1 00:00:04,838 --> 00:00:06,881 Los Simpson 2 00:00:06,965 --> 00:00:10,135 NO SOY MI HERMANO GEMELO 3 00:00:32,240 --> 00:00:33,616 CENTRO COMERCIAL DE SPRINGFIELD 4 00:00:33,700 --> 00:00:36,411 Damas y Caballeros, el Centro Comercial de Springfield... 5 00:00:36,494 --> 00:00:39,039 ...junto con la Corporación Nostalgia... 6 00:00:39,122 --> 00:00:44,294 {\an8}...presentan a las estrellas de, ¡Bonanza! 7 00:00:49,049 --> 00:00:52,844 {\an8}Gracias. Quisiera que Ben y Hoss y Joe... 8 00:00:52,927 --> 00:00:55,930 {\an8}...y Hop Sing y el Sheriff Roy y todos sus favoritos... 9 00:00:56,014 --> 00:00:59,559 {\an8}...estuviesen vivos para ver esto. 10 00:00:59,642 --> 00:01:01,186 {\an8}En la serie... 11 00:01:01,269 --> 00:01:05,523 {\an8}...siempre tratábamos de matar a los Cartwright. 12 00:01:06,691 --> 00:01:11,196 {\an8}Pero parece que el Tiempo se encargó de ello. 13 00:01:11,279 --> 00:01:13,990 {\an8}¿Tengo razón, amigos? 14 00:01:19,871 --> 00:01:24,417 -Esto es horrible. -¿No eran tres indios? 15 00:01:24,501 --> 00:01:26,211 {\an8}MISCELÁNEA, ETC. 16 00:01:26,294 --> 00:01:29,506 {\an8}Mira, Marge, abrieron una tienda de aparatitos. 17 00:01:29,589 --> 00:01:32,092 {\an8}-Adoras los aparatitos. -No. 18 00:01:32,175 --> 00:01:33,760 Cómo que no. Vamos. 19 00:01:33,843 --> 00:01:35,595 ¡Homero! Me lastimas. 20 00:01:35,678 --> 00:01:37,138 No es así. 21 00:01:38,431 --> 00:01:41,309 Lis, mira este cepillo de dientes espacial. 22 00:01:41,392 --> 00:01:44,896 Es un cortador para los pelos de la nariz. 23 00:01:46,147 --> 00:01:50,652 ¿Lentes de visión nocturna, balanza soviética... 24 00:01:50,735 --> 00:01:53,780 ...un maletín de ante para maletines? 25 00:01:53,863 --> 00:01:56,032 Quienquiera que necesite este símbolo de status... 26 00:01:56,116 --> 00:01:59,327 ...debe tener grandes problemas emocionales. 27 00:01:59,410 --> 00:02:03,498 ¡Marge, mira! "La mejor chaqueta del mundo". 28 00:02:03,581 --> 00:02:08,461 Si la tuviera, ¡les mostraría a todos! 29 00:02:08,545 --> 00:02:12,924 Finalmente, quiero devolver su "Cinturón Moderno". 30 00:02:13,007 --> 00:02:15,802 Ya veo. ¿Tiene su recibo, "señor"? 31 00:02:15,885 --> 00:02:18,471 No tengo. Lo gané como premio de puerta... 32 00:02:18,555 --> 00:02:20,140 ...en la convención de Star Trek. 33 00:02:20,223 --> 00:02:22,642 Su elección de premio es muy ilógica... 34 00:02:22,725 --> 00:02:25,603 ...ya que los Trekkies normalmente no usan cinturones medianos. 35 00:02:26,604 --> 00:02:28,982 Un Trekkie obeso e irónico. 36 00:02:29,065 --> 00:02:31,651 Debes ser todo un galán. 37 00:02:31,734 --> 00:02:33,987 Oye, yo... 38 00:02:34,070 --> 00:02:35,989 Lo siento, Casanova... 39 00:02:36,072 --> 00:02:39,159 ...pero sin recibo, no hay devolución. 40 00:02:39,242 --> 00:02:42,245 Te daré cuatro dólares por él. 41 00:02:42,787 --> 00:02:45,707 Bien. Debo correr a la tienda de historietas... 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,627 ...donde soy el que hace los insultos, y no el que los recibe. 43 00:02:49,711 --> 00:02:54,799 Si Dios tuviera pantalones, llevaría ese cinturón. 44 00:02:54,883 --> 00:02:57,635 No es un cinturón. Es un sistema de retención de pantalones. 45 00:02:57,719 --> 00:03:00,471 Mira. Brújula, cerillas, silbato, sierra... 46 00:03:00,555 --> 00:03:04,142 ...botón de pánico, detector de mentiras... 47 00:03:04,225 --> 00:03:09,022 ...esfignomanómetro. Y luces de giro. 48 00:03:10,982 --> 00:03:14,110 ¡Simpson! ¿Quieres intercambiar cinturones? 49 00:03:14,194 --> 00:03:19,449 No, porque el tuyo es un trozo de cable. 50 00:03:19,532 --> 00:03:21,409 Se burló de tu cable. 51 00:03:21,492 --> 00:03:23,786 ¡Atrápenlo! 52 00:03:25,997 --> 00:03:29,083 -¡No corran! -Acción evasiva. 53 00:03:29,167 --> 00:03:30,460 {\an8}IZQUIERDA 54 00:03:32,045 --> 00:03:34,297 ¡Está girando a la izquierda! 55 00:03:42,430 --> 00:03:45,308 Socorro, socorro, socorro. 56 00:03:46,476 --> 00:03:50,396 No quería llegar a esto, pero ustedes lo pidieron. 57 00:03:50,480 --> 00:03:52,023 SÓLO PARA EMERGENCIAS 58 00:03:52,690 --> 00:03:54,192 {\an8}LLAME A LA POLICÍA NECESITO AYUDA 59 00:03:56,027 --> 00:04:00,531 ¿No sabes leer! ¡Llama a la policía! 60 00:04:02,700 --> 00:04:04,911 -Hola, papá. -Luces bien, hijo. 61 00:04:04,994 --> 00:04:09,249 -¿Qué pasó con tu cinturón? -Me golpearon y se lo robaron. 62 00:04:09,332 --> 00:04:12,418 Esos idiotas sólo entienden un idioma, hijo. 63 00:04:12,502 --> 00:04:16,130 ¡Soplar! Debes soplarle a cada maestro y adulto... 64 00:04:16,214 --> 00:04:19,550 ...que encuentres. Hiciste bien en venir conmigo. 65 00:04:19,634 --> 00:04:21,719 Pero así me golpearán más. 66 00:04:22,428 --> 00:04:25,848 Sí, son inteligentes. 67 00:04:25,932 --> 00:04:29,477 Lo sé. Yo soplaré por ti, a sus padres. 68 00:04:30,186 --> 00:04:33,147 Eso es por decirme cómo criar a mi hijo. 69 00:04:33,231 --> 00:04:36,609 Y esto por la vida horrible que he tenido que vivir. 70 00:04:36,693 --> 00:04:40,947 Es que Bart realmente adora ese cinturón y... 71 00:04:41,322 --> 00:04:44,867 Algo anda mal con este tipo. No se cae. 72 00:04:44,951 --> 00:04:46,703 La diversión terminó, amigos. 73 00:04:46,786 --> 00:04:50,873 Si van a golpearlo aquí, deben beber. 74 00:04:53,710 --> 00:04:57,588 Homero, nunca vi a alguien soportando ese tipo de castigo. 75 00:04:57,672 --> 00:05:00,800 Te apalearon tres y ni siquiera caíste. 76 00:05:00,883 --> 00:05:04,095 {\an8}Ni siquiera recuperé el cinturón de mi hijo. 77 00:05:04,178 --> 00:05:08,099 {\an8}Un fracasado como yo sólo sirve para que le peguen. 78 00:05:08,182 --> 00:05:10,643 ¡Bien, así me gusta! 79 00:05:10,727 --> 00:05:14,397 Homero, recibes golpes mejor que un boxeador. 80 00:05:14,480 --> 00:05:18,067 Podrías dedicarte al boxeo. 81 00:05:18,151 --> 00:05:21,279 -¿En serio? -Es la buena vida, Homero. 82 00:05:21,362 --> 00:05:23,781 Los boxeadores comen filetes, langosta... 83 00:05:23,865 --> 00:05:27,076 ...y ensaladas en la misma comida. 84 00:05:27,869 --> 00:05:31,205 -¿Aderezo? -A gusto. 85 00:05:31,539 --> 00:05:34,083 -¿Crees que podría hacerlo? -Bueno, no lo sé. 86 00:05:34,167 --> 00:05:36,961 ¿Eres suficientemente hombre para probarte? 87 00:05:37,045 --> 00:05:38,421 -Sí. -¿Eres capaz... 88 00:05:38,504 --> 00:05:40,923 ...de lanzar un puñetazo llegado el caso? 89 00:05:41,007 --> 00:05:42,425 -¡Sí! -¿Eres capaz... 90 00:05:42,508 --> 00:05:44,469 ...de darme el 60 por ciento? 91 00:05:44,552 --> 00:05:47,055 -¡Sí! -Hecho. 92 00:05:50,016 --> 00:05:52,352 Si voy a ser tu agente de boxeo... 93 00:05:52,435 --> 00:05:54,354 ...quiero que confíes plenamente en mí. 94 00:05:54,437 --> 00:05:57,190 -Déjame mostrarte algo. -Nunca estuve aquí. 95 00:05:57,273 --> 00:05:58,483 DAMAS 96 00:05:58,566 --> 00:06:02,487 Ya que no vienen damas aquí desde 1979... 97 00:06:02,570 --> 00:06:05,281 ...lo convertí en una oficina. 98 00:06:06,574 --> 00:06:11,204 -¿Tú eras boxeador como yo? -Sí. Me decían "El Bello". 99 00:06:11,287 --> 00:06:14,832 Después fui "El Presentable". Luego, "El Horrible". 100 00:06:14,916 --> 00:06:16,667 Y finalmente sólo Moe. 101 00:06:16,751 --> 00:06:20,296 -¿Qué es esto? -Mi viejo balde de escupir. 102 00:06:20,380 --> 00:06:23,758 Hace tiempo que quiero vaciarlo. 103 00:06:24,759 --> 00:06:26,135 ¿Conoces a Lucius Sweet? 104 00:06:26,219 --> 00:06:28,679 ¡Un nombre célebre! 105 00:06:28,763 --> 00:06:31,224 Igual de rico y famoso que Don King... 106 00:06:31,307 --> 00:06:34,477 -...y con el mismo aspecto. -Sí. Fue mi agente. 107 00:06:34,560 --> 00:06:37,563 Cuando era bello, todos querían una parte de mí. 108 00:06:37,647 --> 00:06:40,441 Pero nunca logré llegar a la cima. 109 00:06:40,525 --> 00:06:43,111 -¿Por qué no? -Me noquearon 40 veces seguidas. 110 00:06:43,194 --> 00:06:47,198 -Eso, y la política. -¡Malditos demócratas! 111 00:06:49,283 --> 00:06:51,536 Homero, de todas tus ideas locas... 112 00:06:51,619 --> 00:06:54,664 ...ésta es una de las medio malas. 113 00:06:54,747 --> 00:06:57,041 Tienes 38 años. No sabes boxear. 114 00:06:57,125 --> 00:06:59,794 Y no te ejercitas desde la primaria. 115 00:06:59,877 --> 00:07:03,756 Antes de considerarlo, consulta a un doctor. 116 00:07:03,840 --> 00:07:06,134 No hay problema. 117 00:07:06,217 --> 00:07:08,886 ¡Un doctor competente! 118 00:07:09,554 --> 00:07:13,182 Señor, usted reúne todos los requisitos... 119 00:07:13,266 --> 00:07:16,644 ...para boxear, luchar y salir de un cañón. 120 00:07:17,395 --> 00:07:21,149 Eso nos pasa por vivir en un estado de cirqueros. 121 00:07:21,232 --> 00:07:23,609 Tiene una condición genética única... 122 00:07:23,693 --> 00:07:26,070 ...conocida como el Síndrome de Homero Simpson. 123 00:07:26,487 --> 00:07:29,282 -¿Por qué yo? -Descuide. Es benéfico. 124 00:07:29,365 --> 00:07:31,576 Su cerebro tiene una capa de fluido... 125 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 ...que mide 60 milímetros más de lo normal. 126 00:07:33,870 --> 00:07:36,789 Como si tuviera un casco de fútbol. 127 00:07:37,123 --> 00:07:40,168 Podría golpearlo con esta madera esterilizada... 128 00:07:40,251 --> 00:07:42,044 ...sin siquiera derribarlo. 129 00:07:42,128 --> 00:07:44,505 Pero tengo otras citas. 130 00:07:45,256 --> 00:07:48,342 Bien, Homero, veamos la izquierda. 131 00:07:51,012 --> 00:07:54,015 Bien. Veamos la derecha. 132 00:07:55,391 --> 00:07:57,435 -Un segundo. -Cuando estés listo. 133 00:07:57,518 --> 00:08:01,772 Listo. Espera un minuto. 134 00:08:01,856 --> 00:08:05,485 Bien. Un minuto. Un segundo. 135 00:08:05,568 --> 00:08:07,612 Golpear no es lo tuyo, pero está bien. 136 00:08:07,695 --> 00:08:11,324 No eres ese tipo de peleador. Sólo te quedarás ahí... 137 00:08:11,407 --> 00:08:14,660 ...mientras tu oponente se cansa de golpearte. 138 00:08:14,744 --> 00:08:16,662 -Luego sólo lo empujaré. -Correcto. 139 00:08:16,746 --> 00:08:19,832 Si el referí no mira, patéalo un par de veces. 140 00:08:19,916 --> 00:08:21,667 -¿Quién te noqueará? -¡Nadie! 141 00:08:21,751 --> 00:08:23,461 ¿Cuándo responderás? 142 00:08:23,794 --> 00:08:25,379 -¡Nunca! -¿Qué harás? 143 00:08:25,463 --> 00:08:27,673 -¡Nada! -¡Ése es mi muchacho! 144 00:08:27,757 --> 00:08:30,009 BOXEO ESTA NOCHE "EL DEPORTE MÁS CRUEL" - NOTICIAS 145 00:08:30,635 --> 00:08:33,221 ¡Nunca me subirán a un ring! 146 00:08:33,304 --> 00:08:35,223 El boxeo causa daño cerebral. 147 00:08:35,806 --> 00:08:38,059 BARNIZ 148 00:08:38,142 --> 00:08:40,937 Lucharás con un tipo llamado Bob del Furgón. 149 00:08:41,020 --> 00:08:43,814 ¿Subió peleando a la cima desde un furgón? 150 00:08:43,898 --> 00:08:46,192 No, aún no. Sigue viviendo en un tren. 151 00:08:46,275 --> 00:08:48,027 Pero tiene hambre de gloria. 152 00:08:48,110 --> 00:08:51,572 De hecho, está peleando por un emparedado. 153 00:08:51,989 --> 00:08:55,243 Homero, toma mis guantes de la suerte. 154 00:08:55,326 --> 00:08:57,370 Espero que te vaya mejor que a mí. 155 00:08:57,453 --> 00:08:59,330 Gracias, Moe. 156 00:08:59,413 --> 00:09:01,958 -¿Qué es esto? -Alambre de púas. 157 00:09:02,500 --> 00:09:04,710 Lo llamamos "el aguijón". 158 00:09:04,794 --> 00:09:06,712 Pero ya no te dejan usarlo. 159 00:09:08,089 --> 00:09:11,217 No importa cuánto te pegue, no hagas nada, ¿de acuerdo? 160 00:09:11,300 --> 00:09:14,011 No querrás iniciar una pelea. 161 00:09:20,685 --> 00:09:22,937 -¡Vamos! ¡Atrápalo! -¡Vamos, vamos, vamos! 162 00:09:25,523 --> 00:09:27,733 ¡Bien, papá! ¡Recibe esos golpes! 163 00:09:27,817 --> 00:09:29,902 ¡Ese vago tiene mucha fuerza! 164 00:09:29,986 --> 00:09:33,698 Sí. Sólo deja de pegar para mirar su atado. 165 00:09:35,616 --> 00:09:36,993 No se cae. 166 00:09:37,618 --> 00:09:41,038 -Ah, sí. -No puedo creerlo. 167 00:09:44,584 --> 00:09:49,088 ¡Homero, está cansado! ¡Ahora, acábalo! 168 00:09:54,302 --> 00:09:57,013 SIMPSON VS. FRED DEL FURGÓN Springfield - 3 de Noviembre 169 00:10:00,600 --> 00:10:03,227 {\an8}ASOCIACIÓN DE BOXEADORES SEMI-PROFESIONALES - BUZÓN 170 00:10:06,105 --> 00:10:07,773 LAVADO PREMIUM 171 00:10:16,240 --> 00:10:18,367 LAVADO ULTRA DELUXE 172 00:10:20,703 --> 00:10:22,330 LAVADO SÚPER PREMIUM 173 00:10:28,461 --> 00:10:29,962 LAVADO MEGA MAGNATE 174 00:10:47,313 --> 00:10:50,983 Hola, Moe. Qué placer verte. 175 00:10:51,067 --> 00:10:52,652 ¡Lucius, hola! 176 00:10:52,735 --> 00:10:54,987 ¿Qué estás haciendo en mi antro? 177 00:10:55,071 --> 00:10:57,156 Creí que manejabas al campeón. 178 00:10:57,239 --> 00:10:58,616 {\an8}¿POR QUÉ TANTA FURIA? 179 00:10:58,699 --> 00:11:01,160 {\an8}Manejar a Drederick fue mi mayor prioridad... 180 00:11:01,243 --> 00:11:03,245 ...aunque está en prisión... 181 00:11:03,329 --> 00:11:05,331 ...por arrojar a su madre escaleras abajo. 182 00:11:05,414 --> 00:11:08,334 ¡Pero como saldrá pronto, estoy preparando... 183 00:11:08,417 --> 00:11:12,004 ...su regreso glorioso a las costas de "Puñiana"! 184 00:11:12,088 --> 00:11:15,466 -¿De qué? -Su pelea de regreso. 185 00:11:15,549 --> 00:11:19,095 -Boxeo, ya sabes. -¡Vaya, amigo! Claro. 186 00:11:19,178 --> 00:11:21,889 Bueno, ¿quién donará su cuerpo para eso? 187 00:11:21,972 --> 00:11:24,934 Se dice que manejas a un joven púgil... 188 00:11:25,017 --> 00:11:27,520 ...que nadie puede noquear. 189 00:11:27,603 --> 00:11:30,648 ¿Quieres que Homero pelee con Tatum? 190 00:11:30,731 --> 00:11:33,526 Los fanáticos están hartos de combates que terminan... 191 00:11:33,609 --> 00:11:36,278 ...antes que puedan emborracharse. 192 00:11:36,362 --> 00:11:41,992 Necesito algo que se mantenga vertical durante tres vueltas. 193 00:11:42,076 --> 00:11:45,371 Pero Homero no es boxeador. Es un fenómeno. 194 00:11:45,454 --> 00:11:48,833 -¡Tatum lo fustigará! -Bueno, fustigación o no, Moe... 195 00:11:48,916 --> 00:11:50,543 ...tú eliges. 196 00:11:50,626 --> 00:11:54,547 Te quedas en el baño de damas con tus recuerdos... 197 00:11:54,630 --> 00:11:58,384 ...¡o haces tu último gran intento! 198 00:11:58,467 --> 00:12:01,721 ¡Y yo puedo hacerlo realidad! 199 00:12:01,804 --> 00:12:04,348 Tres asaltos, sólo eso pido. 200 00:12:13,983 --> 00:12:15,693 Seré sincero contigo, Homero. 201 00:12:15,776 --> 00:12:18,779 {\an8}No te traje para mostrarte el alquitrán del techo. 202 00:12:18,863 --> 00:12:20,781 -¿No? -No. 203 00:12:20,865 --> 00:12:24,160 Homero, ¿quieres ser campeón mundial? 204 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 -Seguro. -¡Grandioso! Sólo debes... 205 00:12:26,078 --> 00:12:29,623 ...pelear con Drederick Tatum el sábado. Toma tu pase. 206 00:12:29,707 --> 00:12:33,586 "General". ¿Quién es Drederick Tatum? 207 00:12:33,669 --> 00:12:35,629 -¿Otro vagabundo? -Sabes... 208 00:12:35,713 --> 00:12:38,758 -...tendré que verificarlo. -Confío en ti, Moe. 209 00:12:38,841 --> 00:12:43,846 Si tú dices que puedo vencerlo, entonces no tiene chance. 210 00:12:44,263 --> 00:12:45,931 PENITENCIARÍA DE SPRINGFIELD 211 00:12:48,934 --> 00:12:51,937 Chicos, vamos. Cállense. 212 00:12:53,647 --> 00:12:56,650 -Perdón, campeón. -Fue Jerry. 213 00:13:01,447 --> 00:13:04,533 ¡Campeón! ¿Te arrepientes de tu crimen? 214 00:13:04,617 --> 00:13:08,078 Sí. Por Dios, si pudiera volver el tiempo atrás... 215 00:13:08,162 --> 00:13:11,457 ...con lo de mi madre, lo reconsideraría. 216 00:13:11,540 --> 00:13:13,793 Drederick, ¿qué piensas de Homero Simpson? 217 00:13:13,876 --> 00:13:16,962 Es un buen hombre. No tengo nada contra él. 218 00:13:17,046 --> 00:13:19,757 Pero dejaré huérfanos a sus hijos. 219 00:13:19,840 --> 00:13:21,467 Tienen una madre. 220 00:13:21,550 --> 00:13:24,220 Sí, pero ella morirá de pena. 221 00:13:24,303 --> 00:13:25,930 -¡Drederick! ¡Aquí! -Sr. Tatum. 222 00:13:26,013 --> 00:13:29,934 Gracias. El campeón no tiene más tiempo. 223 00:13:30,017 --> 00:13:33,437 Esta audiencia concluyó. 224 00:13:33,521 --> 00:13:36,023 Quería saber cómo era la prisión. 225 00:13:37,233 --> 00:13:38,984 CAMPEÓN PELEARÁ CON LUGAREÑO 226 00:13:39,068 --> 00:13:44,949 Homero, ¿por qué dicen que pelearás con Tatum? 227 00:13:45,032 --> 00:13:46,617 Bueno... 228 00:13:46,700 --> 00:13:50,287 Era una sorpresa, pero... 229 00:13:50,371 --> 00:13:53,958 -¡Feliz aniversario, nena! -¿Estás loco? 230 00:13:54,041 --> 00:13:57,044 ¡Vamos! Ganaré una fortuna en una noche. 231 00:13:57,127 --> 00:13:59,380 Podemos tener lo que siempre soñamos. 232 00:13:59,463 --> 00:14:02,049 Un mayordomo, alfombras... 233 00:14:02,132 --> 00:14:04,260 ...esas tortas azules que venden a veces. 234 00:14:04,343 --> 00:14:07,388 -¡Pero te matará! -¡Marge! ¿Me dejas terminar? 235 00:14:07,471 --> 00:14:11,517 Desodorante de ambientes, parachoques. 236 00:14:11,600 --> 00:14:14,979 Mamá tiene razón. Las apuestas son 1000 a 1 contra ti. 237 00:14:15,062 --> 00:14:19,567 {\an8}-No creo que sea tan difícil. -Son las apuestas de Las Vegas. 238 00:14:19,650 --> 00:14:24,613 {\an8}Bien. Ya oí suficiente del Sr. Periódico. 239 00:14:27,366 --> 00:14:30,578 La sociedad aisló a Drederick Tatum por su brutal crimen. 240 00:14:30,661 --> 00:14:32,496 Pero pagó su deuda. 241 00:14:32,580 --> 00:14:38,711 Y ahora se vengará en Homero Simpson. 242 00:14:40,045 --> 00:14:41,797 EL DESQUITE 243 00:14:42,214 --> 00:14:43,799 ¡Sí! 244 00:14:44,258 --> 00:14:46,343 Ése es tu papi. 245 00:14:46,427 --> 00:14:49,013 COLISEO DE SPRINGFIELD TATUM VS. SIMPSON - EL DESQUITE 246 00:14:49,096 --> 00:14:51,974 ¡Camisetas, camisetas! 247 00:14:52,057 --> 00:14:53,976 Dígales dónde estuvo llevando una camiseta. 248 00:14:54,059 --> 00:14:55,185 PROHIBIDO VESTIR BIEN 249 00:14:55,269 --> 00:14:56,353 VESTUARIO 250 00:14:56,437 --> 00:14:59,899 Estarás bien. Asegúrate que te golpee parejo... 251 00:14:59,982 --> 00:15:01,775 ...para que no tengas amnesia. 252 00:15:07,573 --> 00:15:09,283 Moe, me alegro de haberte encontrado. 253 00:15:09,366 --> 00:15:12,411 Prométeme que no dejarás que Homero salga herido. 254 00:15:12,494 --> 00:15:14,622 No soy el villano aquí. 255 00:15:14,705 --> 00:15:18,292 Si muere en el ring, será por tu actitud negativa. 256 00:15:18,375 --> 00:15:20,085 -Te lo dije. -¡Escúchame! 257 00:15:20,169 --> 00:15:22,588 Apenas Homero esté en peligro... 258 00:15:22,671 --> 00:15:25,758 ...quiero que arrojes la toalla y pares la pelea. 259 00:15:25,841 --> 00:15:28,010 ¡De acuerdo, lo prometo! 260 00:15:29,219 --> 00:15:30,471 Gracias. 261 00:15:45,653 --> 00:15:49,949 Celebridades de esta noche: la estrella de acción... 262 00:15:50,032 --> 00:15:53,410 ...y protagonista del escándalo de prostitución... 263 00:15:53,494 --> 00:15:56,705 ...¡Ranier Wolfcastle! 264 00:15:56,789 --> 00:16:03,504 Locutor de TV de Springfield, el famoso Kent Brockman. 265 00:16:03,587 --> 00:16:05,631 ¡Esto acaba de llegar, váyanse al infierno! 266 00:16:05,714 --> 00:16:07,508 Desde el mundo del hampa... 267 00:16:07,591 --> 00:16:13,013 ...¡saluden a Anthony "Gordo Tony" D'Amico! 268 00:16:13,097 --> 00:16:17,017 Y el arruinador de eventos, peleas, el Super Bowl... 269 00:16:17,101 --> 00:16:19,269 ...y el funeral de Nixon... 270 00:16:19,353 --> 00:16:24,358 ...¡señoras y señores, el Hombre Ventilador! 271 00:16:24,733 --> 00:16:29,154 ¡Diablos! Ahora debo peinar este lado. 272 00:16:31,240 --> 00:16:33,742 Bien, Homero, no voy a mentirte. 273 00:16:33,826 --> 00:16:36,203 Hay una buena chance de que venzas a Tatum. 274 00:16:36,286 --> 00:16:39,498 Pero debes visualizar cómo ganarle, ¿de acuerdo? 275 00:16:39,581 --> 00:16:40,582 Entiendo. 276 00:16:43,460 --> 00:16:46,755 Un defecto cardíaco congénito derribó a Tatum... 277 00:16:46,839 --> 00:16:49,466 ...antes de subir al ring. 278 00:16:49,550 --> 00:16:53,053 Y ahora denle la bienvenida a la sociedad decente... 279 00:16:53,137 --> 00:16:59,268 ...al campeón mundial de peso pesado... 280 00:16:59,351 --> 00:17:03,439 ...¡Drederick Tatum! 281 00:17:08,193 --> 00:17:10,571 ¡Listos para pelear! 282 00:17:19,788 --> 00:17:22,374 Y para desafiar la fuerza irresistible de Tatum... 283 00:17:22,458 --> 00:17:24,710 ...tenemos al objeto inmóvil. 284 00:17:24,793 --> 00:17:26,628 Llamado "La Casa de Ladrillos"... 285 00:17:26,712 --> 00:17:29,882 ...y conocido también como el "Galán Sureño". 286 00:17:29,965 --> 00:17:34,720 ¡Homero Simpson! 287 00:17:34,803 --> 00:17:37,014 OPONENTE 288 00:17:42,811 --> 00:17:45,147 Tu chico luce algo débil, Moe. 289 00:17:45,230 --> 00:17:48,317 -¿Recuerdas nuestro trato? -Sí. Descuida. 290 00:17:48,400 --> 00:17:50,486 -Tendrás tus tres asaltos. -¡Estupendo! 291 00:17:50,569 --> 00:17:53,405 Porque si cae antes que toque la campana... 292 00:17:53,489 --> 00:17:55,783 -...¡tú caerás con él! -De acuerdo. 293 00:17:55,866 --> 00:17:57,993 Adiós a mi futuro. Entiendo. 294 00:17:58,077 --> 00:18:02,581 A pedido del público, no cantaremos el himno nacional. 295 00:18:02,664 --> 00:18:05,250 Y ahora, damas y caballeros... 296 00:18:05,334 --> 00:18:10,672 ...¡Prepárense para la pelea! 297 00:18:14,426 --> 00:18:16,095 ¡Sube, sube! 298 00:18:17,304 --> 00:18:20,682 De acuerdo, Homero. No te preocupes. Sólo... 299 00:18:23,060 --> 00:18:26,438 Nunca vi a papá golpear a alguien de ese modo. 300 00:18:26,522 --> 00:18:28,023 ¿De qué hablas? 301 00:18:28,107 --> 00:18:31,485 -¿No fue papá quien golpeó? -¡No! 302 00:18:31,568 --> 00:18:33,987 ¿Qué, qué me estoy perdiendo? 303 00:18:34,071 --> 00:18:37,116 Y ahí está Tatum luciéndose para la multitud. 304 00:18:42,955 --> 00:18:44,748 Sólo seis segundos. 305 00:18:44,832 --> 00:18:47,668 ¡Vamos, Homero! Sigue bailando. 306 00:18:47,751 --> 00:18:50,087 Despreciando la destreza de su oponente... 307 00:18:50,170 --> 00:18:52,673 ...Tatum se toma un respiro... 308 00:18:52,756 --> 00:18:55,092 ...para charlar con Charlie Sheen. 309 00:18:55,175 --> 00:18:58,720 Lo mejor es el róbalo. Lo hacen de varias formas. 310 00:18:58,804 --> 00:19:02,850 -Es estupendo. -Sepárense ustedes dos. 311 00:19:03,600 --> 00:19:07,062 ¡Homero! ¡No se va a cansar! 312 00:19:07,146 --> 00:19:10,941 ¡Debes golpearlo! ¡Golpéalo! 313 00:19:11,358 --> 00:19:15,821 Ese cactus tiene razón. Sólo tengo un chance. 314 00:19:15,904 --> 00:19:18,323 ¡Debo noquearlo! 315 00:19:30,294 --> 00:19:33,964 ¡Aguanta, Homero! ¡Sólo faltan 440 segundos! 316 00:19:34,047 --> 00:19:37,259 -Está recargando. -¡No! ¡Lo está matando! 317 00:19:37,342 --> 00:19:39,511 ¡Morirá de pie! 318 00:19:39,595 --> 00:19:42,598 ¡No puedo ver esto! ¡Debo salir de aquí! 319 00:19:42,681 --> 00:19:44,099 ¡Mata al vagabundo! 320 00:19:44,975 --> 00:19:45,976 ¡Peleen! 321 00:19:48,604 --> 00:19:52,524 ¡Paren la pelea! ¿Dónde está el doctor? 322 00:19:52,608 --> 00:19:54,526 {\an8}¡Mátalo, mátalo! 323 00:19:54,610 --> 00:19:56,445 Parece que todo acabó. 324 00:19:56,528 --> 00:19:59,698 Tatum quiere terminarlo de un golpe. 325 00:19:59,781 --> 00:20:02,242 Y aquí viene. 326 00:20:12,294 --> 00:20:13,921 ¡Dios mío! 327 00:20:14,004 --> 00:20:18,508 El agente de Simpson voló al ring y se lo lleva. 328 00:20:18,592 --> 00:20:20,344 Damas y caballeros... 329 00:20:20,427 --> 00:20:24,723 ...si quedaba dignidad en el boxeo, ya no está. 330 00:20:25,307 --> 00:20:28,435 -¿Eres un ángel? -Sí, Homero. Un ángel. 331 00:20:28,518 --> 00:20:32,731 -Todos llevamos ventiladores. -Pero paraste la pelea. 332 00:20:32,814 --> 00:20:36,735 -¿No se enfadarán contigo? -Que se enfaden. 333 00:20:36,818 --> 00:20:40,364 Sólo me importa que estés a salvo. 334 00:20:40,447 --> 00:20:42,199 Disculpa. 335 00:20:48,205 --> 00:20:50,916 Homero, tu agente obviamente te quiere mucho. 336 00:20:50,999 --> 00:20:55,504 -Lucius, ¿lo harías por mí? -Claro que sí. 337 00:20:55,587 --> 00:20:58,215 Entra a la camioneta. 338 00:20:59,007 --> 00:21:02,678 Ni siquiera me diste un maldito asalto, Moe. 339 00:21:02,761 --> 00:21:04,221 Siempre serás un fracasado. 340 00:21:04,304 --> 00:21:08,100 ¡Toma tu cheque de $100 000 y vete! 341 00:21:08,183 --> 00:21:10,102 ¡No necesito tu sucio dinero! 342 00:21:13,897 --> 00:21:15,899 Homie, ¿estás bien? 343 00:21:15,983 --> 00:21:20,279 -No recuerdo dónde estacioné. -Está bien. 344 00:21:20,362 --> 00:21:22,531 Esperaremos hasta que todos se vayan. 345 00:21:22,614 --> 00:21:25,325 Tengo tu diente, papá. 346 00:21:27,577 --> 00:21:28,578 No es mío. 347 00:21:28,912 --> 00:21:32,040 Gracias, Moe. Sé que sacrificaste tus sueños por Homero. 348 00:21:32,124 --> 00:21:34,376 ¿Qué son los sueños, Sra. Marge? 349 00:21:34,459 --> 00:21:38,046 Pude ayudar a un amigo. 350 00:21:38,130 --> 00:21:41,008 Adiós, Springfield. 351 00:21:41,091 --> 00:21:43,844 -¿Dónde vas? -Ah, a ninguna parte. 352 00:21:43,927 --> 00:21:46,513 Necesito tiempo para pensar. 353 00:21:48,765 --> 00:21:51,560 ¡Ahí estás! ¡Devuélveme ese aparato! 354 00:21:51,643 --> 00:21:53,395 ¡Dijiste que lo usarías... 355 00:21:53,478 --> 00:21:55,939 ...por cinco minutos! ¡Vuelve! 356 00:22:45,697 --> 00:22:46,698 {\an8}Traducción: Tanya Palomo