1
00:00:06,923 --> 00:00:10,593
NON SONO IL MIO GEMELLO PERDUTO
2
00:00:32,407 --> 00:00:34,200
CENTRO COMMERCIALE
DI SPRINGFIELD
3
00:00:34,284 --> 00:00:36,369
Signore e signori
il centro commerciale...
4
00:00:36,453 --> 00:00:39,080
...insieme con la Società
Licenza Nostalgia...
5
00:00:39,164 --> 00:00:44,544
{\an8}...è orgoglioso di presentare
le star di Bonanza!
6
00:00:49,174 --> 00:00:52,886
{\an8}Grazie. Vorrei tanto che
Ben, Hoss, il piccolo Joe...
7
00:00:52,969 --> 00:00:56,347
{\an8}...Hop Sing, lo sceriffo Roy
e i vostri eroi preferiti...
8
00:00:56,431 --> 00:00:59,434
{\an8}...fossero vivi per vedere
questo pubblico meraviglioso.
9
00:00:59,517 --> 00:01:01,352
{\an8}Sapete, in questa serie...
10
00:01:01,436 --> 00:01:04,564
{\an8}...non facevamo altro che tentare
di uccidere i Cartwright.
11
00:01:06,775 --> 00:01:11,237
{\an8}Ma pare che il tempo in questo
ci abbia dato una mano, giusto?
12
00:01:11,321 --> 00:01:13,073
{\an8}Dico bene, gente?
13
00:01:20,121 --> 00:01:24,459
- Che pizza.
- Non erano tre indiani, l'anno scorso?
14
00:01:24,542 --> 00:01:26,503
{\an8}ARTICOLI VARI, ECC.
15
00:01:26,586 --> 00:01:29,964
{\an8}Guarda, un nuovo negozio
di gadget ad alta tecnologia.
16
00:01:30,048 --> 00:01:32,425
{\an8}- A te piace l'alta tecnologia.
- Per niente.
17
00:01:32,509 --> 00:01:34,052
Ma cosa dici? Andiamo.
18
00:01:34,135 --> 00:01:35,929
Homer, mi fai male al braccio.
19
00:01:36,012 --> 00:01:37,347
Non dire strombolatine.
20
00:01:38,723 --> 00:01:41,559
Lisa, guarda questo
spazzolino dell'era spaziale.
21
00:01:41,643 --> 00:01:45,522
È un tagliapeli elettrico per narici.
22
00:01:46,439 --> 00:01:50,985
Occhiali infrarossi, una bilancia
di un sottomarino sovietico...
23
00:01:51,069 --> 00:01:53,488
...una valigetta portavaligetta?
24
00:01:53,571 --> 00:01:56,116
Chiunque voglia
questi status symbol...
25
00:01:56,199 --> 00:01:59,160
...deve avere seri
problemi emotivi.
26
00:01:59,244 --> 00:02:03,832
Marge, guarda!
"Il più bel giubbotto del mondo".
27
00:02:03,915 --> 00:02:08,461
Se l'avessi, mostrerei a tutti chi sono!
Glielo farei vedere io!
28
00:02:08,545 --> 00:02:12,882
E poi vorrei restituire la vostra,
tra virgolette, "Cintura nonplusultra".
29
00:02:12,966 --> 00:02:16,136
Ha uno scontrino, tra virgolette, signore?
30
00:02:16,219 --> 00:02:18,888
No, non ce l'ho.
L'ho vinta in premio...
31
00:02:18,972 --> 00:02:22,684
...a un congresso di Star Trek.
La scelta dei premi è illogica...
32
00:02:22,767 --> 00:02:25,812
...visto che a un fan di Star trek
non serve una cintura di media misura.
33
00:02:27,272 --> 00:02:29,357
Un fan panciuto e sarcastico.
34
00:02:29,440 --> 00:02:31,609
Deve essere un diavolo con le donne.
35
00:02:31,693 --> 00:02:33,945
Ehi, io...
36
00:02:34,028 --> 00:02:36,072
Mi dispiace deluderla, Casanova...
37
00:02:36,156 --> 00:02:38,283
...niente scontrino, niente cambio.
38
00:02:39,617 --> 00:02:41,119
Te la compro per quattro dollari.
39
00:02:43,121 --> 00:02:45,748
Va bene. Meglio tornare
al mio negozio di fumetti...
40
00:02:45,832 --> 00:02:48,710
...dove sono io a distribuire
insulti anziché subirli.
41
00:02:49,669 --> 00:02:54,757
Scommetto che se Dio portasse
i pantaloni avrebbe una cintura così.
42
00:02:54,841 --> 00:02:57,927
Non è una cintura.
È un sistema tattico di sostegno.
43
00:02:58,011 --> 00:03:00,930
Guardate. Bussola, fiammiferi,
fischietto, sega...
44
00:03:01,014 --> 00:03:04,517
...pulsante panico, laccio per scoiattolo,
detector di bugie...
45
00:03:04,601 --> 00:03:09,355
...sfigmomanometro.
E ha anche le frecce.
46
00:03:11,482 --> 00:03:14,110
Ehi, Simpson! Ci scambiamo le cinture?
47
00:03:14,194 --> 00:03:19,449
Beh, non direi, perché la tua
è solo una cortissima prolunga.
48
00:03:19,532 --> 00:03:21,826
Sta denigrando la tua prolunga.
49
00:03:21,910 --> 00:03:23,369
Prendiamolo!
50
00:03:26,331 --> 00:03:29,125
- Non si corre.
- È il momento di depistarli.
51
00:03:29,209 --> 00:03:30,043
SINISTRA
52
00:03:32,378 --> 00:03:34,380
Ehi, sta per girare a sinistra!
53
00:03:42,597 --> 00:03:45,391
Aiuto, aiuto, aiuto, aiuto.
54
00:03:46,351 --> 00:03:50,438
Speravo di non arrivare a questo,
ma l'avete voluto voi.
55
00:03:50,521 --> 00:03:52,023
USARE SOLO
IN CASO D'EMERGENZA
56
00:03:52,649 --> 00:03:54,275
CHIAMARE LA POLIZIA
C'È BISOGNO DI AIUTO
57
00:03:56,277 --> 00:03:59,239
Non sapete leggere? Chiamate la polizia!
58
00:04:02,992 --> 00:04:05,161
- Ciao, papà.
- Hai una bella cera.
59
00:04:05,245 --> 00:04:09,249
- Che fine ha fatto la tua cintura?
- Dei bulli se la sono presa.
60
00:04:09,332 --> 00:04:12,794
I teppistelli come quelli
capiscono una sola cosa.
61
00:04:12,877 --> 00:04:16,464
Fare la spia! A tutti gli insegnanti
e gli adulti...
62
00:04:16,547 --> 00:04:19,509
...che incontri. Venire da me
è stato un buon inizio.
63
00:04:19,592 --> 00:04:21,761
Ma così mi pesteranno peggio di prima.
64
00:04:22,637 --> 00:04:26,224
Quella è una combriccola furbacchiona.
65
00:04:26,307 --> 00:04:29,560
Ci sono, farò io la spia
per te ai loro genitori.
66
00:04:30,561 --> 00:04:33,147
Questo è per avermi detto
come crescere mio figlio.
67
00:04:33,231 --> 00:04:36,651
Questo è per la vita schifosa
che ho dovuto vivere.
68
00:04:36,734 --> 00:04:41,239
Vedete, Bart ci tiene molto
a quella cintura e...
69
00:04:41,322 --> 00:04:44,742
Ma che cos'ha questo tizio?
Non va a tappeto.
70
00:04:45,326 --> 00:04:46,703
La festa è finita.
71
00:04:46,786 --> 00:04:50,248
Se volete pestare un mio amico
nel mio bar, sono due consumazioni.
72
00:04:53,918 --> 00:04:57,755
Perbacco, non ho mai visto nessuno
resistere a un pestaggio simile.
73
00:04:57,839 --> 00:05:01,009
Ti sei beccato un sacco di botte
da tre uomini e sei ancora in piedi.
74
00:05:01,092 --> 00:05:04,220
{\an8}Bella roba. Non ho neanche riavuto
la cintura di Bart.
75
00:05:04,304 --> 00:05:08,308
{\an8}Un perdente come me
sa solo beccarsi le botte.
76
00:05:08,391 --> 00:05:10,852
{\an8}Ben detto! È questo lo spirito giusto!
77
00:05:10,935 --> 00:05:14,564
{\an8}Ho visto grandi pugili
incapaci di incassare pugni come te.
78
00:05:14,647 --> 00:05:18,109
{\an8}Sai, la boxe potrebbe essere
il tuo avvenire.
79
00:05:18,192 --> 00:05:21,237
- Davvero?
- Senz'altro. È una bella vita.
80
00:05:21,321 --> 00:05:24,198
Alcuni pugili mangiano bistecche,
aragoste...
81
00:05:24,282 --> 00:05:27,243
...e verdure a volontà
in un pasto soltanto.
82
00:05:28,202 --> 00:05:31,331
- Con la salsa?
- Quanta ne vogliono.
83
00:05:31,873 --> 00:05:34,500
- Pensi sul serio che potrei farlo?
- Non lo so.
84
00:05:34,584 --> 00:05:36,919
Sei così uomo da mettere
alla prova i tuoi limiti?
85
00:05:37,003 --> 00:05:38,588
- Sì.
- Sei abbastanza uomo...
86
00:05:38,671 --> 00:05:40,923
...da sferrare un pugno
se fosse necessario?
87
00:05:41,007 --> 00:05:42,550
- Sì!
- E sei abbastanza uomo...
88
00:05:42,633 --> 00:05:44,427
...da offrirmi il 60 percento?
89
00:05:44,510 --> 00:05:45,928
- Sì!
- Accetto.
90
00:05:50,058 --> 00:05:52,393
Se dovrò farti da manager...
91
00:05:52,477 --> 00:05:54,395
...devi avere fiducia in me.
92
00:05:54,479 --> 00:05:57,231
- Voglio mostrarti una cosa.
- Non ero mai stato qui.
93
00:05:57,315 --> 00:05:58,441
SIGNORE
94
00:05:58,524 --> 00:06:02,904
Da quando mi sono reso conto
che non veniva una donna dal 1979...
95
00:06:02,987 --> 00:06:04,530
...l'ho trasformato in ufficio.
96
00:06:06,783 --> 00:06:11,662
- Una volta eri un pugile come me?
- Sì. Mi chiamavano "Fusto Gagliardo".
97
00:06:11,746 --> 00:06:15,249
Poi divenni "Fusto Presentabile".
E poi "Fusto Raccapricciante".
98
00:06:15,333 --> 00:06:16,626
E infine "Fusto Forse".
99
00:06:16,959 --> 00:06:20,630
- Ehi, questo cos'è?
- Il vecchio secchio per gli sputi.
100
00:06:20,713 --> 00:06:23,049
Già da tempo mi ero
ripromesso di pulirlo.
101
00:06:24,634 --> 00:06:26,302
Conosci Lucius Sweet?
102
00:06:26,386 --> 00:06:28,638
È uno dei manager più famosi
del mondo della boxe.
103
00:06:28,721 --> 00:06:31,599
È tanto ricco e famoso
quanto Don King...
104
00:06:31,682 --> 00:06:34,769
- ...e gli somiglia pure.
- Già. Era il mio manager.
105
00:06:34,852 --> 00:06:37,897
Quando ero gagliardo,
tutti mi volevano.
106
00:06:37,980 --> 00:06:40,400
Ma non ce l'ho fatta
a diventare famoso.
107
00:06:40,483 --> 00:06:43,403
- Perché no?
- Mi hanno messo KO 40 volte.
108
00:06:43,486 --> 00:06:47,323
- Ma soprattutto per la politica.
- Maledetta politica!
109
00:06:49,200 --> 00:06:51,869
Homer, di tutte
le tue idee stravaganti...
110
00:06:51,953 --> 00:06:54,580
...questa è una delle peggiori.
111
00:06:54,664 --> 00:06:56,916
Hai 38 anni.
Non sai niente di boxe.
112
00:06:56,999 --> 00:06:59,961
E non pratichi ginnastica
dalle elementari.
113
00:07:00,044 --> 00:07:03,840
Prima di considerare l'idea
devi consultare un medico.
114
00:07:03,923 --> 00:07:06,426
No problemino.
115
00:07:06,509 --> 00:07:09,220
Un medico competente!
116
00:07:09,846 --> 00:07:13,599
Bene, signore, lei possiede tutti
i requisiti di questo stato...
117
00:07:13,683 --> 00:07:16,727
...per fare boxe, wrestling,
o essere sparato da un cannone.
118
00:07:17,687 --> 00:07:21,065
Questo ci meritiamo vivendo in uno stato
di fenomeni da baraccone.
119
00:07:21,524 --> 00:07:23,734
Lei possiede una condizione
genetica unica...
120
00:07:23,818 --> 00:07:26,154
...nota come sindrome
di Homer Simpson.
121
00:07:26,779 --> 00:07:29,657
- Povero me.
- Non si preoccupi, è un vantaggio.
122
00:07:29,740 --> 00:07:32,034
Il suo cervello è circondato
da uno strato fluido...
123
00:07:32,118 --> 00:07:33,870
...più spesso del normale di 0,31 cm.
124
00:07:33,953 --> 00:07:36,873
È come se indossasse un casco
da football dentro la testa.
125
00:07:36,956 --> 00:07:40,460
Potrei colpirla con questa
trave chirurgica...
126
00:07:40,543 --> 00:07:42,336
...senza metterla KO.
127
00:07:42,420 --> 00:07:44,589
Ma ho altri appuntamenti.
128
00:07:45,548 --> 00:07:47,467
Bene, Homer, vediamo il sinistro.
129
00:07:51,304 --> 00:07:54,098
Bene. Vediamo il destro.
130
00:07:55,683 --> 00:07:57,768
- Un momento.
- Quando sei pronto.
131
00:07:57,852 --> 00:08:02,106
Sono pronto. No, aspetta un momento.
132
00:08:02,190 --> 00:08:05,443
Anzi no. Aspettane tre di momenti.
133
00:08:05,526 --> 00:08:07,987
Dar pugni non è il tuo forte,
ma non importa.
134
00:08:08,070 --> 00:08:11,657
Non è il tuo genere.
Dovrai solo rimanere impalato...
135
00:08:11,741 --> 00:08:14,619
...finché l'avversario
non sarà sfinito per i pugni dati.
136
00:08:14,702 --> 00:08:17,038
- Poi lo spingo al tappeto?
- Esatto.
137
00:08:17,121 --> 00:08:19,790
E se l'arbitro non guarda,
puoi dargli un paio di calci.
138
00:08:19,874 --> 00:08:22,001
- Chi ti manderà al tappeto?
- Nessuno.
139
00:08:22,084 --> 00:08:23,628
Quando risponderai ai pugni?
140
00:08:23,711 --> 00:08:25,338
- Mai!
- Cos'è che farai?
141
00:08:25,421 --> 00:08:27,632
- Niente!
- Così mi piaci!
142
00:08:27,715 --> 00:08:29,383
STASERA BOXE
"LO SPORT PIÙ CRUDELE" - NEWSDAY
143
00:08:30,510 --> 00:08:33,387
Io sul ring non ci metterei mai piede!
144
00:08:33,471 --> 00:08:35,598
La boxe causa danni al cervello.
145
00:08:36,140 --> 00:08:38,017
VERNICE
146
00:08:38,100 --> 00:08:41,270
Combatterai contro un tale
chiamato Baracca Bob.
147
00:08:41,354 --> 00:08:43,940
Si è fatto strada
cominciando dai baracconi, eh?
148
00:08:44,023 --> 00:08:46,526
Non proprio.
Vive ancora al deposito treni.
149
00:08:46,609 --> 00:08:48,110
Ma è un lottatore affamato.
150
00:08:48,194 --> 00:08:50,780
Lo prova il fatto che ora
combatte per un sandwich.
151
00:08:52,323 --> 00:08:55,201
Homer, voglio darti
i miei guantoni portafortuna.
152
00:08:55,284 --> 00:08:57,620
Spero che ne portino più a te.
153
00:08:57,703 --> 00:08:59,664
Cavoletti, grazie, Moe.
154
00:08:59,747 --> 00:09:02,041
- Cos'è questo?
- È il filo spinato.
155
00:09:02,833 --> 00:09:05,086
Lo chiamavamo "il pungitore".
156
00:09:05,169 --> 00:09:06,796
Oggi non permettono più di usarlo.
157
00:09:07,964 --> 00:09:11,592
Ricorda, per quanto ti colpisca,
non fare nulla, okay?
158
00:09:11,676 --> 00:09:14,095
Non farti trascinare
in un incontro di boxe.
159
00:09:20,142 --> 00:09:23,020
- Vai! Vai!
- Vai! Forza!
160
00:09:25,439 --> 00:09:27,775
Così si fa, papà! Incassa quei pugni!
161
00:09:27,858 --> 00:09:30,236
Quel barbone ha l'energia
di un vagabondo!
162
00:09:30,319 --> 00:09:33,781
Non si ferma un istante tranne
che per controllare il suo fagotto.
163
00:09:35,700 --> 00:09:37,076
Non vuole cadere.
164
00:09:37,159 --> 00:09:40,871
- Oh, sì.
- Non riesco a crederci.
165
00:09:44,458 --> 00:09:48,045
Okay, Homer, è sfinito! È la tua
occasione! Dagli una spintarella!
166
00:09:54,427 --> 00:09:56,178
SIMPSON CONTRO BARACCA FRED
Springfield - 3 novembre
167
00:10:00,516 --> 00:10:02,226
{\an8}ASSOCIAZIONE PUGILI
SEMIPROFESSIONISTI DI SPRINGFIELD
168
00:10:06,022 --> 00:10:07,857
LAVAGGIO
PREMIO
169
00:10:16,574 --> 00:10:18,868
LAVAGGIO
ULTRA DELUXE
170
00:10:21,037 --> 00:10:22,496
LAVAGGIO
SUPER PREMIO
171
00:10:28,669 --> 00:10:30,171
LAVAGGIO
MEGA INDUSTRIALE
172
00:10:47,438 --> 00:10:51,025
Salve, Moe. È una delizia rivederti.
173
00:10:51,442 --> 00:10:52,693
Lucius, ciao!
174
00:10:52,777 --> 00:10:55,446
Che ci fa uno come te
nella mia stamberga?
175
00:10:55,529 --> 00:10:57,114
Credevo fossi il manager del campione.
176
00:10:57,198 --> 00:10:58,532
BOXE MILIONARIA
DREDERICK TATUM: PERCHÉ TALE IRA?
177
00:10:58,616 --> 00:11:01,494
Fare da manager a Drederick
è stato un successo...
178
00:11:01,577 --> 00:11:03,537
...anche se ora è in carcere...
179
00:11:03,621 --> 00:11:05,456
...per aver spinto
sua madre dalle scale.
180
00:11:05,539 --> 00:11:08,834
Ma con il suo imminente rilascio
sto organizzando...
181
00:11:08,918 --> 00:11:11,962
...il suo ritorno nel mondo
di "Cazzottolandia".
182
00:11:12,046 --> 00:11:15,800
- Di che?
- Il suo match di ritorno.
183
00:11:15,883 --> 00:11:19,512
- Sai, la boxe?
- Oh, ma certo, sì!
184
00:11:19,595 --> 00:11:21,847
E chi donerà il suo corpo
per quell'incontro?
185
00:11:21,931 --> 00:11:25,267
Gira voce che tu sia il manager
di un pugile vigoroso...
186
00:11:25,351 --> 00:11:27,436
...che nessuno mette a tappeto.
187
00:11:27,520 --> 00:11:30,606
Vuoi che Homer combatta contro Tatum?
188
00:11:30,690 --> 00:11:33,651
I tifosi sono stufi di match
che finiscono...
189
00:11:33,734 --> 00:11:36,487
...prima che abbiano
il tempo di ubriacarsi.
190
00:11:36,570 --> 00:11:41,951
Mi serve solo un corpo che si possa
mantenere verticale per tre round.
191
00:11:42,034 --> 00:11:45,830
Ma Homer non è un pugile.
È un fenomeno da baraccone.
192
00:11:45,913 --> 00:11:49,166
- Tatum lo massacrerà!
- Massacro a parte, Moe...
193
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
...tu hai una scelta.
194
00:11:50,584 --> 00:11:54,588
Puoi restartene nella toilette
delle signore con i tuoi ricordi...
195
00:11:54,672 --> 00:11:58,718
...o afferrare la tua ultima
occasione per il successo!
196
00:11:58,801 --> 00:12:02,054
E io posso realizzarlo!
197
00:12:02,138 --> 00:12:04,432
Tre round, chiedo solo questo.
198
00:12:14,108 --> 00:12:15,860
Devo essere sincero con te, Homer.
199
00:12:15,943 --> 00:12:18,696
Non volevo mostrarti
il nuovo rivestimento di catrame.
200
00:12:18,779 --> 00:12:20,906
- Ah no?
- No.
201
00:12:20,990 --> 00:12:24,285
Ti piacerebbe diventare
campione del mondo dei pesi massimi?
202
00:12:24,368 --> 00:12:26,454
- Certo.
- Devi solo combattere...
203
00:12:26,537 --> 00:12:29,498
...contro Drederick Tatum, sabato.
Eccoti il pass per il parcheggio.
204
00:12:29,582 --> 00:12:33,753
"Generale".
E chi è questo Drederick Tatum?
205
00:12:33,836 --> 00:12:35,921
- Un altro barbone?
- Devo ancora...
206
00:12:36,005 --> 00:12:38,841
- ...informarmi al riguardo.
- Mi fido di te, Moe.
207
00:12:38,924 --> 00:12:42,887
Se dici che posso battere questo
guantoso, allora non ha scampo.
208
00:12:44,388 --> 00:12:46,015
PENITENZIARIO DI SPRINGFIELD
209
00:12:49,310 --> 00:12:50,978
Uffa, ragazzi, la smettete?
210
00:12:53,939 --> 00:12:56,150
- Scusa, campione.
- È stato Jerry.
211
00:13:01,322 --> 00:13:04,533
Campione! Campione, non hai rimorso
per il tuo crimine?
212
00:13:04,617 --> 00:13:08,204
Oh, sì, sì. Credetemi.
Se potessi tornare indietro...
213
00:13:08,287 --> 00:13:11,373
...a quando spinsi mia madre
giù per le scale, ci ripenserei.
214
00:13:11,457 --> 00:13:14,126
Drederick, che ne pensi
di Homer Simpson?
215
00:13:14,210 --> 00:13:17,171
Penso che sia un buon uomo.
Non ho nulla contro di lui.
216
00:13:17,254 --> 00:13:19,965
Purtroppo renderò orfani i suoi figli.
217
00:13:20,049 --> 00:13:21,926
Però una mamma ce l'hanno.
218
00:13:22,009 --> 00:13:24,178
Ma immagino che morirà di crepacuore.
219
00:13:24,261 --> 00:13:25,846
- Drederick! Qui!
- Signor Tatum.
220
00:13:25,930 --> 00:13:30,267
Grazie. Vi ringrazio. Ma il campione
non ha tempo per altre domande.
221
00:13:30,351 --> 00:13:32,853
L'udienza è terminata.
222
00:13:33,854 --> 00:13:36,065
Volevo sapere com'era
la vita in prigione.
223
00:13:37,066 --> 00:13:38,526
CAMPIONE LE SUONERÀ
A CONCITTADINO
224
00:13:39,068 --> 00:13:43,781
Homer, perché qui c'è scritto che
combatterai contro Drederick Tatum?
225
00:13:45,115 --> 00:13:46,700
Beh...
226
00:13:46,784 --> 00:13:50,579
Volevo farti una sorpresa, ma...
227
00:13:50,663 --> 00:13:53,999
- Buon anniversario, pupotta!
- Sei uscito di senno?
228
00:13:54,083 --> 00:13:57,586
Ma dai! Farò una fortuna
in una sola serata.
229
00:13:57,670 --> 00:13:59,713
Potremmo avere tutto ciò che sogniamo.
230
00:13:59,797 --> 00:14:02,424
Un maggiordomo, foderine leopardate...
231
00:14:02,508 --> 00:14:04,677
...la macchina per
lo zucchero filato.
232
00:14:04,760 --> 00:14:07,763
- Ma ti farai ammazzare!
- Marge! Fammi finire!
233
00:14:07,847 --> 00:14:11,517
Deodoranti a spina per ambienti,
spoiler anteriori e posteriori.
234
00:14:11,600 --> 00:14:15,396
Mamma ha ragione. Le probabilità
che tu vinca sono 1 su 1000.
235
00:14:15,479 --> 00:14:19,984
- Non credo che siano così misere.
- Sono le quote che danno a Las Vegas.
236
00:14:20,067 --> 00:14:23,737
D'accordo. Credo che ne abbiamo avuto
abbastanza del signor Giornale per oggi.
237
00:14:27,283 --> 00:14:30,995
La società ha condannato
Tatum per il suo reato.
238
00:14:31,078 --> 00:14:32,913
Ma ora ha pagato il suo debito.
239
00:14:32,997 --> 00:14:38,502
E si vendicherà su Homer Simpson.
240
00:14:40,296 --> 00:14:42,131
TATUM CONTRO SIMPSON:
VENDETTA
241
00:14:42,214 --> 00:14:43,883
Urrà!
242
00:14:43,966 --> 00:14:46,385
Quello, cara, è il tuo papino.
243
00:14:46,468 --> 00:14:49,305
STADIO DI SPRINGFIELD
TATUM CONTRO SIMPSON - VENDETTA
244
00:14:49,388 --> 00:14:52,016
Magliette! Comprate le magliette!
245
00:14:52,099 --> 00:14:53,976
Potrete dire: "C'ero anch'io".
246
00:14:54,059 --> 00:14:55,227
PROIBITI ABITI DI BUON GUSTO
247
00:14:55,311 --> 00:14:56,437
SPOGLIATOIO
248
00:14:56,520 --> 00:15:00,107
Devi solo assicurati che ti colpisca
un numero pari di volte...
249
00:15:00,190 --> 00:15:01,984
...così non ti viene l'amnesia.
250
00:15:07,615 --> 00:15:09,533
Sono contenta di averti trovato.
251
00:15:09,617 --> 00:15:12,661
Promettimi che non lascerai
che Homer si faccia male.
252
00:15:12,745 --> 00:15:14,705
Non sono mica io il cattivo, qui.
253
00:15:14,788 --> 00:15:18,125
Se stasera Homer si fa ammazzare
sarà per il tuo atteggiamento negativo.
254
00:15:18,208 --> 00:15:20,336
- Ecco, l'ho detto.
- Senti a me!
255
00:15:20,419 --> 00:15:22,713
Se Homer dovesse
trovarsi in pericolo...
256
00:15:22,796 --> 00:15:26,008
...devi gettare questa spugna
e porre fine all'incontro.
257
00:15:26,091 --> 00:15:28,093
Va bene. Te lo prometto, okay?
258
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
Grazie.
259
00:15:45,903 --> 00:15:50,157
Questa sera abbiamo delle celebrità.
La star dei film d'azione di McBain...
260
00:15:50,240 --> 00:15:53,285
...e protagonista dello scandalo
della prostituzione...
261
00:15:53,369 --> 00:15:56,997
...Ranier Wolfcastle!
262
00:15:57,081 --> 00:16:01,919
Giornalista TV e istituzione
di Springfield, Kent Brockman.
263
00:16:03,963 --> 00:16:05,589
Una notizia fresca: "All'inferno!"
264
00:16:05,673 --> 00:16:07,841
Dal mondo del crimine organizzato...
265
00:16:07,925 --> 00:16:12,972
...un bell'applauso per
Anthony "Tony Ciccio" D'Amico!
266
00:16:13,055 --> 00:16:17,351
E il guastafeste di eventi mondiali,
di match di pugilato, del Superbowl...
267
00:16:17,434 --> 00:16:19,228
...e del funerale di Nixon...
268
00:16:19,311 --> 00:16:24,566
...signore e signori, l'Uomo Ventola!
269
00:16:24,650 --> 00:16:27,987
Cacchio! Mi toccherà fare il riporto.
270
00:16:31,323 --> 00:16:33,867
Va bene, Homer, non ti voglio mentire.
271
00:16:33,951 --> 00:16:36,328
Hai buone probabilità
di sconfiggere Tatum.
272
00:16:36,412 --> 00:16:39,498
Ma dovrai visualizzare
come vincerai, okay?
273
00:16:39,581 --> 00:16:41,500
Afferrato.
274
00:16:43,544 --> 00:16:46,880
Un difetto cardiaco congenito
ha stroncato Tatum...
275
00:16:46,964 --> 00:16:49,508
...pochi secondi prima
che salisse sul ring.
276
00:16:49,591 --> 00:16:53,429
Ed ora, diamogli il bentornato
nella nostra società...
277
00:16:53,512 --> 00:16:58,642
...signore e signori, il campione
del mondo dei pesi massimi...
278
00:16:58,726 --> 00:17:03,522
...Drederick Tatum!
279
00:17:08,527 --> 00:17:10,696
Pronti al combattimento!
280
00:17:18,412 --> 00:17:19,329
SIGNOR
ARMAGEDDON
281
00:17:19,955 --> 00:17:22,583
Per sfidare l'irresistibile
forza di Tatum...
282
00:17:22,666 --> 00:17:24,918
...abbiamo l'oggetto immobile.
283
00:17:25,002 --> 00:17:26,920
Definito "la Torre Lapidata"...
284
00:17:27,004 --> 00:17:30,174
...è anche noto come
"il Bellimbusto del Sud".
285
00:17:30,257 --> 00:17:34,762
Homer Simpson!
286
00:17:34,845 --> 00:17:37,097
SFIDANTE
287
00:17:43,103 --> 00:17:45,481
Il tuo ragazzo appare un po' floscio.
288
00:17:45,564 --> 00:17:48,525
- Ti ricordi il nostro accordo?
- Sì. Non preoccuparti.
289
00:17:48,609 --> 00:17:50,819
- Avrai i tre round.
- Stupendo!
290
00:17:50,903 --> 00:17:53,363
Perché se va al tappeto
prima del gong...
291
00:17:53,447 --> 00:17:56,241
- ...ci finirà anche il tuo futuro.
- Ricevuto.
292
00:17:56,325 --> 00:17:57,951
Il mio futuro è al tappeto. Afferrato.
293
00:17:58,035 --> 00:18:02,539
A grande richiesta del pubblico,
ci risparmieremo l'inno nazionale.
294
00:18:02,623 --> 00:18:05,584
Ed ora, signore e signori...
295
00:18:05,667 --> 00:18:10,756
...prepariamoci al combattimento!
296
00:18:14,510 --> 00:18:16,178
Vai! Vai! Vai!
297
00:18:17,221 --> 00:18:19,723
Okay, Homer.
Non hai di che preoccuparti. Basta...
298
00:18:23,227 --> 00:18:26,647
Non ho mai visto papà
colpire qualcuno in quel modo.
299
00:18:26,730 --> 00:18:28,232
Ma che stai dicendo?
300
00:18:28,315 --> 00:18:31,819
- Papà non ha i calzoncini neri?
- No!
301
00:18:31,902 --> 00:18:33,946
Cosa? Cosa? Mi sto perdendo cosa?
302
00:18:34,029 --> 00:18:36,323
Ecco Tatum che fa
il suo show per il pubblico.
303
00:18:43,247 --> 00:18:45,082
Sono passati solo sei secondi.
304
00:18:45,165 --> 00:18:47,626
Bravo, Homer! Adesso dacci dentro.
305
00:18:47,709 --> 00:18:50,295
Mostrando disdegno per l'avversario...
306
00:18:50,379 --> 00:18:52,965
...Tatum si è preso
una pausa a metà round...
307
00:18:53,048 --> 00:18:55,134
...per conversare con Charlie Sheen.
308
00:18:55,217 --> 00:18:58,804
Hanno di buono la spigola.
La fanno al pepe nero o saltata.
309
00:18:58,887 --> 00:19:01,932
- È deliziosa.
- Dividetevi. Voi due dividetevi.
310
00:19:03,767 --> 00:19:07,062
Homer!
Homer, lui non si stancherà mai!
311
00:19:07,146 --> 00:19:11,066
Sei tu che devi colpirlo! Colpiscilo!
312
00:19:11,150 --> 00:19:15,988
Quel cactus azzurro ha ragione.
Ho una sola possibilità.
313
00:19:16,071 --> 00:19:18,407
Devo metterlo KO!
314
00:19:30,210 --> 00:19:34,339
Tieni duro, Homer.
Mancano solo 440 secondi.
315
00:19:34,423 --> 00:19:37,259
- Si sta rinvigorendo.
- No! Si sta facendo ammazzare!
316
00:19:37,342 --> 00:19:39,553
Rimarrà in piedi, ma morirà!
317
00:19:39,636 --> 00:19:42,639
Non posso guardare!
Devo andarmene da qui!
318
00:19:42,723 --> 00:19:44,224
Uccidi quel verme!
319
00:19:44,892 --> 00:19:46,226
Combatti!
320
00:19:48,812 --> 00:19:52,482
Qualcuno fermi l'incontro.
Dov'è il medico?
321
00:19:52,566 --> 00:19:54,443
{\an8}Uccidilo! Uccidilo!
322
00:19:54,526 --> 00:19:56,778
Pare che siamo alla fine.
323
00:19:56,862 --> 00:19:59,656
Tatum vuole terminare l'incontro
con un cazzottone.
324
00:19:59,740 --> 00:20:02,326
Ed ecco che arriva.
325
00:20:12,586 --> 00:20:14,254
Accidenti!
326
00:20:14,338 --> 00:20:18,508
Il manager di Simpson è volato nel ring
e lo sta aerotrasportando via.
327
00:20:18,592 --> 00:20:20,385
Signore e signori...
328
00:20:20,469 --> 00:20:24,848
...la poca dignità rimasta nella boxe
sta davvero volando fuori dalla finestra.
329
00:20:25,682 --> 00:20:28,644
- Sei un angelo?
- Sì, Homer, sono un angelo.
330
00:20:28,727 --> 00:20:32,940
- Tutti gli angeli hanno le bretelle.
- Così hanno sospeso l'incontro.
331
00:20:33,023 --> 00:20:36,818
- Non saranno tutti arrabbiati con te?
- Lasciali arrabbiare.
332
00:20:36,902 --> 00:20:39,571
La sola cosa che mi sta a cuore
è la tua incolumità.
333
00:20:40,405 --> 00:20:41,615
Scusa.
334
00:20:48,247 --> 00:20:50,916
Homer, il tuo manager deve
volerti davvero bene.
335
00:20:51,291 --> 00:20:55,671
- Lucius, tu lo faresti per me?
- Ma certo, senz'altro.
336
00:20:55,754 --> 00:20:57,339
Ora cammina, torna nel furgone.
337
00:20:59,132 --> 00:21:02,844
Non sei riuscito a darmi neanche
un misero round, Moe.
338
00:21:02,928 --> 00:21:04,388
Sarai sempre un perdente.
339
00:21:04,471 --> 00:21:08,267
Prenditi il tuo assegno da $100.000
e sparisci dalla mia vista!
340
00:21:08,350 --> 00:21:10,394
Non mi serve il tuo denaro puzzolente!
341
00:21:13,855 --> 00:21:15,983
Homerino, stai bene?
342
00:21:16,066 --> 00:21:20,445
- Non ricordo dov'è la macchina.
- Non fa niente.
343
00:21:20,529 --> 00:21:22,698
Aspettiamo che vadano via tutti gli altri.
344
00:21:22,781 --> 00:21:25,033
Ho raccolto il tuo dentino.
345
00:21:27,411 --> 00:21:28,829
Non è il mio.
346
00:21:28,912 --> 00:21:32,040
Grazie, Moe. Hai rinunciato
ai tuoi sogni per Homer.
347
00:21:32,124 --> 00:21:34,376
A che servono i sogni, Madam Marge?
348
00:21:34,459 --> 00:21:36,837
Quando si riesce a salvare un amico.
349
00:21:38,130 --> 00:21:41,008
Beh, addio, Springfield.
350
00:21:41,091 --> 00:21:43,969
- Dove vai?
- Da nessuna parte in particolare.
351
00:21:44,052 --> 00:21:46,596
Mi serve un po' di tempo per pensare.
352
00:21:48,682 --> 00:21:51,977
Ehi, torna qui!
Ehi, ridammi quell'aggeggio!
353
00:21:52,060 --> 00:21:55,897
Ehi, hai detto che ti serviva
per cinque minuti! Torna qui!