mai! - Cos'è che farai? 141 00:08:25,421 --> 00:08:27,632 - Niente! - Così mi piaci! 142 00:08:27,715 --> 00:08:29,383 STASERA BOXE "LO SPORT PIÙ CRUDELE" - NEWSDAY 143 00:08:30,510 --> 00:08:33,387 Io sul ring non ci metterei mai piede! 144 00:08:33,471 --> 00:08:35,598 La boxe causa danni al cervello. 145 00:08:36,140 --> 00:08:38,017 VERNICE 146 00:08:38,100 --> 00:08:41,270 Combatterai contro un tale chiamato Baracca Bob. 147 00:08:41,354 --> 00:08:43,940 Si è fatto strada cominciando dai baracconi, eh? 148 00:08:44,023 --> 00:08:46,526 Non proprio. Vive ancora al deposito treni. 149 00:08:46,609 --> 00:08:48,110 Ma è un lottatore affamato. 150 00:08:48,194 --> 00:08:50,780 Lo prova il fatto che ora combatte per un sandwich. 151 00:08:52,323 --> 00:08:55,201 Homer, voglio darti i miei guantoni portafortuna. 152 00:08:55,284 --> 00:08:57,620 Spero che ne portino più a te. 153 00:08:57,703 --> 00:08:59,664 Cavoletti, grazie, Moe. 154 00:08:59,747 --> 00:09:02,041 - Cos'è questo? - È il filo spinato. 155 00:09:02,833 --> 00:09:05,086 Lo chiamavamo "il pungitore". 156 00:09:05,169 --> 00:09:06,796 Oggi non permettono più di usarlo. 157 00:09:07,964 --> 00:09:11,592 Ricorda, per quanto ti colpisca, non fare nulla, okay? 158 00:09:11,676 --> 00:09:14,095 Non farti trascinare in un incontro di boxe. 159 00:09:20,142 --> 00:09:23,020 - Vai! Vai! - Vai! Forza! 160 00:09:25,439 --> 00:09:27,775 Così si fa, papà! Incassa quei pugni! 161 00:09:27,858 --> 00:09:30,236 Quel barbone ha l'energia di un vagabondo! 162 00:09:30,319 --> 00:09:33,781 Non si ferma un istante tranne che per controllare il suo fagotto. 163 00:09:35,700 --> 00:09:37,076 Non vuole cadere. 164 00:09:37,159 --> 00:09:40,871 - Oh, sì. - Non riesco a crederci. 165 00:09:44,458 --> 00:09:48,045 Okay, Homer, è sfinito! È la tua occasione! Dagli una spintarella! 166 00:09:54,427 --> 00:09:56,178 SIMPSON CONTRO BARACCA FRED Springfield - 3 novembre 167 00:10:00,516 --> 00:10:02,226 {\an8}ASSOCIAZIONE PUGILI SEMIPROFESSIONISTI DI SPRINGFIELD 168 00:10:06,022 --> 00:10:07,857 LAVAGGIO PREMIO 169 00:10:16,574 --> 00:10:18,868 LAVAGGIO ULTRA DELUXE 170 00:10:21,037 --> 00:10:22,496 LAVAGGIO SUPER PREMIO 171 00:10:28,669 --> 00:10:30,171 LAVAGGIO MEGA INDUSTRIALE 172 00:10:47,438 --> 00:10:51,025 Salve, Moe. È una delizia rivederti. 173 00:10:51,442 --> 00:10:52,693 Lucius, ciao! 174 00:10:52,777 --> 00:10:55,446 Che ci fa uno come te nella mia stamberga? 175 00:10:55,529 --> 00:10:57,114 Credevo fossi il manager del campione. 176 00:10:57,198 --> 00:10:58,532 BOXE MILIONARIA DREDERICK TATUM: PERCHÉ TALE IRA? 177 00:10:58,616 --> 00:11:01,494 Fare da manager a Drederick è stato un successo... 178 00:11:01,577 --> 00:11:03,537 ...anche se ora è in carcere... 179 00:11:03,621 --> 00:11:05,456 ...per aver spinto sua madre dalle scale. 180 00:11:05,539 --> 00:11:08,834 Ma con il suo imminente rilascio sto organizzando... 181 00:11:08,918 --> 00:11:11,962 ...il suo ritorno nel mondo di "Cazzottolandia". 182 00:11:12,046 --> 00:11:15,800 - Di che? - Il suo match di ritorno. 183 00:11:15,883 --> 00:11:19,512 - Sai, la boxe? - Oh, ma certo, sì! 184 00:11:19,595 --> 00:11:21,847 E chi donerà il suo corpo per quell'incontro? 185 00:11:21,931 --> 00:11:25,267 Gira voce che tu sia il manager di un pugile vigoroso... 186 00:11:25,351 --> 00:11:27,436 ...che nessuno mette a tappeto. 187 00:11:27,520 --> 00:11:30,606 Vuoi che Homer combatta contro Tatum? 188 00:11:30,690 --> 00:11:33,651 I tifosi sono stufi di match che finiscono... 189 00:11:33,734 --> 00:11:36,487 ...prima che abbiano il tempo di ubriacarsi. 190 00:11:36,570 --> 00:11:41,951 Mi serve solo un corpo che si possa mantenere verticale per tre round. 191 00:11:42,034 --> 00:11:45,830 Ma Homer non è un pugile. È un fenomeno da baraccone. 192 00:11:45,913 --> 00:11:49,166 - Tatum lo massacrerà! - Massacro a parte, Moe... 193 00:11:49,250 --> 00:11:50,501 ...tu hai una scelta. 194 00:11:50,584 --> 00:11:54,588 Puoi restartene nella toilette delle signore con i tuoi ricordi... 195 00:11:54,672 --> 00:11:58,718 ...o afferrare la tua ultima occasione per il successo! 196 00:11:58,801 --> 00:12:02,054 E io posso realizzarlo! 197 00:12:02,138 --> 00:12:04,432 Tre round, chiedo solo questo. 198 00:12:14,108 --> 00:12:15,860 Devo essere sincero con te, Homer. 199 00:12:15,943 --> 00:12:18,696 Non volevo mostrarti il nuovo rivestimento di catrame. 200 00:12:18,779 --> 00:12:20,906 - Ah no? - No. 201 00:12:20,990 --> 00:12:24,285 Ti piacerebbe diventare campione del mondo dei pesi massimi? 202 00:12:24,368 --> 00:12:26,454 - Certo. - Devi solo combattere... 203 00:12:26,537 --> 00:12:29,498 ...contro Drederick Tatum, sabato. Eccoti il pass per il parcheggio. 204 00:12:29,582 --> 00:12:33,753 "Generale". E chi è questo Drederick Tatum? 205 00:12:33,836 --> 00:12:35,921 - Un altro barbone? - Devo ancora... 206 00:12:36,005 --> 00:12:38,841 - ...informarmi al riguardo. - Mi fido di te, Moe. 207 00:12:38,924 --> 00:12:42,887 Se dici che posso battere questo guantoso, allora non ha scampo. 208 00:12:44,388 --> 00:12:46,015 PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD 209 00:12:49,310 --> 00:12:50,978 Uffa, ragazzi, la smettete? 210 00:12:53,939 --> 00:12:56,150 - Scusa, campione. - È stato Jerry. 211 00:13:01,322 --> 00:13:04,533 Campione! Campione, non hai rimorso per il tuo crimine? 212 00:13:04,617 --> 00:13:08,204 Oh, sì, sì. Credetemi. Se potessi tornare indietro... 213 00:13:08,287 --> 00:13:11,373 ...a quando spinsi mia madre giù per le scale, ci ripenserei. 214 00:13:11,457 --> 00:13:14,126 Drederick, che ne pensi di Homer Simpson? 215 00:13:14,210 --> 00:13:17,171 Penso che sia un buon uomo. Non ho nulla contro di lui. 216 00:13:17,254 --> 00:13:19,965 Purtroppo renderò orfani i suoi figli. 217 00:13:20,049 --> 00:13:21,926 Però una mamma ce l'hanno. 218 00:13:22,009 --> 00:13:24,178 Ma immagino che morirà di crepacuore. 219 00:13:24,261 --> 00:13:25,846 - Drederick! Qui! - Signor Tatum. 220 00:13:25,930 --> 00:13:30,267 Grazie. Vi ringrazio. Ma il campione non ha tempo per altre domande. 221 00:13:30,351 --> 00:13:32,853 L'udienza è terminata. 222 00:13:33,854 --> 00:13:36,065 Volevo sapere com'era la vita in prigione. 223 00:13:37,066 --> 00:13:38,526 CAMPIONE LE SUONERÀ A CONCITTADINO 224 00:13:39,068 --> 00:13:43,781 Homer, perché qui c'è scritto che combatterai contro Drederick Tatum? 225 00:13:45,115 --> 00:13:46,700 Beh... 226 00:13:46,784 --> 00:13:50,579 Volevo farti una sorpresa, ma... 227 00:13:50,663 --> 00:13:53,999 - Buon anniversario, pupotta! - Sei uscito di senno? 228 00:13:54,083 --> 00:13:57,586 Ma dai! Farò una fortuna in una sola serata. 229 00:13:57,670 --> 00:13:59,713 Potremmo avere tutto ciò che sogniamo. 230 00:13:59,797 --> 00:14:02,424 Un maggiordomo, foderine leopardate... 231 00:14:02,508 --> 00:14:04,677 ...la macchina per lo zucchero filato. 232 00:14:04,760 --> 00:14:07,763 - Ma ti farai ammazzare! - Marge! Fammi finire! 233 00:14:07,847 --> 00:14:11,517 Deodoranti a spina per ambienti, spoiler anteriori e posteriori. 234 00:14:11,600 --> 00:14:15,396 Mamma ha ragione. Le probabilità che tu vinca sono 1 su 1000. 235 00:14:15,479 --> 00:14:19,984 - Non credo che siano così misere. - Sono le quote che danno a Las Vegas. 236 00:14:20,067 --> 00:14:23,737 D'accordo. Credo che ne abbiamo avuto abbastanza del signor Giornale per oggi. 237 00:14:27,283 --> 00:14:30,995 La società ha condannato Tatum per il suo reato. 238 00:14:31,078 --> 00:14:32,913 Ma ora ha pagato il suo debito. 239 00:14:32,997 --> 00:14:38,502 E si vendicherà su Homer Simpson. 240 00:14:40,296 --> 00:14:42,131 TATUM CONTRO SIMPSON: VENDETTA 241 00:14:42,214 --> 00:14:43,883 Urrà! 242 00:14:43,966 --> 00:14:46,385 Quello, cara, è il tuo papino. 243 00:14:46,468 --> 00:14:49,305 STADIO DI SPRINGFIELD TATUM CONTRO SIMPSON - VENDETTA 244 00:14:49,388 --> 00:14:52,016 Magliette! Comprate le magliette! 245 00:14:52,099 --> 00:14:53,976 Potrete dire: "C'ero anch'io". 246 00:14:54,059 --> 00:14:55,227 PROIBITI ABITI DI BUON GUSTO 247 00:14:55,311 --> 00:14:56,437 SPOGLIATOIO 248 00:14:56,520 --> 00:15:00,107 Devi solo assicurati che ti colpisca un numero pari di volte... 249 00:15:00,190 --> 00:15:01,984 ...così non ti viene l'amnesia. 250 00:15:07,615 --> 00:15:09,533 Sono contenta di averti trovato. 251 00:15:09,617 --> 00:15:12,661 Promettimi che non lascerai che Homer si faccia male. 252 00:15:12,745 --> 00:15:14,705 Non sono mica io il cattivo, qui. 253 00:15:14,788 --> 00:15:18,125 Se stasera Homer si fa ammazzare sarà per il tuo atteggiamento negativo. 254 00:15:18,208 --> 00:15:20,336 - Ecco, l'ho detto. - Senti a me! 255 00:15:20,419 --> 00:15:22,713 Se Homer dovesse trovarsi in pericolo... 256 00:15:22,796 --> 00:15:26,008 ...devi gettare questa spugna e porre fine all'incontro. 257 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 Va bene. Te lo prometto, okay? 258 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Grazie. 259 00:15:45,903 --> 00:15:50,157 Questa sera abbiamo delle celebrità. La star dei film d'azione di McBain... 260 00:15:50,240 --> 00:15:53,285 ...e protagonista dello scandalo della prostituzione... 261 00:15:53,369 --> 00:15:56,997 ...Ranier Wolfcastle! 262 00:15:57,081 --> 00:16:01,919 Giornalista TV e istituzione di Springfield, Kent Brockman. 263 00:16:03,963 --> 00:16:05,589 Una notizia fresca: "All'inferno!" 264 00:16:05,673 --> 00:16:07,841 Dal mondo del crimine organizzato... 265 00:16:07,925 --> 00:16:12,972 ...un bell'applauso per Anthony "Tony Ciccio" D'Amico! 266 00:16:13,055 --> 00:16:17,351 E il guastafeste di eventi mondiali, di match di pugilato, del Superbowl... 267 00:16:17,434 --> 00:16:19,228 ...e del funerale di Nixon... 268 00:16:19,311 --> 00:16:24,566 ...signore e signori, l'Uomo Ventola! 269 00:16:24,650 --> 00:16:27,987 Cacchio! Mi toccherà fare il riporto. 270 00:16:31,323 --> 00:16:33,867 Va bene, Homer, non ti voglio mentire. 271 00:16:33,951 --> 00:16:36,328 Hai buone probabilità di sconfiggere Tatum. 272 00:16:36,412 --> 00:16:39,498 Ma dovrai visualizzare come vincerai, okay? 273 00:16:39,581 --> 00:16:41,500 Afferrato. 274 00:16:43,544 --> 00:16:46,880 Un difetto cardiaco congenito ha stroncato Tatum... 275 00:16:46,964 --> 00:16:49,508 ...pochi secondi prima che salisse sul ring. 276 00:16:49,591 --> 00:16:53,429 Ed ora, diamogli il bentornato nella nostra società... 277 00:16:53,512 --> 00:16:58,642 ...signore e signori, il campione del mondo dei pesi massimi... 278 00:16:58,726 --> 00:17:03,522 ...Drederick Tatum! 279 00:17:08,527 --> 00:17:10,696 Pronti al combattimento! 280 00:17:18,412 --> 00:17:19,329 SIGNOR ARMAGEDDON 281 00:17:19,955 --> 00:17:22,583 Per sfidare l'irresistibile forza di Tatum... 282 00:17:22,666 --> 00:17:24,918 ...abbiamo l'oggetto immobile. 283 00:17:25,002 --> 00:17:26,920 Definito "la Torre Lapidata"... 284 00:17:27,004 --> 00:17:30,174 ...è anche noto come "il Bellimbusto del Sud". 285 00:17:30,257 --> 00:17:34,762 Homer Simpson! 286 00:17:34,845 --> 00:17:37,097 SFIDANTE 287 00:17:43,103 --> 00:17:45,481 Il tuo ragazzo appare un po' floscio. 288 00:17:45,564 --> 00:17:48,525 - Ti ricordi il nostro accordo? - Sì. Non preoccuparti. 289 00:17:48,609 --> 00:17:50,819 - Avrai i tre round. - Stupendo! 290 00:17:50,903 --> 00:17:53,363 Perché se va al tappeto prima del gong... 291 00:17:53,447 --> 00:17:56,241 - ...ci finirà anche il tuo futuro. - Ricevuto. 292 00:17:56,325 --> 00:17:57,951 Il mio futuro è al tappeto. Afferrato. 293 00:17:58,035 --> 00:18:02,539 A grande richiesta del pubblico, ci risparmieremo l'inno nazionale. 294 00:18:02,623 --> 00:18:05,584 Ed ora, signore e signori... 295 00:18:05,667 --> 00:18:10,756 ...prepariamoci al combattimento! 296 00:18:14,510 --> 00:18:16,178 Vai! Vai! Vai! 297 00:18:17,221 --> 00:18:19,723 Okay, Homer. Non hai di che preoccuparti. Basta... 298 00:18:23,227 --> 00:18:26,647 Non ho mai visto papà colpire qualcuno in quel modo. 299 00:18:26,730 --> 00:18:28,232 Ma che stai dicendo? 300 00:18:28,315 --> 00:18:31,819 - Papà non ha i calzoncini neri? - No! 301 00:18:31,902 --> 00:18:33,946 Cosa? Cosa? Mi sto perdendo cosa? 302 00:18:34,029 --> 00:18:36,323 Ecco Tatum che fa il suo show per il pubblico. 303 00:18:43,247 --> 00:18:45,082 Sono passati solo sei secondi. 304 00:18:45,165 --> 00:18:47,626 Bravo, Homer! Adesso dacci dentro. 305 00:18:47,709 --> 00:18:50,295 Mostrando disdegno per l'avversario... 306 00:18:50,379 --> 00:18:52,965 ...Tatum si è preso una pausa a metà round... 307 00:18:53,048 --> 00:18:55,134 ...per conversare con Charlie Sheen. 308 00:18:55,217 --> 00:18:58,804 Hanno di buono la spigola. La fanno al pepe nero o saltata. 309 00:18:58,887 --> 00:19:01,932 - È deliziosa. - Dividetevi. Voi due dividetevi. 310 00:19:03,767 --> 00:19:07,062 Homer! Homer, lui non si stancherà mai! 311 00:19:07,146 --> 00:19:11,066 Sei tu che devi colpirlo! Colpiscilo! 312 00:19:11,150 --> 00:19:15,988 Quel cactus azzurro ha ragione. Ho una sola possibilità. 313 00:19:16,071 --> 00:19:18,407 Devo metterlo KO! 314 00:19:30,210 --> 00:19:34,339 Tieni duro, Homer. Mancano solo 440 secondi. 315 00:19:34,423 --> 00:19:37,259 - Si sta rinvigorendo. - No! Si sta facendo ammazzare! 316 00:19:37,342 --> 00:19:39,553 Rimarrà in piedi, ma morirà! 317 00:19:39,636 --> 00:19:42,639 Non posso guardare! Devo andarmene da qui! 318 00:19:42,723 --> 00:19:44,224 Uccidi quel verme! 319 00:19:44,892 --> 00:19:46,226 Combatti! 320 00:19:48,812 --> 00:19:52,482 Qualcuno fermi l'incontro. Dov'è il medico? 321 00:19:52,566 --> 00:19:54,443 {\an8}Uccidilo! Uccidilo! 322 00:19:54,526 --> 00:19:56,778 Pare che siamo alla fine. 323 00:19:56,862 --> 00:19:59,656 Tatum vuole terminare l'incontro con un cazzottone. 324 00:19:59,740 --> 00:20:02,326 Ed ecco che arriva. 325 00:20:12,586 --> 00:20:14,254 Accidenti! 326 00:20:14,338 --> 00:20:18,508 Il manager di Simpson è volato nel ring e lo sta aerotrasportando via. 327 00:20:18,592 --> 00:20:20,385 Signore e signori... 328 00:20:20,469 --> 00:20:24,848 ...la poca dignità rimasta nella boxe sta davvero volando fuori dalla finestra. 329 00:20:25,682 --> 00:20:28,644 - Sei un angelo? - Sì, Homer, sono un angelo. 330 00:20:28,727 --> 00:20:32,940 - Tutti gli angeli hanno le bretelle. - Così hanno sospeso l'incontro. 331 00:20:33,023 --> 00:20:36,818 - Non saranno tutti arrabbiati con te? - Lasciali arrabbiare. 332 00:20:36,902 --> 00:20:39,571 La sola cosa che mi sta a cuore è la tua incolumità. 333 00:20:40,405 --> 00:20:41,615 Scusa. 334 00:20:48,247 --> 00:20:50,916 Homer, il tuo manager deve volerti davvero bene. 335 00:20:51,291 --> 00:20:55,671 - Lucius, tu lo faresti per me? - Ma certo, senz'altro. 336 00:20:55,754 --> 00:20:57,339 Ora cammina, torna nel furgone. 337 00:20:59,132 --> 00:21:02,844 Non sei riuscito a darmi neanche un misero round, Moe. 338 00:21:02,928 --> 00:21:04,388 Sarai sempre un perdente. 339 00:21:04,471 --> 00:21:08,267 Prenditi il tuo assegno da $100.000 e sparisci dalla mia vista! 340 00:21:08,350 --> 00:21:10,394 Non mi serve il tuo denaro puzzolente! 341 00:21:13,855 --> 00:21:15,983 Homerino, stai bene? 342 00:21:16,066 --> 00:21:20,445 - Non ricordo dov'è la macchina. - Non fa niente. 343 00:21:20,529 --> 00:21:22,698 Aspettiamo che vadano via tutti gli altri. 344 00:21:22,781 --> 00:21:25,033 Ho raccolto il tuo dentino. 345 00:21:27,411 --> 00:21:28,829 Non è il mio. 346 00:21:28,912 --> 00:21:32,040 Grazie, Moe. Hai rinunciato ai tuoi sogni per Homer. 347 00:21:32,124 --> 00:21:34,376 A che servono i sogni, Madam Marge? 348 00:21:34,459 --> 00:21:36,837 Quando si riesce a salvare un amico. 349 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 Beh, addio, Springfield. 350 00:21:41,091 --> 00:21:43,969 - Dove vai? - Da nessuna parte in particolare. 351 00:21:44,052 --> 00:21:46,596 Mi serve un po' di tempo per pensare. 352 00:21:48,682 --> 00:21:51,977 Ehi, torna qui! Ehi, ridammi quell'aggeggio! 353 00:21:52,060 --> 00:21:55,897 Ehi, hai detto che ti serviva per cinque minuti! Torna qui!