1 00:00:03,878 --> 00:00:06,381 Les Simpson 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 JE N'AI PAS APPRIS TOUT CE QUE J'AURAIS DÛ AU JARDIN D'ENFANTS 3 00:00:57,390 --> 00:01:00,393 {\an8}Je travaille pour Monty Burns 4 00:01:00,894 --> 00:01:02,729 {\an8}Monty Burns 5 00:01:05,774 --> 00:01:08,735 {\an8}M. Smithers, pouvons-nous vous accompagner au travail? 6 00:01:09,194 --> 00:01:10,570 {\an8}Non, merci. 7 00:01:12,739 --> 00:01:14,657 Nous venons de la Globex Corporation. 8 00:01:14,741 --> 00:01:18,161 {\an8}On aimerait vous proposer un travail passionnant 9 00:01:18,244 --> 00:01:21,247 {\an8}- dans notre département nucléaire. - Flatté, mais non. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,750 {\an8}On est prêts à vous offrir un salaire démesuré. 11 00:01:23,833 --> 00:01:26,336 {\an8}Plus des avantages pour vous et votre partenaire. 12 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 La réponse est non! 13 00:01:28,088 --> 00:01:30,090 {\an8}Qu'est-ce qui ne va pas dans ce pays? 14 00:01:30,173 --> 00:01:34,094 {\an8}Un homme ne peut pas marcher dans la rue sans se voir offrir un emploi? 15 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 {\an8}On n'a plus qu'à trouver le 2e avec le plus d'ancienneté. 16 00:01:39,682 --> 00:01:43,478 {\an8}Le voilà. Dix ans d'expérience. Il s'appelle... 17 00:01:43,561 --> 00:01:46,773 Marge, j'ai une nouvelle job. Avec la Globex Corp. 18 00:01:46,856 --> 00:01:50,652 {\an8}Plus d'argent, une mutuelle pour ma partenaire et moi. 19 00:01:50,735 --> 00:01:53,571 - On vivra dans une belle maison. - On part? 20 00:01:53,655 --> 00:01:55,615 À Cypress Creek, quelque part dans le nord. 21 00:01:55,698 --> 00:01:59,244 Tu as accepté de partir dans une ville bizarre sans nous en parler? 22 00:01:59,327 --> 00:02:03,373 Bien sûr que non. Je ne ferais pas ça. Pourquoi pas? 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,166 On a nos racines ici, Homer. 24 00:02:05,250 --> 00:02:08,211 Amis, famille et cartes de bibliothèque. 25 00:02:08,711 --> 00:02:10,338 L'avocat de Bart est ici. 26 00:02:10,421 --> 00:02:15,468 Mais Marge, c'est une chance de réaliser le rêve de ma vie. 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,303 Quel rêve? 28 00:02:17,387 --> 00:02:18,721 Tu promets de ne pas rire? 29 00:02:19,973 --> 00:02:23,518 J'ai toujours voulu posséder l'équipe des Dallas Cowboys. 30 00:02:27,856 --> 00:02:30,859 Désolée, papa. Je trouve ça très cute. 31 00:02:30,942 --> 00:02:33,778 Homer, je ne veux pas quitter Springfield. 32 00:02:33,862 --> 00:02:36,197 Je me suis fait ma petite vie ici 33 00:02:36,281 --> 00:02:38,616 et je ne veux pas qu'on me l'enlève. 34 00:02:38,700 --> 00:02:41,619 Emmène-la avec toi, chérie. Allez, regarde. 35 00:02:46,875 --> 00:02:48,710 L'histoire d'une ville. 36 00:02:49,169 --> 00:02:50,712 Regardons autre chose. 37 00:02:50,795 --> 00:02:53,631 Tu essaies de nous convaincre de déménager. 38 00:02:53,715 --> 00:02:56,092 Oh, c'est vrai. Regardons ça. 39 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 Regardez cet endroit. 40 00:02:58,178 --> 00:03:00,722 Quelqu'un devrait construire une ville fonctionnelle. 41 00:03:00,805 --> 00:03:02,140 Quelqu'un l'a fait. 42 00:03:12,609 --> 00:03:14,152 Elle s'appelle Cypress Creek. 43 00:03:14,235 --> 00:03:17,947 Une communauté conçue pour les ouvriers de la Globex Corporation. 44 00:03:18,281 --> 00:03:21,492 Cypress Creek, où les rêves deviennent réalité. 45 00:03:21,576 --> 00:03:25,788 Vos rêves ne sont pas ceux de la Globex Corporation et de ses filiales. 46 00:03:25,872 --> 00:03:29,417 Alors, que penses-tu de moi et Cypress Creek, maintenant? 47 00:03:29,500 --> 00:03:31,836 Ça a l'air mieux que Springfield. 48 00:03:31,920 --> 00:03:35,632 Oui. Tu as vu que personne ne bouscule ni ne renverse personne? 49 00:03:35,715 --> 00:03:39,010 - Jamais vu un tel endroit avant. - Moi non plus. 50 00:03:40,386 --> 00:03:43,056 On aurait plus d'argent 51 00:03:43,139 --> 00:03:44,891 et cette maison s'effondre. 52 00:03:46,184 --> 00:03:47,518 D'accord. 53 00:03:50,563 --> 00:03:52,232 {\an8}À VENDRE 54 00:03:53,524 --> 00:03:58,112 Des fenêtres! Je ne crois pas avoir les moyens. 55 00:03:59,072 --> 00:04:01,407 Bonjour. Je ne veux pas acheter la maison. 56 00:04:01,491 --> 00:04:04,911 Mais je voudrais utiliser vos toilettes, feuilleter vos magazines, 57 00:04:04,994 --> 00:04:09,916 désorganiser vos étagères et toucher vos aliments avec mes mains sales. 58 00:04:10,667 --> 00:04:12,502 Maintenant vous savez ce que ça fait! 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,504 Merci. À la prochaine. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 On ne vendra jamais cette porcherie. 61 00:04:19,133 --> 00:04:20,760 Un peu d'aide. 62 00:04:20,843 --> 00:04:25,431 Même si on vend la maison, on ne pourra pas rembourser l'emprunt. 63 00:04:29,811 --> 00:04:30,937 ABANDONNÉE 64 00:04:35,608 --> 00:04:39,404 Homer, à propos de toutes ces choses que tu m'as empruntées. 65 00:04:39,487 --> 00:04:44,367 Tu sais, la table télé, la ponceuse, la baignoire d'en bas... 66 00:04:44,742 --> 00:04:47,537 Tu en auras besoin à Cypress Creek? 67 00:04:50,456 --> 00:04:53,334 - Ok, d'ac. - Ok, d'ac. 68 00:05:00,967 --> 00:05:02,885 - Salut, salut. - À bientôt. 69 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 - Dieu vous garde. - Salut. 70 00:05:04,679 --> 00:05:06,723 - Au revoir. - Au revoir, Homer. 71 00:05:06,806 --> 00:05:07,724 Prends soin de toi. 72 00:05:08,516 --> 00:05:10,476 - À bientôt. - Porte-toi bien. 73 00:05:10,935 --> 00:05:13,313 - Bon voyage. - À plus. 74 00:05:13,396 --> 00:05:15,481 - À bientôt. - Bye-bye. 75 00:05:15,565 --> 00:05:17,442 - Au revoir tout le monde. - Bye. 76 00:05:17,525 --> 00:05:19,360 - Sayonara, les gars. - À bientôt. 77 00:05:20,945 --> 00:05:22,363 - Au revoir. - Salut. 78 00:05:22,447 --> 00:05:23,990 - À bientôt. - Salut. 79 00:05:25,783 --> 00:05:30,079 Springfield va me manquer. Cette ville nous a beaucoup apporté. 80 00:05:30,163 --> 00:05:32,415 Non, papa. C'est pourquoi on part. 81 00:05:33,750 --> 00:05:35,752 Adieu, ville puante. 82 00:05:36,544 --> 00:05:38,629 {\an8}VOUS QUITTEZ SPRINGFIELD 83 00:05:48,806 --> 00:05:53,269 Ils disent que la sciure d'un seul de ces arbres géants suffit 84 00:05:53,353 --> 00:05:56,522 à recouvrir la pire journée de vomi à Disneyland. 85 00:06:07,867 --> 00:06:12,372 Nous y voilà. 15 201 chemin de la pinède. 86 00:06:13,247 --> 00:06:15,375 Notre nouvelle maison. 87 00:06:19,003 --> 00:06:21,255 Je prends cette chambre. 88 00:06:25,343 --> 00:06:29,347 Je viens vous accueillir au nom du Président de la Globex Corporation : 89 00:06:29,430 --> 00:06:30,348 moi. 90 00:06:30,431 --> 00:06:33,267 Goûtez-moi ces papayes. Elles sont juteuses. 91 00:06:33,351 --> 00:06:36,938 Elles vous rendront forts comme Popeye. Popeye, papaye. 92 00:06:37,021 --> 00:06:38,481 Vous voyez. C'est la même chose. 93 00:06:38,564 --> 00:06:40,817 Je m'égare. Comment allez-vous? Hank Scorpio. 94 00:06:40,900 --> 00:06:43,778 - Super, mon chef. - Ne m'appelez pas ainsi. 95 00:06:43,861 --> 00:06:46,447 Je n'aime pas être placé au-dessus des autres. 96 00:06:46,531 --> 00:06:49,075 Je suis comme vous. Bien sûr, j'arrive plus tard, 97 00:06:49,158 --> 00:06:52,745 je suis payé plus, plus de vacances. Mais je n'aime pas le mot "chef". 98 00:06:52,829 --> 00:06:54,080 Regardez mes pieds. 99 00:06:54,163 --> 00:06:57,583 Vous aimez ces mocassins? Il y en a une paire pour vous. Sinon... 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,795 Moi non plus! Sortez d'ici! 101 00:07:00,878 --> 00:07:02,713 Déjà vu un type dire adieu à sa chaussure? 102 00:07:02,797 --> 00:07:04,882 - Oui. Une fois. - M. Scorpio, 103 00:07:04,966 --> 00:07:09,887 cette maison est trop bien pour nous. J'ai peur qu'on vienne nous virer. 104 00:07:09,971 --> 00:07:13,891 Si quelqu'un vient, ça sera pour vous aider. 105 00:07:13,975 --> 00:07:14,892 Excusez-moi, 106 00:07:14,976 --> 00:07:17,895 je suis au milieu d'une course. On se voit demain au travail. 107 00:07:17,979 --> 00:07:20,398 Même si je n'aime pas appeler ça "travail". 108 00:07:28,448 --> 00:07:35,121 Alors, le four est autonettoyant. L'aspirateur aspire tout seul. 109 00:07:36,956 --> 00:07:39,959 Et Maggie s'amuse sur sa balançoire magique. 110 00:07:48,217 --> 00:07:52,388 Je n'y crois pas. J'ai fait tout le ménage et il n'est que 9h30. 111 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 Je ferais bien de monter pour m'assurer que les lits sont faits. 112 00:08:03,941 --> 00:08:07,278 Vous remarquerez, mon nouveau meilleur ami, qu'on est décontractés. 113 00:08:07,361 --> 00:08:11,324 Oui, monsieur. Je vais le remarquer. Très décontracté, M. Scorpion. 114 00:08:11,407 --> 00:08:13,743 Pas "M. Scorpion". C'est M. Scorpio. 115 00:08:13,826 --> 00:08:15,995 Ne m'appelez pas comme ça non plus. Mais Hank. 116 00:08:16,078 --> 00:08:19,624 Avant de continuer, voudriez-vous accrocher ma veste au mur? 117 00:08:21,417 --> 00:08:23,211 Voyons... 118 00:08:26,339 --> 00:08:29,217 Relax. Chez Globex, on ne croit pas aux murs. 119 00:08:29,300 --> 00:08:31,427 En fait, je ne vous ai même pas donné ma veste. 120 00:08:36,140 --> 00:08:39,936 Avoir un tel endroit a toujours été mon rêve, Homer. Et le vôtre? 121 00:08:40,603 --> 00:08:43,105 - Travailler pour vous? - Ne faites pas ça. 122 00:08:43,189 --> 00:08:45,149 Mon derrière me sert à m'asseoir, point. 123 00:08:45,233 --> 00:08:48,236 Dites-moi la vérité. Quel est votre rêve? Le vrai? 124 00:08:49,153 --> 00:08:52,990 Un jour, j'aimerais m'acheter les Dallas Cowboys. 125 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 Les gens doivent rire. 126 00:08:55,076 --> 00:08:56,911 - Oui. - Homer, n'arrêtez pas. 127 00:08:56,994 --> 00:09:00,289 On s'est moqué de moi quand j'ai mis une veste avec un jean. 128 00:09:00,373 --> 00:09:04,710 J'étais le premier homme riche à le faire. Maintenant, ils le font tous. 129 00:09:04,794 --> 00:09:06,796 - Vous connaissez Mike Milken? - Oui... Non. 130 00:09:07,463 --> 00:09:09,674 - Vous allez bien? - Homer. 131 00:09:09,757 --> 00:09:11,968 Ces messieurs seront vos yeux et vos oreilles. 132 00:09:12,051 --> 00:09:15,096 Et si vous voulez, ils seront le reste de votre corps. 133 00:09:15,179 --> 00:09:17,139 Votre mission : les diriger et les motiver. 134 00:09:17,223 --> 00:09:19,725 Qu'ils profitent de vos années d'expérience! 135 00:09:19,809 --> 00:09:21,602 Pas de souci. Ça ira vite. 136 00:09:21,686 --> 00:09:24,814 La clé, c'est la confiance. Laissez-moi vous montrer. 137 00:09:24,897 --> 00:09:27,483 Fermez les yeux, tombez en arrière, je vous rattraperai. 138 00:09:27,567 --> 00:09:29,777 Vous allez voir ce qu'est la confiance. Prêt? 139 00:09:29,860 --> 00:09:32,321 - D'accord. - Trois. Deux. 140 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 Une seconde. Allô? 141 00:09:34,574 --> 00:09:36,075 Un homme à terre! 142 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 Une urgence. Vous n'allez pas devenir méfiant? 143 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Oui. Que s'est-il passé? Quand? Combien? 144 00:09:42,582 --> 00:09:46,210 Bon sang, j'arrive. Je dois monter. On a un problème. 145 00:09:46,294 --> 00:09:49,297 Quelqu'un a mangé mon déjeuner. Je vous laisse. 146 00:09:49,380 --> 00:09:52,008 On a un planning serré. Gardez-les motivés. 147 00:09:56,178 --> 00:09:59,390 - Vous travaillez? - Oui, M. Simpson. 148 00:09:59,473 --> 00:10:01,267 Pourriez-vous 149 00:10:01,350 --> 00:10:03,060 travailler plus que ça? 150 00:10:03,144 --> 00:10:05,146 Bien sûr, chef. 151 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 Appelez-moi Homer. 152 00:10:09,358 --> 00:10:11,527 ÉCOLE ÉLÉMENTAIRE 153 00:10:17,700 --> 00:10:21,537 T'as un super son. Ça va marcher dans cette école. 154 00:10:21,621 --> 00:10:25,041 Salut, Bart. Tu as déjà un meilleur ami? 155 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Car je cherche quelqu'un qui me donne des ordres. 156 00:10:28,586 --> 00:10:32,798 Très bien, les enfants. Commençons. Grammaire, c'est parti. 157 00:10:33,132 --> 00:10:36,844 Tout le monde écrit cette phrase et entoure les noms. 158 00:10:39,305 --> 00:10:43,100 Bart, en tant que nouveau dans notre ménagerie, à toi l'honneur. 159 00:10:46,270 --> 00:10:48,397 Commence par lire la phrase. 160 00:10:48,481 --> 00:10:53,694 "Wentum et Jolly étaient..." 161 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 Tu ne sais pas lire les caractères cursifs? 162 00:11:03,162 --> 00:11:05,790 Je connais les "coursives" et les "raccourcis"... 163 00:11:05,873 --> 00:11:09,460 Je veux dire l'écriture cursive. Tu connais tes tables de multiplication? 164 00:11:10,002 --> 00:11:12,046 - Les divisions? - On m'en a parlé. 165 00:11:14,298 --> 00:11:18,552 Bart, je crois que tu seras mieux dans une classe de remise à niveau. 166 00:11:18,636 --> 00:11:22,973 Tu te sentiras comme chez toi dans la classe des lents. 167 00:11:41,367 --> 00:11:46,539 Je ne peux pas me plaindre. Tout est parfait ici. 168 00:11:56,340 --> 00:11:58,050 Pourquoi t'es là? 169 00:11:58,134 --> 00:12:02,471 Je viens du Canada et ils trouvent que je suis lent. 170 00:12:02,805 --> 00:12:07,143 Je suis tombée d'un toboggan. Quand je me suis réveillée, j'étais ici. 171 00:12:07,226 --> 00:12:09,103 J'allume des feux. 172 00:12:10,229 --> 00:12:15,192 Maintenant, prenez un crayon non pointu et une feuille de papier. 173 00:12:15,276 --> 00:12:18,487 Cette semaine, j'espère finir notre travail sur la lettre A. 174 00:12:18,571 --> 00:12:20,072 Juste une chose : 175 00:12:20,156 --> 00:12:23,367 on est en retard sur notre classe et on va les rattraper 176 00:12:23,451 --> 00:12:25,453 en allant moins vite qu'eux? 177 00:12:29,290 --> 00:12:32,835 Arrêtez. Arrêtez. Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy. 178 00:12:32,918 --> 00:12:35,463 Madame, je devrais être en quatrième année. 179 00:12:35,546 --> 00:12:38,758 Il me semble bien que tu "devrais", mais tu n'y es pas. 180 00:12:44,263 --> 00:12:45,306 Warren! 181 00:12:51,020 --> 00:12:54,940 Des fleurs sauvages. On n'en a pas à Springfield. 182 00:12:56,609 --> 00:13:01,363 Bonjour, M. l'écureuil. Vous êtes un écureuil réticulé du nord. 183 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 Oh oui, vous l'êtes. Vous êtes si réticulé. 184 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Salut, Mme la chouette. Vous êtes matinale. 185 00:13:16,837 --> 00:13:19,715 M. Scorpio a dit que la productivité a augmenté de 2 %. 186 00:13:19,799 --> 00:13:23,010 Tout ça grâce à mes techniques de motivation. 187 00:13:23,093 --> 00:13:27,181 Comme les donuts, et la possibilité que d'autres donuts arrivent. 188 00:13:27,264 --> 00:13:29,308 Je savais que tu y arriverais. 189 00:13:30,392 --> 00:13:35,314 Objets de collection. Une balle faite du cuir de Secretariat. 190 00:13:37,316 --> 00:13:40,569 Le chapeau de Tom Landry. Et il est signé. 191 00:13:40,653 --> 00:13:45,533 "Au pressing de Berman. Meilleurs vœux, Tom Landry." 192 00:13:45,616 --> 00:13:48,661 - Achète-le. - Je ne peux pas l'acheter. 193 00:13:48,744 --> 00:13:52,706 Seuls des types avec des salaires comme moi peuvent se l'offrir. 194 00:13:53,666 --> 00:13:56,293 Des types comme moi. J'en suis un! 195 00:13:56,377 --> 00:13:58,587 Bon, on est en fin de partie. 196 00:13:58,671 --> 00:14:02,383 Le Seigneur nous a donné les atomes, à nous de les faire danser. 197 00:14:04,218 --> 00:14:08,973 Si le chapeau de Tom Landry ne vous motive pas, j'abandonne. 198 00:14:09,056 --> 00:14:11,141 Désolé. On est juste un peu fatigués. 199 00:14:11,225 --> 00:14:14,186 On a vraiment bossé dur pour que le réacteur fonctionne. 200 00:14:14,270 --> 00:14:15,646 Fatigués, hein? 201 00:14:15,729 --> 00:14:19,275 Ce qu'il vous faudrait, c'est des hamacs. 202 00:14:19,358 --> 00:14:20,901 BUREAU DU PRÉSIDENT 203 00:14:23,487 --> 00:14:25,281 Homer. Que puis-je faire pour vous? 204 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 Où je pourrais trouver des hamacs de pro? 205 00:14:27,783 --> 00:14:32,329 Des hamacs. Mon Dieu, quelle idée. Pourquoi n'y ai-je pas pensé? 206 00:14:32,663 --> 00:14:35,833 Il y a quatre endroits. Hamac Hut, sur la 3e. 207 00:14:35,916 --> 00:14:37,209 Le Hamac'R'Us. 208 00:14:37,293 --> 00:14:38,711 Sur la 3e aussi. 209 00:14:38,794 --> 00:14:41,839 - Pose Ton Cul Là. Sur la 3e. - Oui. 210 00:14:41,922 --> 00:14:43,549 Balance ton Char. 211 00:14:43,632 --> 00:14:45,467 Ils sont dans le même complexe. 212 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 - Complexe des Hamacs de la 3e. - Le Secteur Hamac. 213 00:14:48,262 --> 00:14:50,723 - Exact. - Prêt pour la liaison, M. Scorpio. 214 00:14:50,806 --> 00:14:54,768 Homer, une seconde. Je dois m'occuper de ça. Très important. 215 00:14:54,852 --> 00:14:56,478 Bien. 216 00:14:58,731 --> 00:15:01,275 Bonjour, messieurs. Ici Scorpio. 217 00:15:01,358 --> 00:15:05,362 J'ai l'arme de l'Apocalypse. Vous avez 72 heures pour m'amener l'or 218 00:15:05,446 --> 00:15:07,406 ou vous devrez en subir les conséquences. 219 00:15:07,489 --> 00:15:10,492 Pour vous prouver que je ne mens pas, regardez. 220 00:15:14,079 --> 00:15:17,041 Oh, mon Dieu. Le pont de la 59e rue. 221 00:15:17,124 --> 00:15:19,585 Il s'est peut-être écroulé tout seul. 222 00:15:19,668 --> 00:15:21,128 Ne prenons pas de risques. 223 00:15:21,211 --> 00:15:24,089 Vous dites toujours ça. Je veux prendre des risques. 224 00:15:24,173 --> 00:15:26,216 "Écroulé tout seul." Bande de... 225 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Vous avez 72 heures. À bientôt. 226 00:15:28,719 --> 00:15:30,930 - Donc, les hamacs, mon ami. - Oui. 227 00:15:31,013 --> 00:15:33,307 Il y a une petite boutique, Les Hamacs de Mary Ann. 228 00:15:33,390 --> 00:15:37,311 Ce qui est bien, c'est que Mary Ann monte dans le hamac avec vous. 229 00:15:37,394 --> 00:15:38,395 Je plaisante. 230 00:15:38,938 --> 00:15:40,689 - Vous savez qui l'a inventé? - Non. 231 00:15:40,773 --> 00:15:43,484 Voilà une chose à faire. Trouvez la réponse. 232 00:15:49,907 --> 00:15:53,202 - Où est le sucre? - Regardez ici, Homer. 233 00:15:58,707 --> 00:16:01,835 Salut, Homer. Je croise les doigts 234 00:16:01,919 --> 00:16:04,338 pour que le générateur nucléaire soit prêt demain. 235 00:16:04,421 --> 00:16:07,174 - Oui, monsieur. No problemo. - Bien. Dites-moi, 236 00:16:07,257 --> 00:16:10,177 lequel de ces pays aimez-vous le moins? L'Italie ou la France? 237 00:16:10,260 --> 00:16:13,973 - La France. - Jamais personne ne dit l'Italie. 238 00:16:17,893 --> 00:16:22,022 - Je n'avais jamais vu ce bureau. - Normal, c'est le mien. 239 00:16:22,106 --> 00:16:24,608 - Vous avez du sucre? - Du sucre? Bien sûr. 240 00:16:26,568 --> 00:16:29,446 Voilà. Désolé il n'est pas en sachets. 241 00:16:29,947 --> 00:16:32,825 - Du lait? - Non. 242 00:16:44,753 --> 00:16:47,715 Je m'aime bien Je m'aime bien 243 00:16:47,798 --> 00:16:50,509 Je suis aussi bien que je le peux 244 00:16:50,592 --> 00:16:54,054 Avec un sourire, un coucou Et une chouette mélodie 245 00:16:54,471 --> 00:16:58,142 Je suis aussi bien que je... 246 00:16:58,600 --> 00:17:00,978 Bravo. Tout le monde a gagné. 247 00:17:04,940 --> 00:17:07,609 Toute la forêt est en fleurs. 248 00:17:10,029 --> 00:17:11,363 Excusez-moi. 249 00:17:14,658 --> 00:17:15,993 Mes yeux brûlent. 250 00:17:23,542 --> 00:17:27,296 Petit ami l'écureuil, je suis allergique à tout. 251 00:17:42,186 --> 00:17:44,646 Ingénieux, n'est-ce pas M. Bont? 252 00:17:45,397 --> 00:17:49,735 - Scorpio, vous êtes fou. - Ne me montrez pas du doigt. 253 00:17:49,818 --> 00:17:51,779 Vous voulez me faire parler? 254 00:17:51,862 --> 00:17:55,574 Je n'attends rien sinon vous voir mourir et avoir de tristes funérailles. 255 00:17:55,657 --> 00:17:57,159 Vous allez mourir. 256 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 Arrêtez-le! Il doit mourir! 257 00:18:13,217 --> 00:18:17,096 Joli travail. Je suis fier de vous. 258 00:18:17,805 --> 00:18:21,433 Chez vous, ce soir, vous aurez une autre histoire à raconter. 259 00:18:21,517 --> 00:18:22,726 Merci. 260 00:18:24,061 --> 00:18:26,730 J'ai coincé un flemmard au boulot. 261 00:18:27,731 --> 00:18:32,444 - Pourquoi vous faites la tête? - Je suis allergique à tout, ici. 262 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 Mon nez est si pris que je ne peux même pas sentir le céleri de maman. 263 00:18:37,282 --> 00:18:41,995 Je m'ennuie tant depuis qu'on est là que je bois un verre de vin par jour. 264 00:18:42,371 --> 00:18:44,748 Il faut en boire un verre et demi d'après les médecins. 265 00:18:44,832 --> 00:18:46,583 Mais je ne peux pas en boire autant. 266 00:18:46,667 --> 00:18:49,795 Les hommes de la famille Simpson s'en sortent bien, hein, Bart? 267 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 Tu n'as pas de problème à l'école. 268 00:18:51,964 --> 00:18:55,509 Je ne peux pas en avoir. Je suis en remise à niveau. 269 00:18:55,592 --> 00:18:57,136 Je suis entouré de pyromanes 270 00:18:57,219 --> 00:19:00,597 et d'enfants qui ont leurs gants attachés au manteau. 271 00:19:01,348 --> 00:19:02,808 Hé, papa. 272 00:19:02,891 --> 00:19:05,769 On veut retourner à Springfield. 273 00:19:05,853 --> 00:19:08,313 Quoi? On est bien, ici. 274 00:19:08,397 --> 00:19:11,775 Pour la première fois de ma vie, je suis bon dans mon boulot. 275 00:19:11,859 --> 00:19:15,988 Mon équipe est loin devant celle de la guerre bactériologique. 276 00:19:16,947 --> 00:19:20,993 Ça dépend de toi, Homer. On fera comme tu voudras. 277 00:19:32,379 --> 00:19:36,008 Plus qu'1 minute et 35 secondes. 278 00:19:38,802 --> 00:19:39,970 BRÛLURE 279 00:19:47,644 --> 00:19:51,064 - J'ai un problème, Hank. - Homer, vous pouvez attendre? 280 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 C'est assez important. 281 00:19:55,694 --> 00:19:58,822 - Qu'y a-t-il? - Un ennui avec le gouvernement. 282 00:19:58,906 --> 00:20:01,950 Ces nuls. Ils s'en prennent toujours aux petits hommes d'affaires. 283 00:20:02,034 --> 00:20:04,328 Ne me faites pas parler du gouvernement. 284 00:20:04,411 --> 00:20:08,123 - Quel est le problème? - Ma famille veut rentrer à Springfield. 285 00:20:08,207 --> 00:20:11,043 Laissez-les partir. Vous resterez avec moi. On ira au bowling. 286 00:20:11,126 --> 00:20:14,379 - Qu'est-ce qui les ennuie? - Un tas de petites choses. 287 00:20:15,214 --> 00:20:18,634 Je ne peux pas me battre contre ça. Les petites choses font la vie. 288 00:20:20,385 --> 00:20:23,972 Je suis déçu, mais vous devez faire le mieux pour votre famille. 289 00:20:24,056 --> 00:20:26,642 Merci pour tout, Hank. 290 00:20:26,725 --> 00:20:29,019 Plus que 14 secondes. 291 00:20:29,102 --> 00:20:31,855 - Appelez-moi si vous avez besoin. - Quel est le numéro? 292 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 Je n'appelle jamais mon usine. Quelqu'un vous le donnera. 293 00:20:35,108 --> 00:20:38,654 Mais en partant, si vous pouviez tuer quelqu'un, ça m'aiderait. 294 00:20:48,747 --> 00:20:51,583 Hé, Homer. Vous ratez des trucs amusants. 295 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 UN BANDIT S'EMPARE DE LA CÔTE EST 296 00:21:13,230 --> 00:21:17,567 Désolé. Laissez-moi juste appeler ma copine et je m'en vais. 297 00:21:17,651 --> 00:21:19,778 Hé, Crystal. Réveille-toi. 298 00:21:21,571 --> 00:21:22,406 Télégramme. 299 00:21:24,491 --> 00:21:28,328 "Le Projet Arcturus n'aurait pas réussi sans vous. 300 00:21:28,412 --> 00:21:31,581 Ceci vous rapprochera de votre rêve. 301 00:21:31,665 --> 00:21:34,501 Ce ne sont pas les Dallas Cowboys, mais c'est un début. 302 00:21:34,584 --> 00:21:38,338 Écrivez-moi si vous venez sur la côte est. Hank Scorpio." 303 00:21:41,425 --> 00:21:43,719 Les Broncos de Denver. 304 00:21:43,802 --> 00:21:46,722 C'est plutôt pas mal d'avoir les Broncos de Denver. 305 00:21:46,805 --> 00:21:50,100 - Ouais, ouais. - Pourquoi ça ne serait pas bien? 306 00:21:50,726 --> 00:21:53,687 Tu ne comprends rien au football, Marge. 307 00:22:00,027 --> 00:22:02,362 Scorpio 308 00:22:02,446 --> 00:22:05,490 Il vous pique d'ivresse De pouvoir et de richesse 309 00:22:05,574 --> 00:22:07,909 Attention à Scorpio 310 00:22:07,993 --> 00:22:10,787 Il est obsédé par son jumeau Pour dominer le monde 311 00:22:10,871 --> 00:22:12,831 Et la santé de ses employés 312 00:22:12,914 --> 00:22:15,584 Il vous accueille dans son repaire 313 00:22:15,667 --> 00:22:19,338 Comme un noble accueille son hôte 314 00:22:19,421 --> 00:22:24,760 Avec ses dentistes en or Et des investissements à tomber 315 00:22:25,510 --> 00:22:28,388 Mais attention à ses offres généreuses 316 00:22:28,472 --> 00:22:31,683 Il paie trois semaines de congés par an 317 00:22:31,767 --> 00:22:36,772 Et le vendredi, on se bourre De hot-dogs, de hamburgers et de bière 318 00:22:36,855 --> 00:22:40,067 Il adore la bière allemande 319 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 {\an8}Traduction : Cécile Acheré