1
00:00:04,838 --> 00:00:06,881
Los Simpson
2
00:00:06,965 --> 00:00:10,135
NO SOY MI
HERMANO GEMELO
3
00:00:32,240 --> 00:00:33,616
CENTRO COMERCIAL
DE SPRINGFIELD
4
00:00:33,700 --> 00:00:36,411
Damas y Caballeros, el Centro
Comercial de Springfield...
5
00:00:36,494 --> 00:00:39,039
...junto con
la Corporación Nostalgia...
6
00:00:39,122 --> 00:00:44,294
{\an8}...presentan a las
estrellas de, ¡Bonanza!
7
00:00:49,049 --> 00:00:52,844
{\an8}Gracias. Quisiera
que Ben y Hoss y Joe...
8
00:00:52,927 --> 00:00:55,930
{\an8}...y Hop Sing y el Sheriff Roy
y todos sus favoritos...
9
00:00:56,014 --> 00:00:59,559
{\an8}...estuviesen vivos
para ver esto.
10
00:00:59,642 --> 00:01:01,186
{\an8}En la serie...
11
00:01:01,269 --> 00:01:05,523
{\an8}...siempre tratábamos
de matar a los Cartwright.
12
00:01:06,691 --> 00:01:11,196
{\an8}Pero parece que el Tiempo
se encargó de ello.
13
00:01:11,279 --> 00:01:13,990
{\an8}¿Tengo razón, amigos?
14
00:01:19,871 --> 00:01:24,417
-Esto es horrible.
-¿No eran tres indios?
15
00:01:24,501 --> 00:01:26,211
{\an8}MISCELÁNEA, ETC.
16
00:01:26,294 --> 00:01:29,506
{\an8}Mira, Marge, abrieron
una tienda de aparatitos.
17
00:01:29,589 --> 00:01:32,092
{\an8}-Adoras los aparatitos.
-No.
18
00:01:32,175 --> 00:01:33,760
Cómo que no. Vamos.
19
00:01:33,843 --> 00:01:35,595
¡Homero! Me lastimas.
20
00:01:35,678 --> 00:01:37,138
No es así.
21
00:01:38,431 --> 00:01:41,309
Lis, mira este cepillo
de dientes espacial.
22
00:01:41,392 --> 00:01:44,896
Es un cortador para los pelos de la nariz.
23
00:01:46,147 --> 00:01:50,652
¿Lentes de visión nocturna,
balanza soviética...
24
00:01:50,735 --> 00:01:53,780
...un maletín de ante para maletines?
25
00:01:53,863 --> 00:01:56,032
Quienquiera que necesite
este símbolo de status...
26
00:01:56,116 --> 00:01:59,327
...debe tener grandes
problemas emocionales.
27
00:01:59,410 --> 00:02:03,498
¡Marge, mira! "La mejor
chaqueta del mundo".
28
00:02:03,581 --> 00:02:08,461
Si la tuviera,
¡les mostraría a todos!
29
00:02:08,545 --> 00:02:12,924
Finalmente, quiero devolver
su "Cinturón Moderno".
30
00:02:13,007 --> 00:02:15,802
Ya veo. ¿Tiene su recibo,
"señor"?
31
00:02:15,885 --> 00:02:18,471
No tengo. Lo gané
como premio de puerta...
32
00:02:18,555 --> 00:02:20,140
...en la convención
de Star Trek.
33
00:02:20,223 --> 00:02:22,642
Su elección de premio
es muy ilógica...
34
00:02:22,725 --> 00:02:25,603
...ya que los Trekkies normalmente
no usan cinturones medianos.
35
00:02:26,604 --> 00:02:28,982
Un Trekkie obeso e irónico.
36
00:02:29,065 --> 00:02:31,651
Debes ser todo un galán.
37
00:02:31,734 --> 00:02:33,987
Oye, yo...
38
00:02:34,070 --> 00:02:35,989
Lo siento, Casanova...
39
00:02:36,072 --> 00:02:39,159
...pero sin recibo,
no hay devolución.
40
00:02:39,242 --> 00:02:42,245
Te daré cuatro dólares por él.
41
00:02:42,787 --> 00:02:45,707
Bien. Debo correr a
la tienda de historietas...
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,627
...donde soy el que hace los insultos,
y no el que los recibe.
43
00:02:49,711 --> 00:02:54,799
Si Dios tuviera pantalones,
llevaría ese cinturón.
44
00:02:54,883 --> 00:02:57,635
No es un cinturón. Es un sistema
de retención de pantalones.
45
00:02:57,719 --> 00:03:00,471
Mira. Brújula, cerillas,
silbato, sierra...
46
00:03:00,555 --> 00:03:04,142
...botón de pánico,
detector de mentiras...
47
00:03:04,225 --> 00:03:09,022
...esfignomanómetro.
Y luces de giro.
48
00:03:10,982 --> 00:03:14,110
¡Simpson! ¿Quieres
intercambiar cinturones?
49
00:03:14,194 --> 00:03:19,449
No, porque el tuyo
es un trozo de cable.
50
00:03:19,532 --> 00:03:21,409
Se burló de tu cable.
51
00:03:21,492 --> 00:03:23,786
¡Atrápenlo!
52
00:03:25,997 --> 00:03:29,083
-¡No corran!
-Acción evasiva.
53
00:03:29,167 --> 00:03:30,460
{\an8}IZQUIERDA
54
00:03:32,045 --> 00:03:34,297
¡Está girando a la izquierda!
55
00:03:42,430 --> 00:03:45,308
Socorro, socorro, socorro.
56
00:03:46,476 --> 00:03:50,396
No quería llegar a esto,
pero ustedes lo pidieron.
57
00:03:50,480 --> 00:03:52,023
SÓLO PARA
EMERGENCIAS
58
00:03:52,690 --> 00:03:54,192
{\an8}LLAME A LA POLICÍA
NECESITO AYUDA
59
00:03:56,027 --> 00:04:00,531
¿No sabes leer!
¡Llama a la policía!
60
00:04:02,700 --> 00:04:04,911
-Hola, papá.
-Luces bien, hijo.
61
00:04:04,994 --> 00:04:09,249
-¿Qué pasó con tu cinturón?
-Me golpearon y se lo robaron.
62
00:04:09,332 --> 00:04:12,418
Esos idiotas sólo
entienden un idioma, hijo.
63
00:04:12,502 --> 00:04:16,130
¡Soplar! Debes soplarle
a cada maestro y adulto...
64
00:04:16,214 --> 00:04:19,550
...que encuentres. Hiciste
bien en venir conmigo.
65
00:04:19,634 --> 00:04:21,719
Pero así me golpearán más.
66
00:04:22,428 --> 00:04:25,848
Sí, son inteligentes.
67
00:04:25,932 --> 00:04:29,477
Lo sé. Yo soplaré por ti,
a sus padres.
68
00:04:30,186 --> 00:04:33,147
Eso es por decirme
cómo criar a mi hijo.
69
00:04:33,231 --> 00:04:36,609
Y esto por la vida horrible
que he tenido que vivir.
70
00:04:36,693 --> 00:04:40,947
Es que Bart realmente
adora ese cinturón y...
71
00:04:41,322 --> 00:04:44,867
Algo anda mal con
este tipo. No se cae.
72
00:04:44,951 --> 00:04:46,703
La diversión terminó, amigos.
73
00:04:46,786 --> 00:04:50,873
Si van a golpearlo aquí,
deben beber.
74
00:04:53,710 --> 00:04:57,588
Homero, nunca vi a alguien
soportando ese tipo de castigo.
75
00:04:57,672 --> 00:05:00,800
Te apalearon tres
y ni siquiera caíste.
76
00:05:00,883 --> 00:05:04,095
{\an8}Ni siquiera recuperé
el cinturón de mi hijo.
77
00:05:04,178 --> 00:05:08,099
{\an8}Un fracasado como yo sólo
sirve para que le peguen.
78
00:05:08,182 --> 00:05:10,643
¡Bien, así me gusta!
79
00:05:10,727 --> 00:05:14,397
Homero, recibes golpes
mejor que un boxeador.
80
00:05:14,480 --> 00:05:18,067
Podrías dedicarte al boxeo.
81
00:05:18,151 --> 00:05:21,279
-¿En serio?
-Es la buena vida, Homero.
82
00:05:21,362 --> 00:05:23,781
Los boxeadores comen
filetes, langosta...
83
00:05:23,865 --> 00:05:27,076
...y ensaladas
en la misma comida.
84
00:05:27,869 --> 00:05:31,205
-¿Aderezo?
-A gusto.
85
00:05:31,539 --> 00:05:34,083
-¿Crees que podría hacerlo?
-Bueno, no lo sé.
86
00:05:34,167 --> 00:05:36,961
¿Eres suficientemente hombre
para probarte?
87
00:05:37,045 --> 00:05:38,421
-Sí.
-¿Eres capaz...
88
00:05:38,504 --> 00:05:40,923
...de lanzar un puñetazo
llegado el caso?
89
00:05:41,007 --> 00:05:42,425
-¡Sí!
-¿Eres capaz...
90
00:05:42,508 --> 00:05:44,469
...de darme el 60 por ciento?
91
00:05:44,552 --> 00:05:47,055
-¡Sí!
-Hecho.
92
00:05:50,016 --> 00:05:52,352
Si voy a ser
tu agente de boxeo...
93
00:05:52,435 --> 00:05:54,354
...quiero que confíes
plenamente en mí.
94
00:05:54,437 --> 00:05:57,190
-Déjame mostrarte algo.
-Nunca estuve aquí.
95
00:05:57,273 --> 00:05:58,483
DAMAS
96
00:05:58,566 --> 00:06:02,487
Ya que no vienen damas aquí
desde 1979...
97
00:06:02,570 --> 00:06:05,281
...lo convertí en una oficina.
98
00:06:06,574 --> 00:06:11,204
-¿Tú eras boxeador como yo?
-Sí. Me decían "El Bello".
99
00:06:11,287 --> 00:06:14,832
Después fui "El Presentable".
Luego, "El Horrible".
100
00:06:14,916 --> 00:06:16,667
Y finalmente sólo Moe.
101
00:06:16,751 --> 00:06:20,296
-¿Qué es esto?
-Mi viejo balde de escupir.
102
00:06:20,380 --> 00:06:23,758
Hace tiempo
que quiero vaciarlo.
103
00:06:24,759 --> 00:06:26,135
¿Conoces a Lucius Sweet?
104
00:06:26,219 --> 00:06:28,679
¡Un nombre célebre!
105
00:06:28,763 --> 00:06:31,224
Igual de rico y famoso
que Don King...
106
00:06:31,307 --> 00:06:34,477
-...y con el mismo aspecto.
-Sí. Fue mi agente.
107
00:06:34,560 --> 00:06:37,563
Cuando era bello, todos
querían una parte de mí.
108
00:06:37,647 --> 00:06:40,441
Pero nunca logré llegar
a la cima.
109
00:06:40,525 --> 00:06:43,111
-¿Por qué no?
-Me noquearon 40 veces seguidas.
110
00:06:43,194 --> 00:06:47,198
-Eso, y la política.
-¡Malditos demócratas!
111
00:06:49,283 --> 00:06:51,536
Homero, de todas
tus ideas locas...
112
00:06:51,619 --> 00:06:54,664
...ésta es una de las medio malas.
113
00:06:54,747 --> 00:06:57,041
Tienes 38 años.
No sabes boxear.
114
00:06:57,125 --> 00:06:59,794
Y no te ejercitas
desde la primaria.
115
00:06:59,877 --> 00:07:03,756
Antes de considerarlo,
consulta a un doctor.
116
00:07:03,840 --> 00:07:06,134
No hay problema.
117
00:07:06,217 --> 00:07:08,886
¡Un doctor competente!
118
00:07:09,554 --> 00:07:13,182
Señor, usted reúne
todos los requisitos...
119
00:07:13,266 --> 00:07:16,644
...para boxear, luchar
y salir de un cañón.
120
00:07:17,395 --> 00:07:21,149
Eso nos pasa por vivir
en un estado de cirqueros.
121
00:07:21,232 --> 00:07:23,609
Tiene una condición
genética única...
122
00:07:23,693 --> 00:07:26,070
...conocida como el Síndrome
de Homero Simpson.
123
00:07:26,487 --> 00:07:29,282
-¿Por qué yo?
-Descuide. Es benéfico.
124
00:07:29,365 --> 00:07:31,576
Su cerebro tiene
una capa de fluido...
125
00:07:31,659 --> 00:07:33,786
...que mide 60 milímetros
más de lo normal.
126
00:07:33,870 --> 00:07:36,789
Como si tuviera
un casco de fútbol.
127
00:07:37,123 --> 00:07:40,168
Podría golpearlo con
esta madera esterilizada...
128
00:07:40,251 --> 00:07:42,044
...sin siquiera derribarlo.
129
00:07:42,128 --> 00:07:44,505
Pero tengo otras citas.
130
00:07:45,256 --> 00:07:48,342
Bien, Homero,
veamos la izquierda.
131
00:07:51,012 --> 00:07:54,015
Bien. Veamos la derecha.
132
00:07:55,391 --> 00:07:57,435
-Un segundo.
-Cuando estés listo.
133
00:07:57,518 --> 00:08:01,772
Listo. Espera un minuto.
134
00:08:01,856 --> 00:08:05,485
Bien. Un minuto. Un segundo.
135
00:08:05,568 --> 00:08:07,612
Golpear no es lo tuyo,
pero está bien.
136
00:08:07,695 --> 00:08:11,324
No eres ese tipo de peleador.
Sólo te quedarás ahí...
137
00:08:11,407 --> 00:08:14,660
...mientras tu oponente
se cansa de golpearte.
138
00:08:14,744 --> 00:08:16,662
-Luego sólo lo empujaré.
-Correcto.
139
00:08:16,746 --> 00:08:19,832
Si el referí no mira,
patéalo un par de veces.
140
00:08:19,916 --> 00:08:21,667
-¿Quién te noqueará?
-¡Nadie!
141
00:08:21,751 --> 00:08:23,461
¿Cuándo responderás?
142
00:08:23,794 --> 00:08:25,379
-¡Nunca!
-¿Qué harás?
143
00:08:25,463 --> 00:08:27,673
-¡Nada!
-¡Ése es mi muchacho!
144
00:08:27,757 --> 00:08:30,009
BOXEO ESTA NOCHE
"EL DEPORTE MÁS CRUEL" - NOTICIAS
145
00:08:30,635 --> 00:08:33,221
¡Nunca me subirán a un ring!
146
00:08:33,304 --> 00:08:35,223
El boxeo causa daño cerebral.
147
00:08:35,806 --> 00:08:38,059
BARNIZ
148
00:08:38,142 --> 00:08:40,937
Lucharás con un tipo
llamado Bob del Furgón.
149
00:08:41,020 --> 00:08:43,814
¿Subió peleando a la cima
desde un furgón?
150
00:08:43,898 --> 00:08:46,192
No, aún no. Sigue
viviendo en un tren.
151
00:08:46,275 --> 00:08:48,027
Pero tiene hambre de gloria.
152
00:08:48,110 --> 00:08:51,572
De hecho, está peleando
por un emparedado.
153
00:08:51,989 --> 00:08:55,243
Homero, toma mis guantes
de la suerte.
154
00:08:55,326 --> 00:08:57,370
Espero que te vaya
mejor que a mí.
155
00:08:57,453 --> 00:08:59,330
Gracias, Moe.
156
00:08:59,413 --> 00:09:01,958
-¿Qué es esto?
-Alambre de púas.
157
00:09:02,500 --> 00:09:04,710
Lo llamamos "el aguijón".
158
00:09:04,794 --> 00:09:06,712
Pero ya no te dejan usarlo.
159
00:09:08,089 --> 00:09:11,217
No importa cuánto te pegue,
no hagas nada, ¿de acuerdo?
160
00:09:11,300 --> 00:09:14,011
No querrás iniciar
una pelea.
161
00:09:20,685 --> 00:09:22,937
-¡Vamos! ¡Atrápalo!
-¡Vamos, vamos, vamos!
162
00:09:25,523 --> 00:09:27,733
¡Bien, papá! ¡Recibe esos golpes!
163
00:09:27,817 --> 00:09:29,902
¡Ese vago tiene mucha fuerza!
164
00:09:29,986 --> 00:09:33,698
Sí. Sólo deja de pegar
para mirar su atado.
165
00:09:35,616 --> 00:09:36,993
No se cae.
166
00:09:37,618 --> 00:09:41,038
-Ah, sí.
-No puedo creerlo.
167
00:09:44,584 --> 00:09:49,088
¡Homero, está cansado!
¡Ahora, acábalo!
168
00:09:54,302 --> 00:09:57,013
SIMPSON VS. FRED DEL FURGÓN
Springfield - 3 de Noviembre
169
00:10:00,600 --> 00:10:03,227
{\an8}ASOCIACIÓN DE BOXEADORES
SEMI-PROFESIONALES - BUZÓN
170
00:10:06,105 --> 00:10:07,773
LAVADO
PREMIUM
171
00:10:16,240 --> 00:10:18,367
LAVADO
ULTRA DELUXE
172
00:10:20,703 --> 00:10:22,330
LAVADO
SÚPER PREMIUM
173
00:10:28,461 --> 00:10:29,962
LAVADO
MEGA MAGNATE
174
00:10:47,313 --> 00:10:50,983
Hola, Moe. Qué placer verte.
175
00:10:51,067 --> 00:10:52,652
¡Lucius, hola!
176
00:10:52,735 --> 00:10:54,987
¿Qué estás haciendo
en mi antro?
177
00:10:55,071 --> 00:10:57,156
Creí que manejabas al campeón.
178
00:10:57,239 --> 00:10:58,616
{\an8}¿POR QUÉ TANTA FURIA?
179
00:10:58,699 --> 00:11:01,160
{\an8}Manejar a Drederick
fue mi mayor prioridad...
180
00:11:01,243 --> 00:11:03,245
...aunque está en prisión...
181
00:11:03,329 --> 00:11:05,331
...por arrojar a su madre
escaleras abajo.
182
00:11:05,414 --> 00:11:08,334
¡Pero como saldrá pronto,
estoy preparando...
183
00:11:08,417 --> 00:11:12,004
...su regreso glorioso
a las costas de "Puñiana"!
184
00:11:12,088 --> 00:11:15,466
-¿De qué?
-Su pelea de regreso.
185
00:11:15,549 --> 00:11:19,095
-Boxeo, ya sabes.
-¡Vaya, amigo! Claro.
186
00:11:19,178 --> 00:11:21,889
Bueno, ¿quién donará
su cuerpo para eso?
187
00:11:21,972 --> 00:11:24,934
Se dice que manejas
a un joven púgil...
188
00:11:25,017 --> 00:11:27,520
...que nadie puede noquear.
189
00:11:27,603 --> 00:11:30,648
¿Quieres que Homero
pelee con Tatum?
190
00:11:30,731 --> 00:11:33,526
Los fanáticos están hartos
de combates que terminan...
191
00:11:33,609 --> 00:11:36,278
...antes que
puedan emborracharse.
192
00:11:36,362 --> 00:11:41,992
Necesito algo que se mantenga
vertical durante tres vueltas.
193
00:11:42,076 --> 00:11:45,371
Pero Homero no es boxeador.
Es un fenómeno.
194
00:11:45,454 --> 00:11:48,833
-¡Tatum lo fustigará!
-Bueno, fustigación o no, Moe...
195
00:11:48,916 --> 00:11:50,543
...tú eliges.
196
00:11:50,626 --> 00:11:54,547
Te quedas en el baño de damas
con tus recuerdos...
197
00:11:54,630 --> 00:11:58,384
...¡o haces
tu último gran intento!
198
00:11:58,467 --> 00:12:01,721
¡Y yo puedo hacerlo realidad!
199
00:12:01,804 --> 00:12:04,348
Tres asaltos, sólo eso pido.
200
00:12:13,983 --> 00:12:15,693
Seré sincero contigo, Homero.
201
00:12:15,776 --> 00:12:18,779
{\an8}No te traje para mostrarte
el alquitrán del techo.
202
00:12:18,863 --> 00:12:20,781
-¿No?
-No.
203
00:12:20,865 --> 00:12:24,160
Homero, ¿quieres ser
campeón mundial?
204
00:12:24,243 --> 00:12:25,995
-Seguro.
-¡Grandioso! Sólo debes...
205
00:12:26,078 --> 00:12:29,623
...pelear con Drederick
Tatum el sábado. Toma tu pase.
206
00:12:29,707 --> 00:12:33,586
"General". ¿Quién es
Drederick Tatum?
207
00:12:33,669 --> 00:12:35,629
-¿Otro vagabundo?
-Sabes...
208
00:12:35,713 --> 00:12:38,758
-...tendré que verificarlo.
-Confío en ti, Moe.
209
00:12:38,841 --> 00:12:43,846
Si tú dices que puedo vencerlo,
entonces no tiene chance.
210
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
PENITENCIARÍA
DE SPRINGFIELD
211
00:12:48,934 --> 00:12:51,937
Chicos, vamos. Cállense.
212
00:12:53,647 --> 00:12:56,650
-Perdón, campeón.
-Fue Jerry.
213
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
¡Campeón! ¿Te arrepientes
de tu crimen?
214
00:13:04,617 --> 00:13:08,078
Sí. Por Dios, si pudiera
volver el tiempo atrás...
215
00:13:08,162 --> 00:13:11,457
...con lo de mi madre,
lo reconsideraría.
216
00:13:11,540 --> 00:13:13,793
Drederick, ¿qué piensas
de Homero Simpson?
217
00:13:13,876 --> 00:13:16,962
Es un buen hombre.
No tengo nada contra él.
218
00:13:17,046 --> 00:13:19,757
Pero dejaré huérfanos
a sus hijos.
219
00:13:19,840 --> 00:13:21,467
Tienen una madre.
220
00:13:21,550 --> 00:13:24,220
Sí, pero ella morirá de pena.
221
00:13:24,303 --> 00:13:25,930
-¡Drederick! ¡Aquí!
-Sr. Tatum.
222
00:13:26,013 --> 00:13:29,934
Gracias. El campeón
no tiene más tiempo.
223
00:13:30,017 --> 00:13:33,437
Esta audiencia concluyó.
224
00:13:33,521 --> 00:13:36,023
Quería saber cómo era
la prisión.
225
00:13:37,233 --> 00:13:38,984
CAMPEÓN PELEARÁ
CON LUGAREÑO
226
00:13:39,068 --> 00:13:44,949
Homero, ¿por qué dicen
que pelearás con Tatum?
227
00:13:45,032 --> 00:13:46,617
Bueno...
228
00:13:46,700 --> 00:13:50,287
Era una sorpresa, pero...
229
00:13:50,371 --> 00:13:53,958
-¡Feliz aniversario, nena!
-¿Estás loco?
230
00:13:54,041 --> 00:13:57,044
¡Vamos! Ganaré
una fortuna en una noche.
231
00:13:57,127 --> 00:13:59,380
Podemos tener lo que
siempre soñamos.
232
00:13:59,463 --> 00:14:02,049
Un mayordomo, alfombras...
233
00:14:02,132 --> 00:14:04,260
...esas tortas azules
que venden a veces.
234
00:14:04,343 --> 00:14:07,388
-¡Pero te matará!
-¡Marge! ¿Me dejas terminar?
235
00:14:07,471 --> 00:14:11,517
Desodorante de ambientes,
parachoques.
236
00:14:11,600 --> 00:14:14,979
Mamá tiene razón. Las apuestas
son 1000 a 1 contra ti.
237
00:14:15,062 --> 00:14:19,567
{\an8}-No creo que sea tan difícil.
-Son las apuestas de Las Vegas.
238
00:14:19,650 --> 00:14:24,613
{\an8}Bien. Ya oí suficiente
del Sr. Periódico.
239
00:14:27,366 --> 00:14:30,578
La sociedad aisló a Drederick
Tatum por su brutal crimen.
240
00:14:30,661 --> 00:14:32,496
Pero pagó su deuda.
241
00:14:32,580 --> 00:14:38,711
Y ahora se vengará
en Homero Simpson.
242
00:14:40,045 --> 00:14:41,797
EL DESQUITE
243
00:14:42,214 --> 00:14:43,799
¡Sí!
244
00:14:44,258 --> 00:14:46,343
Ése es tu papi.
245
00:14:46,427 --> 00:14:49,013
COLISEO DE SPRINGFIELD
TATUM VS. SIMPSON - EL DESQUITE
246
00:14:49,096 --> 00:14:51,974
¡Camisetas, camisetas!
247
00:14:52,057 --> 00:14:53,976
Dígales dónde estuvo
llevando una camiseta.
248
00:14:54,059 --> 00:14:55,185
PROHIBIDO VESTIR BIEN
249
00:14:55,269 --> 00:14:56,353
VESTUARIO
250
00:14:56,437 --> 00:14:59,899
Estarás bien. Asegúrate
que te golpee parejo...
251
00:14:59,982 --> 00:15:01,775
...para que no tengas amnesia.
252
00:15:07,573 --> 00:15:09,283
Moe, me alegro
de haberte encontrado.
253
00:15:09,366 --> 00:15:12,411
Prométeme que no dejarás
que Homero salga herido.
254
00:15:12,494 --> 00:15:14,622
No soy el villano aquí.
255
00:15:14,705 --> 00:15:18,292
Si muere en el ring, será
por tu actitud negativa.
256
00:15:18,375 --> 00:15:20,085
-Te lo dije.
-¡Escúchame!
257
00:15:20,169 --> 00:15:22,588
Apenas Homero
esté en peligro...
258
00:15:22,671 --> 00:15:25,758
...quiero que arrojes
la toalla y pares la pelea.
259
00:15:25,841 --> 00:15:28,010
¡De acuerdo, lo prometo!
260
00:15:29,219 --> 00:15:30,471
Gracias.
261
00:15:45,653 --> 00:15:49,949
Celebridades de esta noche:
la estrella de acción...
262
00:15:50,032 --> 00:15:53,410
...y protagonista del escándalo
de prostitución...
263
00:15:53,494 --> 00:15:56,705
...¡Ranier Wolfcastle!
264
00:15:56,789 --> 00:16:03,504
Locutor de TV de Springfield,
el famoso Kent Brockman.
265
00:16:03,587 --> 00:16:05,631
¡Esto acaba de llegar,
váyanse al infierno!
266
00:16:05,714 --> 00:16:07,508
Desde el mundo del hampa...
267
00:16:07,591 --> 00:16:13,013
...¡saluden a Anthony
"Gordo Tony" D'Amico!
268
00:16:13,097 --> 00:16:17,017
Y el arruinador de eventos,
peleas, el Super Bowl...
269
00:16:17,101 --> 00:16:19,269
...y el funeral de Nixon...
270
00:16:19,353 --> 00:16:24,358
...¡señoras y señores,
el Hombre Ventilador!
271
00:16:24,733 --> 00:16:29,154
¡Diablos! Ahora
debo peinar este lado.
272
00:16:31,240 --> 00:16:33,742
Bien, Homero,
no voy a mentirte.
273
00:16:33,826 --> 00:16:36,203
Hay una buena chance
de que venzas a Tatum.
274
00:16:36,286 --> 00:16:39,498
Pero debes visualizar
cómo ganarle, ¿de acuerdo?
275
00:16:39,581 --> 00:16:40,582
Entiendo.
276
00:16:43,460 --> 00:16:46,755
Un defecto cardíaco congénito
derribó a Tatum...
277
00:16:46,839 --> 00:16:49,466
...antes de subir al ring.
278
00:16:49,550 --> 00:16:53,053
Y ahora denle la bienvenida
a la sociedad decente...
279
00:16:53,137 --> 00:16:59,268
...al campeón mundial
de peso pesado...
280
00:16:59,351 --> 00:17:03,439
...¡Drederick Tatum!
281
00:17:08,193 --> 00:17:10,571
¡Listos para pelear!
282
00:17:19,788 --> 00:17:22,374
Y para desafiar la fuerza
irresistible de Tatum...
283
00:17:22,458 --> 00:17:24,710
...tenemos al objeto inmóvil.
284
00:17:24,793 --> 00:17:26,628
Llamado "La Casa de Ladrillos"...
285
00:17:26,712 --> 00:17:29,882
...y conocido también
como el "Galán Sureño".
286
00:17:29,965 --> 00:17:34,720
¡Homero Simpson!
287
00:17:34,803 --> 00:17:37,014
OPONENTE
288
00:17:42,811 --> 00:17:45,147
Tu chico luce algo débil, Moe.
289
00:17:45,230 --> 00:17:48,317
-¿Recuerdas nuestro trato?
-Sí. Descuida.
290
00:17:48,400 --> 00:17:50,486
-Tendrás tus tres asaltos.
-¡Estupendo!
291
00:17:50,569 --> 00:17:53,405
Porque si cae antes
que toque la campana...
292
00:17:53,489 --> 00:17:55,783
-...¡tú caerás con él!
-De acuerdo.
293
00:17:55,866 --> 00:17:57,993
Adiós a mi futuro. Entiendo.
294
00:17:58,077 --> 00:18:02,581
A pedido del público,
no cantaremos el himno nacional.
295
00:18:02,664 --> 00:18:05,250
Y ahora, damas y caballeros...
296
00:18:05,334 --> 00:18:10,672
...¡Prepárense para la pelea!
297
00:18:14,426 --> 00:18:16,095
¡Sube, sube!
298
00:18:17,304 --> 00:18:20,682
De acuerdo, Homero.
No te preocupes. Sólo...
299
00:18:23,060 --> 00:18:26,438
Nunca vi a papá golpear
a alguien de ese modo.
300
00:18:26,522 --> 00:18:28,023
¿De qué hablas?
301
00:18:28,107 --> 00:18:31,485
-¿No fue papá quien golpeó?
-¡No!
302
00:18:31,568 --> 00:18:33,987
¿Qué, qué me estoy perdiendo?
303
00:18:34,071 --> 00:18:37,116
Y ahí está Tatum luciéndose
para la multitud.
304
00:18:42,955 --> 00:18:44,748
Sólo seis segundos.
305
00:18:44,832 --> 00:18:47,668
¡Vamos, Homero! Sigue bailando.
306
00:18:47,751 --> 00:18:50,087
Despreciando la destreza
de su oponente...
307
00:18:50,170 --> 00:18:52,673
...Tatum se toma
un respiro...
308
00:18:52,756 --> 00:18:55,092
...para charlar
con Charlie Sheen.
309
00:18:55,175 --> 00:18:58,720
Lo mejor es el róbalo.
Lo hacen de varias formas.
310
00:18:58,804 --> 00:19:02,850
-Es estupendo.
-Sepárense ustedes dos.
311
00:19:03,600 --> 00:19:07,062
¡Homero!
¡No se va a cansar!
312
00:19:07,146 --> 00:19:10,941
¡Debes golpearlo!
¡Golpéalo!
313
00:19:11,358 --> 00:19:15,821
Ese cactus tiene razón.
Sólo tengo un chance.
314
00:19:15,904 --> 00:19:18,323
¡Debo noquearlo!
315
00:19:30,294 --> 00:19:33,964
¡Aguanta, Homero!
¡Sólo faltan 440 segundos!
316
00:19:34,047 --> 00:19:37,259
-Está recargando.
-¡No! ¡Lo está matando!
317
00:19:37,342 --> 00:19:39,511
¡Morirá de pie!
318
00:19:39,595 --> 00:19:42,598
¡No puedo ver esto!
¡Debo salir de aquí!
319
00:19:42,681 --> 00:19:44,099
¡Mata al vagabundo!
320
00:19:44,975 --> 00:19:45,976
¡Peleen!
321
00:19:48,604 --> 00:19:52,524
¡Paren la pelea!
¿Dónde está el doctor?
322
00:19:52,608 --> 00:19:54,526
{\an8}¡Mátalo, mátalo!
323
00:19:54,610 --> 00:19:56,445
Parece que todo acabó.
324
00:19:56,528 --> 00:19:59,698
Tatum quiere terminarlo
de un golpe.
325
00:19:59,781 --> 00:20:02,242
Y aquí viene.
326
00:20:12,294 --> 00:20:13,921
¡Dios mío!
327
00:20:14,004 --> 00:20:18,508
El agente de Simpson voló
al ring y se lo lleva.
328
00:20:18,592 --> 00:20:20,344
Damas y caballeros...
329
00:20:20,427 --> 00:20:24,723
...si quedaba dignidad
en el boxeo, ya no está.
330
00:20:25,307 --> 00:20:28,435
-¿Eres un ángel?
-Sí, Homero. Un ángel.
331
00:20:28,518 --> 00:20:32,731
-Todos llevamos ventiladores.
-Pero paraste la pelea.
332
00:20:32,814 --> 00:20:36,735
-¿No se enfadarán contigo?
-Que se enfaden.
333
00:20:36,818 --> 00:20:40,364
Sólo me importa
que estés a salvo.
334
00:20:40,447 --> 00:20:42,199
Disculpa.
335
00:20:48,205 --> 00:20:50,916
Homero, tu agente
obviamente te quiere mucho.
336
00:20:50,999 --> 00:20:55,504
-Lucius, ¿lo harías por mí?
-Claro que sí.
337
00:20:55,587 --> 00:20:58,215
Entra a la camioneta.
338
00:20:59,007 --> 00:21:02,678
Ni siquiera me diste
un maldito asalto, Moe.
339
00:21:02,761 --> 00:21:04,221
Siempre serás un fracasado.
340
00:21:04,304 --> 00:21:08,100
¡Toma tu cheque
de $100 000 y vete!
341
00:21:08,183 --> 00:21:10,102
¡No necesito tu sucio dinero!
342
00:21:13,897 --> 00:21:15,899
Homie, ¿estás bien?
343
00:21:15,983 --> 00:21:20,279
-No recuerdo dónde estacioné.
-Está bien.
344
00:21:20,362 --> 00:21:22,531
Esperaremos hasta
que todos se vayan.
345
00:21:22,614 --> 00:21:25,325
Tengo tu diente, papá.
346
00:21:27,577 --> 00:21:28,578
No es mío.
347
00:21:28,912 --> 00:21:32,040
Gracias, Moe. Sé que
sacrificaste tus sueños por Homero.
348
00:21:32,124 --> 00:21:34,376
¿Qué son los sueños,
Sra. Marge?
349
00:21:34,459 --> 00:21:38,046
Pude ayudar a un amigo.
350
00:21:38,130 --> 00:21:41,008
Adiós, Springfield.
351
00:21:41,091 --> 00:21:43,844
-¿Dónde vas?
-Ah, a ninguna parte.
352
00:21:43,927 --> 00:21:46,513
Necesito tiempo para pensar.
353
00:21:48,765 --> 00:21:51,560
¡Ahí estás!
¡Devuélveme ese aparato!
354
00:21:51,643 --> 00:21:53,395
¡Dijiste que lo usarías...
355
00:21:53,478 --> 00:21:55,939
...por cinco minutos! ¡Vuelve!
356
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
{\an8}Traducción:
Tanya Palomo