1
00:00:03,878 --> 00:00:06,381
Les Simpson
2
00:00:06,756 --> 00:00:09,467
JE N'AI PAS APPRIS TOUT CE QUE
J'AURAIS DÛ AU JARDIN D'ENFANTS
3
00:00:57,390 --> 00:01:00,393
{\an8}Je travaille pour Monty Burns
4
00:01:00,894 --> 00:01:02,729
{\an8}Monty Burns
5
00:01:05,774 --> 00:01:08,735
{\an8}M. Smithers, pouvons-nous
vous accompagner au travail?
6
00:01:09,194 --> 00:01:10,570
{\an8}Non, merci.
7
00:01:12,739 --> 00:01:14,657
Nous venons de la Globex Corporation.
8
00:01:14,741 --> 00:01:18,161
{\an8}On aimerait vous proposer
un travail passionnant
9
00:01:18,244 --> 00:01:21,247
{\an8}- dans notre département nucléaire.
- Flatté, mais non.
10
00:01:21,331 --> 00:01:23,750
{\an8}On est prêts à vous offrir
un salaire démesuré.
11
00:01:23,833 --> 00:01:26,336
{\an8}Plus des avantages
pour vous et votre partenaire.
12
00:01:26,419 --> 00:01:28,004
La réponse est non!
13
00:01:28,088 --> 00:01:30,090
{\an8}Qu'est-ce qui ne va pas
dans ce pays?
14
00:01:30,173 --> 00:01:34,094
{\an8}Un homme ne peut pas marcher
dans la rue sans se voir offrir un emploi?
15
00:01:35,220 --> 00:01:38,098
{\an8}On n'a plus qu'à trouver le 2e
avec le plus d'ancienneté.
16
00:01:39,682 --> 00:01:43,478
{\an8}Le voilà.
Dix ans d'expérience. Il s'appelle...
17
00:01:43,561 --> 00:01:46,773
Marge, j'ai une nouvelle job.
Avec la Globex Corp.
18
00:01:46,856 --> 00:01:50,652
{\an8}Plus d'argent, une mutuelle
pour ma partenaire et moi.
19
00:01:50,735 --> 00:01:53,571
- On vivra dans une belle maison.
- On part?
20
00:01:53,655 --> 00:01:55,615
À Cypress Creek,
quelque part dans le nord.
21
00:01:55,698 --> 00:01:59,244
Tu as accepté de partir dans
une ville bizarre sans nous en parler?
22
00:01:59,327 --> 00:02:03,373
Bien sûr que non.
Je ne ferais pas ça. Pourquoi pas?
23
00:02:03,456 --> 00:02:05,166
On a nos racines ici, Homer.
24
00:02:05,250 --> 00:02:08,211
Amis, famille et cartes de bibliothèque.
25
00:02:08,711 --> 00:02:10,338
L'avocat de Bart est ici.
26
00:02:10,421 --> 00:02:15,468
Mais Marge, c'est une chance
de réaliser le rêve de ma vie.
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,303
Quel rêve?
28
00:02:17,387 --> 00:02:18,721
Tu promets de ne pas rire?
29
00:02:19,973 --> 00:02:23,518
J'ai toujours voulu posséder
l'équipe des Dallas Cowboys.
30
00:02:27,856 --> 00:02:30,859
Désolée, papa.
Je trouve ça très cute.
31
00:02:30,942 --> 00:02:33,778
Homer, je ne veux pas
quitter Springfield.
32
00:02:33,862 --> 00:02:36,197
Je me suis fait ma petite vie ici
33
00:02:36,281 --> 00:02:38,616
et je ne veux pas qu'on me l'enlève.
34
00:02:38,700 --> 00:02:41,619
Emmène-la avec toi, chérie.
Allez, regarde.
35
00:02:46,875 --> 00:02:48,710
L'histoire d'une ville.
36
00:02:49,169 --> 00:02:50,712
Regardons autre chose.
37
00:02:50,795 --> 00:02:53,631
Tu essaies
de nous convaincre de déménager.
38
00:02:53,715 --> 00:02:56,092
Oh, c'est vrai. Regardons ça.
39
00:02:56,176 --> 00:02:58,094
Regardez cet endroit.
40
00:02:58,178 --> 00:03:00,722
Quelqu'un devrait construire
une ville fonctionnelle.
41
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
Quelqu'un l'a fait.
42
00:03:12,609 --> 00:03:14,152
Elle s'appelle Cypress Creek.
43
00:03:14,235 --> 00:03:17,947
Une communauté conçue pour
les ouvriers de la Globex Corporation.
44
00:03:18,281 --> 00:03:21,492
Cypress Creek,
où les rêves deviennent réalité.
45
00:03:21,576 --> 00:03:25,788
Vos rêves ne sont pas ceux de
la Globex Corporation et de ses filiales.
46
00:03:25,872 --> 00:03:29,417
Alors, que penses-tu de moi
et Cypress Creek, maintenant?
47
00:03:29,500 --> 00:03:31,836
Ça a l'air mieux que Springfield.
48
00:03:31,920 --> 00:03:35,632
Oui. Tu as vu que personne ne bouscule
ni ne renverse personne?
49
00:03:35,715 --> 00:03:39,010
- Jamais vu un tel endroit avant.
- Moi non plus.
50
00:03:40,386 --> 00:03:43,056
On aurait plus d'argent
51
00:03:43,139 --> 00:03:44,891
et cette maison s'effondre.
52
00:03:46,184 --> 00:03:47,518
D'accord.
53
00:03:50,563 --> 00:03:52,232
{\an8}À VENDRE
54
00:03:53,524 --> 00:03:58,112
Des fenêtres!
Je ne crois pas avoir les moyens.
55
00:03:59,072 --> 00:04:01,407
Bonjour. Je ne veux
pas acheter la maison.
56
00:04:01,491 --> 00:04:04,911
Mais je voudrais utiliser vos toilettes,
feuilleter vos magazines,
57
00:04:04,994 --> 00:04:09,916
désorganiser vos étagères et toucher
vos aliments avec mes mains sales.
58
00:04:10,667 --> 00:04:12,502
Maintenant vous savez ce que ça fait!
59
00:04:13,044 --> 00:04:14,504
Merci. À la prochaine.
60
00:04:15,213 --> 00:04:17,090
On ne vendra jamais cette porcherie.
61
00:04:19,133 --> 00:04:20,760
Un peu d'aide.
62
00:04:20,843 --> 00:04:25,431
Même si on vend la maison,
on ne pourra pas rembourser l'emprunt.
63
00:04:29,811 --> 00:04:30,937
ABANDONNÉE
64
00:04:35,608 --> 00:04:39,404
Homer, à propos de toutes ces choses
que tu m'as empruntées.
65
00:04:39,487 --> 00:04:44,367
Tu sais, la table télé, la ponceuse,
la baignoire d'en bas...
66
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
Tu en auras besoin à Cypress Creek?
67
00:04:50,456 --> 00:04:53,334
- Ok, d'ac.
- Ok, d'ac.
68
00:05:00,967 --> 00:05:02,885
- Salut, salut.
- À bientôt.
69
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
- Dieu vous garde.
- Salut.
70
00:05:04,679 --> 00:05:06,723
- Au revoir.
- Au revoir, Homer.
71
00:05:06,806 --> 00:05:07,724
Prends soin de toi.
72
00:05:08,516 --> 00:05:10,476
- À bientôt.
- Porte-toi bien.
73
00:05:10,935 --> 00:05:13,313
- Bon voyage.
- À plus.
74
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
- À bientôt.
- Bye-bye.
75
00:05:15,565 --> 00:05:17,442
- Au revoir tout le monde.
- Bye.
76
00:05:17,525 --> 00:05:19,360
- Sayonara, les gars.
- À bientôt.
77
00:05:20,945 --> 00:05:22,363
- Au revoir.
- Salut.
78
00:05:22,447 --> 00:05:23,990
- À bientôt.
- Salut.
79
00:05:25,783 --> 00:05:30,079
Springfield va me manquer.
Cette ville nous a beaucoup apporté.
80
00:05:30,163 --> 00:05:32,415
Non, papa.
C'est pourquoi on part.
81
00:05:33,750 --> 00:05:35,752
Adieu, ville puante.
82
00:05:36,544 --> 00:05:38,629
{\an8}VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD
83
00:05:48,806 --> 00:05:53,269
Ils disent que la sciure d'un seul
de ces arbres géants suffit
84
00:05:53,353 --> 00:05:56,522
à recouvrir la pire journée
de vomi à Disneyland.
85
00:06:07,867 --> 00:06:12,372
Nous y voilà. 15 201 chemin de la pinède.
86
00:06:13,247 --> 00:06:15,375
Notre nouvelle maison.
87
00:06:19,003 --> 00:06:21,255
Je prends cette chambre.
88
00:06:25,343 --> 00:06:29,347
Je viens vous accueillir au nom
du Président de la Globex Corporation :
89
00:06:29,430 --> 00:06:30,348
moi.
90
00:06:30,431 --> 00:06:33,267
Goûtez-moi ces papayes.
Elles sont juteuses.
91
00:06:33,351 --> 00:06:36,938
Elles vous rendront forts
comme Popeye. Popeye, papaye.
92
00:06:37,021 --> 00:06:38,481
Vous voyez.
C'est la même chose.
93
00:06:38,564 --> 00:06:40,817
Je m'égare. Comment allez-vous?
Hank Scorpio.
94
00:06:40,900 --> 00:06:43,778
- Super, mon chef.
- Ne m'appelez pas ainsi.
95
00:06:43,861 --> 00:06:46,447
Je n'aime pas être placé
au-dessus des autres.
96
00:06:46,531 --> 00:06:49,075
Je suis comme vous.
Bien sûr, j'arrive plus tard,
97
00:06:49,158 --> 00:06:52,745
je suis payé plus, plus de vacances.
Mais je n'aime pas le mot "chef".
98
00:06:52,829 --> 00:06:54,080
Regardez mes pieds.
99
00:06:54,163 --> 00:06:57,583
Vous aimez ces mocassins?
Il y en a une paire pour vous. Sinon...
100
00:06:57,667 --> 00:07:00,795
Moi non plus! Sortez d'ici!
101
00:07:00,878 --> 00:07:02,713
Déjà vu un type dire adieu
à sa chaussure?
102
00:07:02,797 --> 00:07:04,882
- Oui. Une fois.
- M. Scorpio,
103
00:07:04,966 --> 00:07:09,887
cette maison est trop bien pour nous.
J'ai peur qu'on vienne nous virer.
104
00:07:09,971 --> 00:07:13,891
Si quelqu'un vient,
ça sera pour vous aider.
105
00:07:13,975 --> 00:07:14,892
Excusez-moi,
106
00:07:14,976 --> 00:07:17,895
je suis au milieu d'une course.
On se voit demain au travail.
107
00:07:17,979 --> 00:07:20,398
Même si je n'aime pas
appeler ça "travail".
108
00:07:28,448 --> 00:07:35,121
Alors, le four est autonettoyant.
L'aspirateur aspire tout seul.
109
00:07:36,956 --> 00:07:39,959
Et Maggie s'amuse
sur sa balançoire magique.
110
00:07:48,217 --> 00:07:52,388
Je n'y crois pas. J'ai fait tout
le ménage et il n'est que 9h30.
111
00:07:53,514 --> 00:07:57,560
Je ferais bien de monter pour m'assurer
que les lits sont faits.
112
00:08:03,941 --> 00:08:07,278
Vous remarquerez, mon nouveau
meilleur ami, qu'on est décontractés.
113
00:08:07,361 --> 00:08:11,324
Oui, monsieur. Je vais le remarquer.
Très décontracté, M. Scorpion.
114
00:08:11,407 --> 00:08:13,743
Pas "M. Scorpion".
C'est M. Scorpio.
115
00:08:13,826 --> 00:08:15,995
Ne m'appelez pas comme ça non plus.
Mais Hank.
116
00:08:16,078 --> 00:08:19,624
Avant de continuer, voudriez-vous
accrocher ma veste au mur?
117
00:08:21,417 --> 00:08:23,211
Voyons...
118
00:08:26,339 --> 00:08:29,217
Relax. Chez Globex,
on ne croit pas aux murs.
119
00:08:29,300 --> 00:08:31,427
En fait, je ne vous ai
même pas donné ma veste.
120
00:08:36,140 --> 00:08:39,936
Avoir un tel endroit a toujours été
mon rêve, Homer. Et le vôtre?
121
00:08:40,603 --> 00:08:43,105
- Travailler pour vous?
- Ne faites pas ça.
122
00:08:43,189 --> 00:08:45,149
Mon derrière me sert à m'asseoir, point.
123
00:08:45,233 --> 00:08:48,236
Dites-moi la vérité.
Quel est votre rêve? Le vrai?
124
00:08:49,153 --> 00:08:52,990
Un jour, j'aimerais m'acheter
les Dallas Cowboys.
125
00:08:53,074 --> 00:08:54,992
Les gens doivent rire.
126
00:08:55,076 --> 00:08:56,911
- Oui.
- Homer, n'arrêtez pas.
127
00:08:56,994 --> 00:09:00,289
On s'est moqué de moi quand
j'ai mis une veste avec un jean.
128
00:09:00,373 --> 00:09:04,710
J'étais le premier homme riche à le faire.
Maintenant, ils le font tous.
129
00:09:04,794 --> 00:09:06,796
- Vous connaissez Mike Milken?
- Oui... Non.
130
00:09:07,463 --> 00:09:09,674
- Vous allez bien?
- Homer.
131
00:09:09,757 --> 00:09:11,968
Ces messieurs seront
vos yeux et vos oreilles.
132
00:09:12,051 --> 00:09:15,096
Et si vous voulez,
ils seront le reste de votre corps.
133
00:09:15,179 --> 00:09:17,139
Votre mission :
les diriger et les motiver.
134
00:09:17,223 --> 00:09:19,725
Qu'ils profitent
de vos années d'expérience!
135
00:09:19,809 --> 00:09:21,602
Pas de souci. Ça ira vite.
136
00:09:21,686 --> 00:09:24,814
La clé, c'est la confiance.
Laissez-moi vous montrer.
137
00:09:24,897 --> 00:09:27,483
Fermez les yeux, tombez en arrière,
je vous rattraperai.
138
00:09:27,567 --> 00:09:29,777
Vous allez voir ce qu'est la confiance.
Prêt?
139
00:09:29,860 --> 00:09:32,321
- D'accord.
- Trois. Deux.
140
00:09:32,863 --> 00:09:34,490
Une seconde. Allô?
141
00:09:34,574 --> 00:09:36,075
Un homme à terre!
142
00:09:36,158 --> 00:09:38,494
Une urgence.
Vous n'allez pas devenir méfiant?
143
00:09:38,578 --> 00:09:42,123
Oui. Que s'est-il passé?
Quand? Combien?
144
00:09:42,582 --> 00:09:46,210
Bon sang, j'arrive. Je dois monter.
On a un problème.
145
00:09:46,294 --> 00:09:49,297
Quelqu'un a mangé mon déjeuner.
Je vous laisse.
146
00:09:49,380 --> 00:09:52,008
On a un planning serré.
Gardez-les motivés.
147
00:09:56,178 --> 00:09:59,390
- Vous travaillez?
- Oui, M. Simpson.
148
00:09:59,473 --> 00:10:01,267
Pourriez-vous
149
00:10:01,350 --> 00:10:03,060
travailler plus que ça?
150
00:10:03,144 --> 00:10:05,146
Bien sûr, chef.
151
00:10:05,229 --> 00:10:06,689
Appelez-moi Homer.
152
00:10:09,358 --> 00:10:11,527
ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE
153
00:10:17,700 --> 00:10:21,537
T'as un super son.
Ça va marcher dans cette école.
154
00:10:21,621 --> 00:10:25,041
Salut, Bart.
Tu as déjà un meilleur ami?
155
00:10:25,124 --> 00:10:28,502
Car je cherche quelqu'un
qui me donne des ordres.
156
00:10:28,586 --> 00:10:32,798
Très bien, les enfants. Commençons.
Grammaire, c'est parti.
157
00:10:33,132 --> 00:10:36,844
Tout le monde écrit cette phrase
et entoure les noms.
158
00:10:39,305 --> 00:10:43,100
Bart, en tant que nouveau
dans notre ménagerie, à toi l'honneur.
159
00:10:46,270 --> 00:10:48,397
Commence par lire la phrase.
160
00:10:48,481 --> 00:10:53,694
"Wentum et Jolly étaient..."
161
00:11:00,242 --> 00:11:02,828
Tu ne sais pas lire
les caractères cursifs?
162
00:11:03,162 --> 00:11:05,790
Je connais les "coursives"
et les "raccourcis"...
163
00:11:05,873 --> 00:11:09,460
Je veux dire l'écriture cursive.
Tu connais tes tables de multiplication?
164
00:11:10,002 --> 00:11:12,046
- Les divisions?
- On m'en a parlé.
165
00:11:14,298 --> 00:11:18,552
Bart, je crois que tu seras mieux
dans une classe de remise à niveau.
166
00:11:18,636 --> 00:11:22,973
Tu te sentiras comme chez toi
dans la classe des lents.
167
00:11:41,367 --> 00:11:46,539
Je ne peux pas me plaindre.
Tout est parfait ici.
168
00:11:56,340 --> 00:11:58,050
Pourquoi t'es là?
169
00:11:58,134 --> 00:12:02,471
Je viens du Canada
et ils trouvent que je suis lent.
170
00:12:02,805 --> 00:12:07,143
Je suis tombée d'un toboggan.
Quand je me suis réveillée, j'étais ici.
171
00:12:07,226 --> 00:12:09,103
J'allume des feux.
172
00:12:10,229 --> 00:12:15,192
Maintenant, prenez un crayon
non pointu et une feuille de papier.
173
00:12:15,276 --> 00:12:18,487
Cette semaine, j'espère finir
notre travail sur la lettre A.
174
00:12:18,571 --> 00:12:20,072
Juste une chose :
175
00:12:20,156 --> 00:12:23,367
on est en retard sur notre classe
et on va les rattraper
176
00:12:23,451 --> 00:12:25,453
en allant moins vite qu'eux?
177
00:12:29,290 --> 00:12:32,835
Arrêtez. Arrêtez.
Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy.
178
00:12:32,918 --> 00:12:35,463
Madame, je devrais être
en quatrième année.
179
00:12:35,546 --> 00:12:38,758
Il me semble bien que tu "devrais",
mais tu n'y es pas.
180
00:12:44,263 --> 00:12:45,306
Warren!
181
00:12:51,020 --> 00:12:54,940
Des fleurs sauvages.
On n'en a pas à Springfield.
182
00:12:56,609 --> 00:13:01,363
Bonjour, M. l'écureuil. Vous êtes
un écureuil réticulé du nord.
183
00:13:01,447 --> 00:13:05,034
Oh oui, vous l'êtes.
Vous êtes si réticulé.
184
00:13:05,785 --> 00:13:08,996
Salut, Mme la chouette.
Vous êtes matinale.
185
00:13:16,837 --> 00:13:19,715
M. Scorpio a dit que la productivité
a augmenté de 2 %.
186
00:13:19,799 --> 00:13:23,010
Tout ça grâce
à mes techniques de motivation.
187
00:13:23,093 --> 00:13:27,181
Comme les donuts, et la possibilité
que d'autres donuts arrivent.
188
00:13:27,264 --> 00:13:29,308
Je savais que tu y arriverais.
189
00:13:30,392 --> 00:13:35,314
Objets de collection.
Une balle faite du cuir de Secretariat.
190
00:13:37,316 --> 00:13:40,569
Le chapeau de Tom Landry.
Et il est signé.
191
00:13:40,653 --> 00:13:45,533
"Au pressing de Berman.
Meilleurs vœux, Tom Landry."
192
00:13:45,616 --> 00:13:48,661
- Achète-le.
- Je ne peux pas l'acheter.
193
00:13:48,744 --> 00:13:52,706
Seuls des types avec des salaires
comme moi peuvent se l'offrir.
194
00:13:53,666 --> 00:13:56,293
Des types comme moi.
J'en suis un!
195
00:13:56,377 --> 00:13:58,587
Bon, on est en fin de partie.
196
00:13:58,671 --> 00:14:02,383
Le Seigneur nous a donné les atomes,
à nous de les faire danser.
197
00:14:04,218 --> 00:14:08,973
Si le chapeau de Tom Landry
ne vous motive pas, j'abandonne.
198
00:14:09,056 --> 00:14:11,141
Désolé.
On est juste un peu fatigués.
199
00:14:11,225 --> 00:14:14,186
On a vraiment bossé dur
pour que le réacteur fonctionne.
200
00:14:14,270 --> 00:14:15,646
Fatigués, hein?
201
00:14:15,729 --> 00:14:19,275
Ce qu'il vous faudrait, c'est des hamacs.
202
00:14:19,358 --> 00:14:20,901
BUREAU DU PRÉSIDENT
203
00:14:23,487 --> 00:14:25,281
Homer.
Que puis-je faire pour vous?
204
00:14:25,364 --> 00:14:27,700
Où je pourrais
trouver des hamacs de pro?
205
00:14:27,783 --> 00:14:32,329
Des hamacs. Mon Dieu, quelle idée.
Pourquoi n'y ai-je pas pensé?
206
00:14:32,663 --> 00:14:35,833
Il y a quatre endroits.
Hamac Hut, sur la 3e.
207
00:14:35,916 --> 00:14:37,209
Le Hamac'R'Us.
208
00:14:37,293 --> 00:14:38,711
Sur la 3e aussi.
209
00:14:38,794 --> 00:14:41,839
- Pose Ton Cul Là. Sur la 3e.
- Oui.
210
00:14:41,922 --> 00:14:43,549
Balance ton Char.
211
00:14:43,632 --> 00:14:45,467
Ils sont dans le même complexe.
212
00:14:45,551 --> 00:14:48,178
- Complexe des Hamacs de la 3e.
- Le Secteur Hamac.
213
00:14:48,262 --> 00:14:50,723
- Exact.
- Prêt pour la liaison, M. Scorpio.
214
00:14:50,806 --> 00:14:54,768
Homer, une seconde. Je dois
m'occuper de ça. Très important.
215
00:14:54,852 --> 00:14:56,478
Bien.
216
00:14:58,731 --> 00:15:01,275
Bonjour, messieurs. Ici Scorpio.
217
00:15:01,358 --> 00:15:05,362
J'ai l'arme de l'Apocalypse.
Vous avez 72 heures pour m'amener l'or
218
00:15:05,446 --> 00:15:07,406
ou vous devrez en subir
les conséquences.
219
00:15:07,489 --> 00:15:10,492
Pour vous prouver que
je ne mens pas, regardez.
220
00:15:14,079 --> 00:15:17,041
Oh, mon Dieu.
Le pont de la 59e rue.
221
00:15:17,124 --> 00:15:19,585
Il s'est peut-être écroulé tout seul.
222
00:15:19,668 --> 00:15:21,128
Ne prenons pas de risques.
223
00:15:21,211 --> 00:15:24,089
Vous dites toujours ça.
Je veux prendre des risques.
224
00:15:24,173 --> 00:15:26,216
"Écroulé tout seul." Bande de...
225
00:15:26,300 --> 00:15:28,636
Vous avez 72 heures. À bientôt.
226
00:15:28,719 --> 00:15:30,930
- Donc, les hamacs, mon ami.
- Oui.
227
00:15:31,013 --> 00:15:33,307
Il y a une petite boutique,
Les Hamacs de Mary Ann.
228
00:15:33,390 --> 00:15:37,311
Ce qui est bien, c'est que Mary Ann
monte dans le hamac avec vous.
229
00:15:37,394 --> 00:15:38,395
Je plaisante.
230
00:15:38,938 --> 00:15:40,689
- Vous savez qui l'a inventé?
- Non.
231
00:15:40,773 --> 00:15:43,484
Voilà une chose à faire.
Trouvez la réponse.
232
00:15:49,907 --> 00:15:53,202
- Où est le sucre?
- Regardez ici, Homer.
233
00:15:58,707 --> 00:16:01,835
Salut, Homer.
Je croise les doigts
234
00:16:01,919 --> 00:16:04,338
pour que le générateur nucléaire
soit prêt demain.
235
00:16:04,421 --> 00:16:07,174
- Oui, monsieur. No problemo.
- Bien. Dites-moi,
236
00:16:07,257 --> 00:16:10,177
lequel de ces pays aimez-vous le moins?
L'Italie ou la France?
237
00:16:10,260 --> 00:16:13,973
- La France.
- Jamais personne ne dit l'Italie.
238
00:16:17,893 --> 00:16:22,022
- Je n'avais jamais vu ce bureau.
- Normal, c'est le mien.
239
00:16:22,106 --> 00:16:24,608
- Vous avez du sucre?
- Du sucre? Bien sûr.
240
00:16:26,568 --> 00:16:29,446
Voilà.
Désolé il n'est pas en sachets.
241
00:16:29,947 --> 00:16:32,825
- Du lait?
- Non.
242
00:16:44,753 --> 00:16:47,715
Je m'aime bien
Je m'aime bien
243
00:16:47,798 --> 00:16:50,509
Je suis aussi bien que je le peux
244
00:16:50,592 --> 00:16:54,054
Avec un sourire, un coucou
Et une chouette mélodie
245
00:16:54,471 --> 00:16:58,142
Je suis aussi bien que je...
246
00:16:58,600 --> 00:17:00,978
Bravo. Tout le monde a gagné.
247
00:17:04,940 --> 00:17:07,609
Toute la forêt est en fleurs.
248
00:17:10,029 --> 00:17:11,363
Excusez-moi.
249
00:17:14,658 --> 00:17:15,993
Mes yeux brûlent.
250
00:17:23,542 --> 00:17:27,296
Petit ami l'écureuil,
je suis allergique à tout.
251
00:17:42,186 --> 00:17:44,646
Ingénieux, n'est-ce pas M. Bont?
252
00:17:45,397 --> 00:17:49,735
- Scorpio, vous êtes fou.
- Ne me montrez pas du doigt.
253
00:17:49,818 --> 00:17:51,779
Vous voulez me faire parler?
254
00:17:51,862 --> 00:17:55,574
Je n'attends rien sinon vous voir
mourir et avoir de tristes funérailles.
255
00:17:55,657 --> 00:17:57,159
Vous allez mourir.
256
00:18:08,587 --> 00:18:10,464
Arrêtez-le! Il doit mourir!
257
00:18:13,217 --> 00:18:17,096
Joli travail. Je suis fier de vous.
258
00:18:17,805 --> 00:18:21,433
Chez vous, ce soir, vous aurez
une autre histoire à raconter.
259
00:18:21,517 --> 00:18:22,726
Merci.
260
00:18:24,061 --> 00:18:26,730
J'ai coincé un flemmard au boulot.
261
00:18:27,731 --> 00:18:32,444
- Pourquoi vous faites la tête?
- Je suis allergique à tout, ici.
262
00:18:32,528 --> 00:18:37,199
Mon nez est si pris que je ne peux
même pas sentir le céleri de maman.
263
00:18:37,282 --> 00:18:41,995
Je m'ennuie tant depuis qu'on est là
que je bois un verre de vin par jour.
264
00:18:42,371 --> 00:18:44,748
Il faut en boire un verre et demi
d'après les médecins.
265
00:18:44,832 --> 00:18:46,583
Mais je ne peux pas
en boire autant.
266
00:18:46,667 --> 00:18:49,795
Les hommes de la famille Simpson
s'en sortent bien, hein, Bart?
267
00:18:49,878 --> 00:18:51,880
Tu n'as pas de problème à l'école.
268
00:18:51,964 --> 00:18:55,509
Je ne peux pas en avoir.
Je suis en remise à niveau.
269
00:18:55,592 --> 00:18:57,136
Je suis entouré de pyromanes
270
00:18:57,219 --> 00:19:00,597
et d'enfants qui ont leurs gants
attachés au manteau.
271
00:19:01,348 --> 00:19:02,808
Hé, papa.
272
00:19:02,891 --> 00:19:05,769
On veut retourner à Springfield.
273
00:19:05,853 --> 00:19:08,313
Quoi? On est bien, ici.
274
00:19:08,397 --> 00:19:11,775
Pour la première fois de ma vie,
je suis bon dans mon boulot.
275
00:19:11,859 --> 00:19:15,988
Mon équipe est loin devant celle
de la guerre bactériologique.
276
00:19:16,947 --> 00:19:20,993
Ça dépend de toi, Homer.
On fera comme tu voudras.
277
00:19:32,379 --> 00:19:36,008
Plus qu'1 minute et 35 secondes.
278
00:19:38,802 --> 00:19:39,970
BRÛLURE
279
00:19:47,644 --> 00:19:51,064
- J'ai un problème, Hank.
- Homer, vous pouvez attendre?
280
00:19:51,148 --> 00:19:52,774
C'est assez important.
281
00:19:55,694 --> 00:19:58,822
- Qu'y a-t-il?
- Un ennui avec le gouvernement.
282
00:19:58,906 --> 00:20:01,950
Ces nuls. Ils s'en prennent toujours
aux petits hommes d'affaires.
283
00:20:02,034 --> 00:20:04,328
Ne me faites pas parler
du gouvernement.
284
00:20:04,411 --> 00:20:08,123
- Quel est le problème?
- Ma famille veut rentrer à Springfield.
285
00:20:08,207 --> 00:20:11,043
Laissez-les partir. Vous resterez
avec moi. On ira au bowling.
286
00:20:11,126 --> 00:20:14,379
- Qu'est-ce qui les ennuie?
- Un tas de petites choses.
287
00:20:15,214 --> 00:20:18,634
Je ne peux pas me battre contre ça.
Les petites choses font la vie.
288
00:20:20,385 --> 00:20:23,972
Je suis déçu, mais vous devez
faire le mieux pour votre famille.
289
00:20:24,056 --> 00:20:26,642
Merci pour tout, Hank.
290
00:20:26,725 --> 00:20:29,019
Plus que 14 secondes.
291
00:20:29,102 --> 00:20:31,855
- Appelez-moi si vous avez besoin.
- Quel est le numéro?
292
00:20:31,939 --> 00:20:35,025
Je n'appelle jamais mon usine.
Quelqu'un vous le donnera.
293
00:20:35,108 --> 00:20:38,654
Mais en partant, si vous
pouviez tuer quelqu'un, ça m'aiderait.
294
00:20:48,747 --> 00:20:51,583
Hé, Homer.
Vous ratez des trucs amusants.
295
00:21:07,975 --> 00:21:10,394
UN BANDIT S'EMPARE
DE LA CÔTE EST
296
00:21:13,230 --> 00:21:17,567
Désolé. Laissez-moi juste appeler
ma copine et je m'en vais.
297
00:21:17,651 --> 00:21:19,778
Hé, Crystal. Réveille-toi.
298
00:21:21,571 --> 00:21:22,406
Télégramme.
299
00:21:24,491 --> 00:21:28,328
"Le Projet Arcturus n'aurait pas
réussi sans vous.
300
00:21:28,412 --> 00:21:31,581
Ceci vous rapprochera de votre rêve.
301
00:21:31,665 --> 00:21:34,501
Ce ne sont pas les Dallas Cowboys,
mais c'est un début.
302
00:21:34,584 --> 00:21:38,338
Écrivez-moi si vous venez
sur la côte est. Hank Scorpio."
303
00:21:41,425 --> 00:21:43,719
Les Broncos de Denver.
304
00:21:43,802 --> 00:21:46,722
C'est plutôt pas mal d'avoir
les Broncos de Denver.
305
00:21:46,805 --> 00:21:50,100
- Ouais, ouais.
- Pourquoi ça ne serait pas bien?
306
00:21:50,726 --> 00:21:53,687
Tu ne comprends rien au football, Marge.
307
00:22:00,027 --> 00:22:02,362
Scorpio
308
00:22:02,446 --> 00:22:05,490
Il vous pique d'ivresse
De pouvoir et de richesse
309
00:22:05,574 --> 00:22:07,909
Attention à Scorpio
310
00:22:07,993 --> 00:22:10,787
Il est obsédé par son jumeau
Pour dominer le monde
311
00:22:10,871 --> 00:22:12,831
Et la santé de ses employés
312
00:22:12,914 --> 00:22:15,584
Il vous accueille dans son repaire
313
00:22:15,667 --> 00:22:19,338
Comme un noble accueille son hôte
314
00:22:19,421 --> 00:22:24,760
Avec ses dentistes en or
Et des investissements à tomber
315
00:22:25,510 --> 00:22:28,388
Mais attention à ses offres généreuses
316
00:22:28,472 --> 00:22:31,683
Il paie trois semaines de congés par an
317
00:22:31,767 --> 00:22:36,772
Et le vendredi, on se bourre
De hot-dogs, de hamburgers et de bière
318
00:22:36,855 --> 00:22:40,067
Il adore la bière allemande
319
00:22:47,741 --> 00:22:48,742
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré