1 00:00:04,713 --> 00:00:06,047 Los Simpson 2 00:00:06,756 --> 00:00:09,467 NO APRENDÍ TODO LO QUE NECESITO SABER EN EL JARDÍN DE NIÑOS 3 00:00:57,223 --> 00:00:59,726 {\an8}Trabajo para Monty Burns 4 00:01:00,769 --> 00:01:02,604 {\an8}Monty Burns 5 00:01:05,565 --> 00:01:08,526 {\an8}Sr. Smithers, ¿podemos llevarlo al trabajo? 6 00:01:08,985 --> 00:01:10,361 {\an8}No, gracias. 7 00:01:12,697 --> 00:01:14,657 Somos de Globex Corporation. 8 00:01:14,741 --> 00:01:18,119 {\an8}Queremos hablarle de una gran oportunidad de empleo... 9 00:01:18,203 --> 00:01:21,247 {\an8}-...en nuestra división nuclear. -Me halaga. 10 00:01:21,331 --> 00:01:23,708 {\an8}Podemos ofrecerle un salario excelente. 11 00:01:23,792 --> 00:01:26,336 {\an8}Además de beneficios para su compañero de vida. 12 00:01:26,419 --> 00:01:28,004 La respuesta es no. 13 00:01:28,088 --> 00:01:30,048 {\an8}¿Qué pasa con este país? 14 00:01:30,131 --> 00:01:34,094 {\an8}¿No puede uno caminar por la calle sin que le ofrezcan empleo? 15 00:01:35,220 --> 00:01:38,098 {\an8}Deberemos buscar al hombre más antiguo que sigue. 16 00:01:39,682 --> 00:01:43,478 {\an8}Aquí está. Diez años de experiencia. Su nombre es... 17 00:01:43,561 --> 00:01:46,773 Marge, tengo un nuevo empleo con Globex Corporation. 18 00:01:46,856 --> 00:01:50,652 {\an8}Me pagan más, además contamos con beneficios de salud. 19 00:01:50,735 --> 00:01:53,655 -Nos mudaremos a una casa... -¿Mudarnos? 20 00:01:53,738 --> 00:01:55,573 En Cypress Creek. 21 00:01:55,657 --> 00:01:59,285 ¿Aceptaste un empleo en otra ciudad sin discutirlo con tu familia? 22 00:01:59,369 --> 00:02:03,373 Claro que no. No haría eso. ¿Por qué no? 23 00:02:03,456 --> 00:02:05,125 Tenemos raíces aquí. 24 00:02:05,208 --> 00:02:10,338 Tenemos amigos, familia, carné de la biblioteca y al abogado de Bart. 25 00:02:10,421 --> 00:02:15,468 Pero, Marge, esta es la oportunidad de cumplir con el sueño de mi vida. 26 00:02:15,552 --> 00:02:18,638 -¿Qué sueño? -¿Prometes no reírte? 27 00:02:19,973 --> 00:02:23,518 Siempre quise ser dueño de los Cowboys de Dallas. 28 00:02:27,814 --> 00:02:30,817 Lo siento, papá. Es que me parece muy lindo. 29 00:02:30,900 --> 00:02:33,695 Homero, no me quiero ir de Springfield. 30 00:02:33,778 --> 00:02:36,114 Tengo una rutina feliz aquí... 31 00:02:36,197 --> 00:02:38,575 ...y no pienso renunciar a ella. 32 00:02:38,658 --> 00:02:41,578 Lleva tu rutina contigo. Echemos un vistazo. 33 00:02:44,622 --> 00:02:46,249 Cypress Creek. 34 00:02:46,916 --> 00:02:48,751 La historia de una ciudad. 35 00:02:49,210 --> 00:02:50,712 Veamos otra cosa. 36 00:02:50,795 --> 00:02:53,590 Homero, quieres convencernos de que nos mudemos allá. 37 00:02:53,673 --> 00:02:56,092 Ah, sí, es cierto. Veamos esto. 38 00:02:56,176 --> 00:02:58,094 Miren este lugar. 39 00:02:58,178 --> 00:03:00,680 Deberían construir una ciudad que funcione. 40 00:03:00,763 --> 00:03:02,140 Alguien lo hizo. 41 00:03:12,567 --> 00:03:14,068 Se llama Cypress Creek. 42 00:03:14,152 --> 00:03:17,906 Una comunidad diseñada para empleados de Globex Corporation. 43 00:03:18,239 --> 00:03:21,492 Cypress Creek, donde los sueños se hacen realidad. 44 00:03:21,576 --> 00:03:25,788 Sus sueños pueden ser diferentes de los de Globex Corporation. 45 00:03:25,872 --> 00:03:29,417 ¿Ahora qué piensas de Cypress Creek y yo, Marge? 46 00:03:29,500 --> 00:03:31,878 Se ve más linda que Springfield. 47 00:03:31,961 --> 00:03:35,590 Sí. ¿Vieron que la gente no se empujaba ni se golpeaba? 48 00:03:35,673 --> 00:03:39,010 -Nunca he estado en un lugar así. -Tampoco yo. 49 00:03:40,386 --> 00:03:42,972 Nos vendría bien el dinero extra... 50 00:03:43,056 --> 00:03:44,891 ...y esta casa se está cayendo. 51 00:03:46,434 --> 00:03:47,560 Muy bien. 52 00:03:50,647 --> 00:03:52,273 {\an8}SE VENDE 53 00:03:53,483 --> 00:03:58,029 Vaya, ventanas. Creo que no puedo pagar esta casa. 54 00:03:58,988 --> 00:04:01,282 Hola. No estoy interesado en comprarla. 55 00:04:01,366 --> 00:04:04,786 Pero quisiera usar tu baño, ver tus revistas... 56 00:04:04,869 --> 00:04:07,038 ...reorganizar tu estantería... 57 00:04:07,121 --> 00:04:09,832 ...y manipular tus alimentos antihigiénicamente. 58 00:04:10,541 --> 00:04:12,126 ¡Ya sabes lo que se siente! 59 00:04:13,044 --> 00:04:14,504 Gracias. Regresa. 60 00:04:15,213 --> 00:04:17,090 Nunca venderemos esta casa. 61 00:04:19,175 --> 00:04:20,718 Que alguien me ayude. 62 00:04:20,802 --> 00:04:25,431 Aunque la vendiéramos, no podremos pagar la hipoteca. 63 00:04:26,557 --> 00:04:28,268 -Oye. -Oye. 64 00:04:29,811 --> 00:04:31,187 ABANDONADA 65 00:04:35,608 --> 00:04:39,445 Homero, quería hablarte sobre las cosas que te he prestado en estos años. 66 00:04:39,529 --> 00:04:44,325 Las bandejas de TV, la lijadora, la bañera. 67 00:04:44,701 --> 00:04:47,161 ¿Necesitarás esas cosas en Cypress Creek? 68 00:04:47,245 --> 00:04:48,288 Sí. 69 00:04:50,331 --> 00:04:53,293 -Biencillo. -Biencillo. 70 00:05:00,967 --> 00:05:02,885 -Adiosillo. -Adiós. 71 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 -Dios los bendiga. -Adiós. 72 00:05:04,721 --> 00:05:06,681 -Adiós. -Adiós, Homero. 73 00:05:06,764 --> 00:05:08,391 Cuídense. 74 00:05:08,474 --> 00:05:10,476 -Adiós. -Mucha suerte. 75 00:05:10,935 --> 00:05:13,271 -Buen viaje. -Hasta la vista. 76 00:05:13,354 --> 00:05:15,481 -Buen viaje. -Adiós. 77 00:05:15,565 --> 00:05:17,483 -Adiós a todos. -Adiós. 78 00:05:17,567 --> 00:05:19,485 -Sayonara, amigos. -Adiós. 79 00:05:19,569 --> 00:05:20,862 ¡Adiós! 80 00:05:20,945 --> 00:05:22,322 -Adiós. -Adiós. 81 00:05:22,405 --> 00:05:23,990 -Nos vemos. -Adiós. 82 00:05:24,073 --> 00:05:25,700 Adiós. 83 00:05:25,783 --> 00:05:30,038 Extrañaré a Springfield. Esta ciudad ha sido buena con nosotros. 84 00:05:30,121 --> 00:05:32,498 No es cierto, papá. Por eso nos vamos. 85 00:05:32,582 --> 00:05:35,710 Sí. Adiós, ciudad apestosa. 86 00:05:36,711 --> 00:05:38,629 {\an8}ESTÁ SALIENDO DE SPRINGFIELD 87 00:05:48,848 --> 00:05:53,269 Aquí dice que una de estas secuoyas produce suficiente aserrín... 88 00:05:53,353 --> 00:05:56,564 ...para cubrir todo un día de vómito en Disneylandia. 89 00:05:59,025 --> 00:06:00,401 BIENVENIDO A CYPRESS CREEK 90 00:06:08,534 --> 00:06:12,372 Ya llegamos. El 15201 de la calle Maple Systems. 91 00:06:13,247 --> 00:06:15,375 Nuestro nuevo hogar. 92 00:06:19,003 --> 00:06:21,255 Quiero este cuarto. 93 00:06:25,343 --> 00:06:29,347 Bienvenidos en nombre del presidente de Globex Corporation: 94 00:06:29,430 --> 00:06:33,226 Yo. Prueben las papayas. Son jugosas y tienen papaína. 95 00:06:33,309 --> 00:06:36,896 Los hace fuertes, como Popeye. Popeye, papaína. 96 00:06:36,979 --> 00:06:38,439 Ven, lo mismo... 97 00:06:38,523 --> 00:06:40,817 Olvídenlo. Hola. Soy Hank Scorpio. 98 00:06:40,900 --> 00:06:43,736 -Vaya, mi jefe. -No me llames así. 99 00:06:43,820 --> 00:06:46,406 No me gusta estar por encima de los demás. 100 00:06:46,489 --> 00:06:49,033 Soy como ustedes. Claro que llego tarde... 101 00:06:49,117 --> 00:06:52,912 ...me pagan más. Pero odio la palabra "jefe". 102 00:06:52,995 --> 00:06:54,372 -Mira mis pies. -Vaya. 103 00:06:54,455 --> 00:06:57,625 ¿Te gustan? Hay unos para ti. No te gustan... 104 00:06:57,708 --> 00:07:00,837 ¡Tampoco a mí! ¡Largo de aquí! 105 00:07:00,920 --> 00:07:02,713 ¿Vieron a alguien hacer eso? 106 00:07:02,797 --> 00:07:04,882 -Sí. Una vez. -Sr. Scorpio... 107 00:07:04,966 --> 00:07:09,929 ...esta casa es mucho para nosotros. Temo que nos invadan los vagabundos. 108 00:07:10,012 --> 00:07:12,432 No tenemos vagos. Si hubiera, no harían eso. 109 00:07:12,515 --> 00:07:14,892 Serían muy educados. Si me disculpan... 110 00:07:14,976 --> 00:07:17,895 ...estoy en una carrera. Nos vemos en el trabajo. 111 00:07:17,979 --> 00:07:20,440 Aunque no me gusta llamarlo "trabajo". 112 00:07:28,489 --> 00:07:35,163 Bien, el horno se limpia solo. La aspiradora busca la mugre ella sola. 113 00:07:36,998 --> 00:07:40,001 Y Maggie está en su columpio mágico. 114 00:07:44,672 --> 00:07:46,382 APAGADO 115 00:07:48,217 --> 00:07:52,388 No puedo creerlo. Hice todo y apenas son las 9:30. 116 00:07:53,514 --> 00:07:57,560 Voy a subir para asegurarme de que las camas están hechas. 117 00:08:03,941 --> 00:08:07,320 Como verás, mi nuevo amigo, aquí somos informales. 118 00:08:07,403 --> 00:08:11,324 Sí, señor. Ya me daré cuenta. Muy informales, Sr. Scorpion. 119 00:08:11,407 --> 00:08:13,784 No me llame "Sr. Scorpion". Es Sr. Scorpio. 120 00:08:13,868 --> 00:08:15,953 Tampoco me llames así. Dime Hank. 121 00:08:16,037 --> 00:08:19,624 Antes de continuar, ¿podrías colgar mi saco en la pared? 122 00:08:21,417 --> 00:08:23,211 Veamos... 123 00:08:26,297 --> 00:08:29,133 Tranquilo. En Globex no creemos en paredes. 124 00:08:29,217 --> 00:08:32,178 De hecho, ni siquiera te di mi abrigo. 125 00:08:34,680 --> 00:08:36,098 Vaya. 126 00:08:36,182 --> 00:08:39,894 Tener un lugar así ha sido mi sueño, Homero. ¿Cuál es el tuyo? 127 00:08:40,728 --> 00:08:43,064 -¿Trabajar para usted? -No hagas eso. 128 00:08:43,147 --> 00:08:45,107 No tienes que besarme el trasero. 129 00:08:45,191 --> 00:08:48,236 Dime la verdad. ¿Cuál es tu sueño? ¿El verdadero? 130 00:08:49,153 --> 00:08:52,990 Algún día quisiera ser dueño de los Cowboys de Dallas. 131 00:08:53,074 --> 00:08:55,034 Apuesto a que se ríen de ti. 132 00:08:55,117 --> 00:08:56,911 -Sí. -Homero, no te rindas. 133 00:08:56,994 --> 00:09:00,331 Se rieron de mí cuando usé jeans con un abrigo deportivo. 134 00:09:00,414 --> 00:09:04,752 Fui el primer rico en América en hacerlo. Ahora todos lo hacen. 135 00:09:04,835 --> 00:09:06,212 ¿Has oído de Mike Milken? 136 00:09:06,295 --> 00:09:07,922 -No. -Hola. ¿Cómo están? 137 00:09:08,005 --> 00:09:09,715 -Hola. -Homero. 138 00:09:09,799 --> 00:09:11,926 Ellos serán tus ojos y oídos. 139 00:09:12,009 --> 00:09:15,096 En caso de necesidad, serán cualquier parte del cuerpo. 140 00:09:15,179 --> 00:09:17,098 Tu trabajo es motivarlos. 141 00:09:17,181 --> 00:09:19,725 Entrégales tus años de experiencia. 142 00:09:19,809 --> 00:09:21,644 No se preocupe. No tomará mucho. 143 00:09:21,727 --> 00:09:24,772 La clave es la confianza. Te mostraré lo que digo. 144 00:09:24,855 --> 00:09:27,441 Cierra los ojos, déjate caer y te atraparé. 145 00:09:27,525 --> 00:09:29,735 Verás lo que es confianza. ¿Listo? 146 00:09:29,819 --> 00:09:32,321 -Muy bien. -Tres. Dos. 147 00:09:32,863 --> 00:09:34,490 Un segundo. Hola. 148 00:09:34,574 --> 00:09:36,075 Hay un tipo caído. 149 00:09:36,158 --> 00:09:38,494 Me llamaron. No pierdas la confianza. 150 00:09:38,578 --> 00:09:42,123 Sí. ¿Qué pasó? ¿Cuándo pasó? ¿Qué tanto? 151 00:09:42,582 --> 00:09:46,168 Vaya. Voy para allá. Homero, debo subir. Hay un problema. 152 00:09:46,252 --> 00:09:49,255 Alguien comió de mi almuerzo. Quedas encargado. 153 00:09:49,338 --> 00:09:52,008 Tenemos un itinerario ajustado. Motívalos. 154 00:09:56,137 --> 00:09:59,348 -¿Están trabajando? -Sí, Sr. Simpson. 155 00:09:59,432 --> 00:10:01,225 ¿Podrían... 156 00:10:01,309 --> 00:10:02,977 ...trabajar un poco más? 157 00:10:03,060 --> 00:10:05,146 Claro que sí, jefe. 158 00:10:05,229 --> 00:10:06,689 Llámenme Homero. 159 00:10:09,358 --> 00:10:11,527 ESCUELA PRIMARIA CYPRESS CREEK 160 00:10:17,700 --> 00:10:21,537 Tienes buena onda. Te irá bien en esta escuela. 161 00:10:21,621 --> 00:10:25,041 Oye, Bart. ¿Ya tienes un mejor amigo? 162 00:10:25,124 --> 00:10:28,502 Estoy buscando a alguien que me dé órdenes. 163 00:10:28,586 --> 00:10:32,798 Bien, chicos. Comencemos con gramática. 164 00:10:33,132 --> 00:10:36,844 Escriban esta oración y subrayen los sustantivos. 165 00:10:39,347 --> 00:10:43,100 Bart, como eres el nuevo en este grupo, tienes el honor. 166 00:10:46,270 --> 00:10:48,397 Comienza por leer la oración. 167 00:10:48,481 --> 00:10:53,694 "Wentum y Jolly fueron..." 168 00:11:00,242 --> 00:11:02,828 ¿Nunca aprendiste cursiva? 169 00:11:03,162 --> 00:11:05,831 Bueno, me sé "diablos", "maldición" y... 170 00:11:05,915 --> 00:11:09,502 Hablo de cursiva manuscrita. Pegada. ¿Sabes multiplicar? 171 00:11:10,044 --> 00:11:12,088 -¿Dividir? -He oído algo de eso. 172 00:11:14,340 --> 00:11:18,594 Creo que sería mejor que estuvieras en un ambiente correctivo. 173 00:11:18,678 --> 00:11:23,015 Estoy seguro que te sentirás mejor en un programa de ayuda. 174 00:11:41,367 --> 00:11:46,539 Imagino que no puedo quejarme. Todo es perfecto aquí. 175 00:11:56,340 --> 00:11:58,050 ¿Por qué estás aquí? 176 00:11:58,134 --> 00:12:02,471 Vengo de Canadá y creen que soy lento. 177 00:12:02,805 --> 00:12:07,101 Me caí de la trepadora. Y cuando desperté, estaba aquí. 178 00:12:07,184 --> 00:12:09,103 Yo inicio incendios. 179 00:12:10,187 --> 00:12:15,192 Cada uno tome su lápiz de seguridad y una hoja de papel circular. 180 00:12:15,276 --> 00:12:18,487 Espero que esta semana terminemos la letra A. 181 00:12:18,571 --> 00:12:20,072 Déjeme entender: 182 00:12:20,156 --> 00:12:23,325 ¿Estamos retrasados y nos pondremos al día... 183 00:12:23,409 --> 00:12:25,453 ...yendo más lento que ellos? 184 00:12:25,870 --> 00:12:27,663 -Loco. -Loco. Loco. 185 00:12:27,747 --> 00:12:29,165 -Loco. -Loco. 186 00:12:29,248 --> 00:12:32,793 Alto. Alto. Warren, Melvin, Gary, Dot, Gordy. 187 00:12:32,877 --> 00:12:35,463 Se supone que esté en cuarto grado. 188 00:12:35,546 --> 00:12:38,758 Parece que alguien sufre del síndrome "supositorio". 189 00:12:44,346 --> 00:12:46,265 ¡Warren! 190 00:12:51,020 --> 00:12:54,899 Flores silvestres. No las tenemos en Springfield. 191 00:12:56,609 --> 00:13:01,363 Hola, Sra. Ardilla Listada. Eres una ardilla reticulada. 192 00:13:01,447 --> 00:13:05,034 Sí, lo eres. Eres reticulada. 193 00:13:05,785 --> 00:13:08,996 Hola, Sra. Búho. Es algo temprano para usted. 194 00:13:12,917 --> 00:13:14,668 PASEO CYPRESS CREEK 195 00:13:16,879 --> 00:13:19,715 El Sr. Scorpio dice que la productividad subió 2%. 196 00:13:19,799 --> 00:13:23,052 Y todo por mis técnicas de motivación. 197 00:13:23,135 --> 00:13:27,223 Como roscas, y la posibilidad de más roscas. 198 00:13:27,306 --> 00:13:29,350 Sabía que te iría bien, Homero. 199 00:13:30,434 --> 00:13:35,356 Artículos deportivos de colección. Una bola de béisbol de Secretariat. 200 00:13:37,441 --> 00:13:40,653 El sombrero de Tom Landry. Y está autografiado. 201 00:13:40,736 --> 00:13:45,616 "Para la Tintorería de Berman. Mis mejores deseos, Tom Landry". 202 00:13:45,699 --> 00:13:48,661 -¿Por qué no lo compras? -No puedo comprarlo. 203 00:13:48,744 --> 00:13:52,748 Sólo los administradores con grandes salarios pueden hacerlo. 204 00:13:53,707 --> 00:13:56,335 Tipos como yo. ¡Soy un tipo como yo! 205 00:13:56,418 --> 00:13:58,712 Muy bien, es la cuarta parte. 206 00:13:58,796 --> 00:14:02,341 Dios nos dio los átomos y está en nosotros hacerlos bailar. 207 00:14:04,260 --> 00:14:09,014 Si el sombrero de Tom Landry no los motiva, renunciaré ya mismo. 208 00:14:09,098 --> 00:14:11,141 Lo siento. Estamos cansados. 209 00:14:11,225 --> 00:14:14,228 Hemos trabajado duro en el reactor. 210 00:14:14,311 --> 00:14:19,316 ¿Cansados? Lo que necesitan son hamacas. 211 00:14:19,400 --> 00:14:20,943 PRESIDENTE ADELANTE 212 00:14:23,612 --> 00:14:25,281 Hola. ¿Qué deseas? 213 00:14:25,364 --> 00:14:27,700 Señor, ¿dónde consigo hamacas? 214 00:14:27,783 --> 00:14:32,329 Hamacas. Santo Dios, qué gran idea. ¿Por qué no se me ocurrió? ¡Hamacas! 215 00:14:32,663 --> 00:14:35,708 Hay cuatro lugares La Casa de la Hamaca en la Tercera. 216 00:14:35,791 --> 00:14:37,167 Somos Hamacas. 217 00:14:37,251 --> 00:14:38,669 -Bien. -También en la Tercera. 218 00:14:38,752 --> 00:14:41,839 -Ponga Su Trasero Aquí. En la Tercera. -Sí. 219 00:14:41,922 --> 00:14:43,716 -Mécete Suave Dulce Carroza. -Sí. 220 00:14:43,799 --> 00:14:45,467 Están en el mismo edificio. 221 00:14:45,551 --> 00:14:48,178 -El de las hamacas. -Distrito de las hamacas. 222 00:14:48,262 --> 00:14:50,681 -Así es. -Listos para el empalme. 223 00:14:50,764 --> 00:14:54,727 Espera, Homero. Debo atender esto. Es importante. Ya vuelvo. 224 00:14:54,810 --> 00:14:56,478 Bien. 225 00:14:58,731 --> 00:15:01,317 Buenas tardes. Soy Scorpio. 226 00:15:01,400 --> 00:15:05,321 Tengo la máquina del día del juicio. Quiero el oro en 72 horas... 227 00:15:05,404 --> 00:15:07,364 ...o afrontarán las consecuencias. 228 00:15:07,448 --> 00:15:10,451 Para probar que no alardeo, miren esto. 229 00:15:14,038 --> 00:15:16,957 Dios mío. El puente de la calle 59. 230 00:15:17,041 --> 00:15:19,501 Quizá colapsó solo. 231 00:15:19,585 --> 00:15:21,045 No podemos arriesgarnos. 232 00:15:21,128 --> 00:15:24,089 Siempre dices eso. Quiero arriesgarme. 233 00:15:24,173 --> 00:15:26,216 "Colapsó solo". Eres idi... 234 00:15:26,300 --> 00:15:28,636 Tienen 72 horas. Adiós. 235 00:15:28,719 --> 00:15:30,763 -Volvamos a las hamacas. -Sí. 236 00:15:30,846 --> 00:15:33,390 Está la tienda Hamacas de Mary Ann. 237 00:15:33,474 --> 00:15:37,311 Lo bueno es que Mary Ann se mete contigo en la hamaca. 238 00:15:37,394 --> 00:15:38,854 Bromeo. 239 00:15:38,938 --> 00:15:40,731 -¿Sabes quién inventó la hamaca? -No. 240 00:15:40,814 --> 00:15:43,859 Te queda como tarea. Averígualo. 241 00:15:50,574 --> 00:15:53,869 -¿Hay azúcar? -Por allá, Homero. 242 00:15:58,707 --> 00:16:01,794 Hola, Homero. Cruzo los dedos para que tengas... 243 00:16:01,877 --> 00:16:04,338 ...el generador nuclear listo mañana. 244 00:16:04,421 --> 00:16:07,132 -Sí, señor. -Bien. A propósito, Homero... 245 00:16:07,216 --> 00:16:10,177 ...¿cuál país te gusta menos? ¿Italia o Francia? 246 00:16:10,260 --> 00:16:13,973 -Francia. -Nadie dice Italia. 247 00:16:17,935 --> 00:16:22,064 -Nunca vi esta oficina antes. -¿Por qué ibas a verla? Es mía. 248 00:16:22,147 --> 00:16:24,566 -¿Tienen azúcar aquí? -¿Azúcar? Sí. 249 00:16:26,610 --> 00:16:29,488 Aquí tienes. Lamento que no esté en paquetes. 250 00:16:29,989 --> 00:16:32,866 -¿Quieres crema? -No. 251 00:16:44,753 --> 00:16:47,715 Qué bueno soy Qué bueno soy 252 00:16:47,798 --> 00:16:50,634 Soy tan bueno Que no puedo ser mejor 253 00:16:50,718 --> 00:16:54,138 Soy todo sonrisas Soy todo un amor 254 00:16:54,513 --> 00:16:58,517 Soy tan bueno que 255 00:16:58,600 --> 00:17:01,020 Hurra. Todos son ganadores. 256 00:17:04,982 --> 00:17:07,651 Todo el bosque está floreciendo. 257 00:17:10,070 --> 00:17:11,405 Disculpa. 258 00:17:14,700 --> 00:17:16,035 Me arden los ojos. 259 00:17:23,542 --> 00:17:27,296 Amiga ardilla, soy alérgica a todo. 260 00:17:42,227 --> 00:17:44,688 Ingenioso, ¿verdad, Sr. Bont? 261 00:17:45,439 --> 00:17:49,777 -Scorpio, estás loco. -Yo no sería tan insolente. 262 00:17:49,860 --> 00:17:51,820 ¿Esperas que hable? 263 00:17:51,904 --> 00:17:55,616 Nada espero de ti, sólo que mueras y el funeral sea pobre. 264 00:17:55,699 --> 00:17:57,201 Vas a morir ahora. 265 00:18:08,587 --> 00:18:10,464 ¡Deténganlo! ¡Debe morir! 266 00:18:13,217 --> 00:18:17,721 -Buen trabajo. Estoy orgulloso de ti. -Sí. 267 00:18:17,805 --> 00:18:21,391 Cuando llegues a casa habrá otro piso en tu casa. 268 00:18:21,475 --> 00:18:23,310 Gracias. 269 00:18:24,061 --> 00:18:26,730 Atrapé a un holgazán hoy. 270 00:18:27,731 --> 00:18:32,444 -¿Por qué están tristes? -Soy alérgica a todo aquí. 271 00:18:32,528 --> 00:18:37,199 Mi nariz está tan congestionada que no puedo saborear el plato de mamá. 272 00:18:37,282 --> 00:18:41,995 Estoy tan aburrida desde que llegamos que tomo una copa de vino al día. 273 00:18:42,371 --> 00:18:44,706 Dicen que es buena copa y media. 274 00:18:44,790 --> 00:18:46,583 Pero no puedo tomar tanto. 275 00:18:46,667 --> 00:18:49,753 Bueno, la rama masculina está bien, ¿verdad? 276 00:18:49,837 --> 00:18:51,880 No te metiste en problemas. 277 00:18:51,964 --> 00:18:55,425 No puedo meterme en problemas. Estoy en el curso especial. 278 00:18:55,509 --> 00:18:57,052 Estoy con incendiarios... 279 00:18:57,136 --> 00:19:00,556 ...y niños con guantes todo el año. 280 00:19:01,348 --> 00:19:02,808 Oye, papá. 281 00:19:02,891 --> 00:19:05,769 Queremos volver a Springfield. 282 00:19:05,853 --> 00:19:08,272 ¿Qué? Estamos bien aquí. 283 00:19:08,355 --> 00:19:11,775 Y por primera vez soy bueno en mi trabajo. 284 00:19:11,859 --> 00:19:15,988 Estamos adelante de la máquina del tiempo y la división de gérmenes. 285 00:19:16,947 --> 00:19:20,993 Tú decides, Homero. Haremos lo que decidas. 286 00:19:32,379 --> 00:19:36,008 T-menos un minuto y 35 segundos. 287 00:19:38,844 --> 00:19:40,429 ESCALDADURA 288 00:19:47,644 --> 00:19:51,064 -Tengo un problema, Hank. -Homero, ¿podrías esperar? 289 00:19:51,148 --> 00:19:52,774 Es que es importante. 290 00:19:55,736 --> 00:19:58,864 -¿Qué ocurre? -Un pequeño problema con el gobierno. 291 00:19:58,947 --> 00:20:01,992 Tontos. Siempre acosando a los pequeños empresarios. 292 00:20:02,075 --> 00:20:04,369 No me haga hablar del gobierno. 293 00:20:04,453 --> 00:20:08,207 -¿Cuál es el problema? -Mi familia quiere irse a Springfield. 294 00:20:08,290 --> 00:20:11,043 Que se vayan. Te quedarás. Iremos a jugar bolos. 295 00:20:11,126 --> 00:20:14,421 -¿Qué les molesta? -Nada importante. Pequeñas cosas. 296 00:20:15,255 --> 00:20:18,675 No puedo luchar contra las cosas pequeñas. Eso es la vida. 297 00:20:20,469 --> 00:20:24,014 Estoy decepcionado, pero haz lo mejor por tu familia. 298 00:20:24,097 --> 00:20:26,683 Gracias por todo, Hank. 299 00:20:26,767 --> 00:20:29,061 T-menos 14 segundos. 300 00:20:29,144 --> 00:20:31,855 -Llámame si necesitas algo. -¿Cuál es el número? 301 00:20:31,939 --> 00:20:35,025 Nunca he llamado a mi compañía. Alguien te dirá. 302 00:20:35,108 --> 00:20:38,695 Homero, si pudieras matar a alguien a la salida, me ayudaría. 303 00:20:48,789 --> 00:20:51,625 Homero, te pierdes la diversión. 304 00:21:07,975 --> 00:21:10,394 SUPERVILLANO SE APODERA DE LA COSTA ESTE 305 00:21:13,230 --> 00:21:17,526 Lo siento. Iré por mi novia y me marcharé. 306 00:21:17,609 --> 00:21:19,778 Oye, Crystal. Despierta. 307 00:21:21,613 --> 00:21:23,490 Telegrama. 308 00:21:24,491 --> 00:21:28,328 "El Proyecto Arcturus no habría tenido éxito sin ti. 309 00:21:28,412 --> 00:21:31,581 Esto te acercará un poco a tu sueño. 310 00:21:31,665 --> 00:21:34,501 No son los Cowboys de Dallas, pero es un comienzo. 311 00:21:34,584 --> 00:21:38,338 Escríbeme si vienes a la costa este. Hank Scorpio". 312 00:21:41,466 --> 00:21:43,760 Los Broncos de Denver. 313 00:21:43,844 --> 00:21:46,763 Es bueno tener a los Broncos de Denver. 314 00:21:46,847 --> 00:21:50,642 -Sí, sí. -Dime por qué no lo es. 315 00:21:50,726 --> 00:21:54,688 Tú no entiendes de fútbol, Marge. 316 00:22:00,068 --> 00:22:02,237 Escorpión 317 00:22:02,321 --> 00:22:05,574 Te pincha con sus sueños De poder y ambición 318 00:22:05,657 --> 00:22:07,951 Cuidado con el Escorpión 319 00:22:08,035 --> 00:22:10,912 Conquistar el mundo Es su retorcida obsesión 320 00:22:10,996 --> 00:22:12,789 Y controlar la salud De sus empleados 321 00:22:12,873 --> 00:22:15,584 Te acogerá en su guarida 322 00:22:15,667 --> 00:22:19,087 Como el noble recibe a un invitado 323 00:22:19,171 --> 00:22:24,801 Con asistencia dental gratis y Un plan de inversiones en la bolsa 324 00:22:25,510 --> 00:22:28,430 Cuidado con sus generosos Planes de jubilación 325 00:22:28,513 --> 00:22:31,683 Más tres semanas al año De vacaciones pagadas 326 00:22:31,767 --> 00:22:36,730 Los viernes sirven perros calientes Hamburguesas y cerveza 327 00:22:36,813 --> 00:22:40,359 Le encanta de Alemania, la cerveza 328 00:22:47,741 --> 00:22:48,742 {\an8}Traducción: Maria Jose Gomez