1 00:00:26,818 --> 00:00:29,362 La chose et moi 2 00:00:35,410 --> 00:00:37,996 {\an8}- Tu as entendu, Bart ? - C'était peut-être le chat. 3 00:00:38,079 --> 00:00:39,748 {\an8}Non, il dort avec moi. 4 00:00:46,212 --> 00:00:49,466 {\an8}Vous n'avez pas entendu un truc dans le grenier hier soir ? 5 00:00:49,549 --> 00:00:51,259 {\an8}Dans le grenier ? Voyons. 6 00:00:55,305 --> 00:00:56,765 {\an8}N'y montez jamais. 7 00:00:56,848 --> 00:01:00,101 {\an8}Homer, n'est-il pas l'heure de... Tu sais bien. 8 00:01:00,185 --> 00:01:02,520 {\an8}D'accord. Je vais lui donner à manger. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,316 Des têtes de poisson 10 00:01:34,677 --> 00:01:37,305 - Il y a quoi là-haut ? - Il y a un monstre ? 11 00:01:37,388 --> 00:01:38,306 Ça suffit. 12 00:01:38,389 --> 00:01:42,143 Je me tue à nourrir quatre enfants et tout ce que... Quoi ? 13 00:01:42,227 --> 00:01:45,271 Trois. Nous avons trois enfants, Homer. 14 00:01:45,355 --> 00:01:48,525 Oui, trois enfants curieux. 15 00:01:48,608 --> 00:01:51,611 Savez-vous ce qui arrive à ceux qui posent trop de questions ? 16 00:01:51,694 --> 00:01:55,490 - Non, quoi ? Que leur arrive-t-il ? - Il leur arrive un truc ? 17 00:01:58,660 --> 00:02:01,412 Dépêche-toi. Papa et maman seront bientôt là. 18 00:02:16,386 --> 00:02:19,055 Les invendus de son autobiographie. 19 00:02:19,139 --> 00:02:20,265 Je me connaissais à peine 20 00:02:20,348 --> 00:02:21,850 Mon Dieu, Bart, regarde. 21 00:02:37,323 --> 00:02:39,075 Bart, on craint plus rien ? 22 00:02:39,159 --> 00:02:41,161 Je m'en fiche, j'étouffe ici. 23 00:02:45,623 --> 00:02:47,542 Tu vois, pourquoi laver sa bagnole 24 00:02:47,625 --> 00:02:50,170 quand on peut la sortir quand il pleut ? 25 00:02:50,253 --> 00:02:52,255 On a vu un truc dans le grenier ! 26 00:02:52,338 --> 00:02:53,673 Vous y êtes allés ? 27 00:02:54,465 --> 00:02:57,802 Je suis très déçue et morte de peur. 28 00:03:00,972 --> 00:03:03,474 Mon Dieu, Marge. La chose s'est enfuie. 29 00:03:11,399 --> 00:03:13,776 Oui, docteur, c'est ce qu'on a toujours craint. 30 00:03:13,860 --> 00:03:17,989 Il est en liberté. Hugo est en liberté. A bientôt. 31 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 C'est qui ou quoi, ce Hugo ? 32 00:03:21,284 --> 00:03:24,871 On n'a pas été tout à fait honnêtes avec toi, Bart. 33 00:03:24,954 --> 00:03:27,540 Vois-tu, tu as un frère. 34 00:03:27,624 --> 00:03:30,460 - J'ai donc deux frères ? - Lisa, voyons. 35 00:03:30,543 --> 00:03:32,629 Oui, Bart, tu as un frère jumeau. 36 00:03:32,712 --> 00:03:36,341 A ta naissance, il y a eu une anomalie. 37 00:03:36,424 --> 00:03:37,800 Une monstrueuse anomalie. 38 00:03:40,345 --> 00:03:43,389 Je me souviens bien de la naissance de Bart. 39 00:03:43,473 --> 00:03:47,227 On n'oublie pas un truc comme des frères siamois. 40 00:03:49,312 --> 00:03:52,482 Ils préfèrent l'expression "frères conjoints". 41 00:03:52,565 --> 00:03:55,568 Les bouseux préfèrent "fils de la terre", 42 00:03:55,652 --> 00:03:56,778 mais ils peuvent rêver. 43 00:03:56,861 --> 00:04:01,157 Normalement, on se réjouit de la naissance de frères siamois, 44 00:04:01,241 --> 00:04:05,245 mais malheureusement, l'un d'entre eux était diabolique. 45 00:04:13,586 --> 00:04:16,089 Je crois que je donnerai le biberon à celui-là. 46 00:04:16,172 --> 00:04:19,550 Un prélèvement d'âme de routine confirma la présence du mal. 47 00:04:19,634 --> 00:04:23,388 Je savais que la seule option était de vous séparer immédiatement. 48 00:04:24,722 --> 00:04:26,224 Signez un exemplaire chacun. 49 00:04:33,314 --> 00:04:35,316 Mais que faire de ce pauvre Hugo ? 50 00:04:35,942 --> 00:04:40,113 Trop fou pour l'orphelinat. Trop orphelin pour les fous. 51 00:04:40,196 --> 00:04:41,614 Cet enfant était un paria. 52 00:04:41,698 --> 00:04:44,033 On a donc fait la seule chose humaine. 53 00:04:44,117 --> 00:04:46,327 On l'a enchaîné dans le grenier comme une bête 54 00:04:46,411 --> 00:04:48,955 et il mangeait ses têtes de poisson hebdomadaires. 55 00:04:49,038 --> 00:04:50,498 Ça a sauvé notre couple. 56 00:04:50,581 --> 00:04:52,500 Je devrais croire ça ? 57 00:04:52,583 --> 00:04:56,504 Si c'était vrai, n'aurais-je pas une énorme cicatrice affreuse ? 58 00:04:56,587 --> 00:04:58,631 On doit trouver Hugo. 59 00:04:58,715 --> 00:04:59,882 Cherchons partout 60 00:04:59,966 --> 00:05:02,385 où un solitaire malade et tordu pourrait aller. 61 00:05:02,468 --> 00:05:04,846 - Je vais voir chez Darty. - D'accord. 62 00:05:06,055 --> 00:05:08,433 Reste à la maison et enregistre le match de hockey. 63 00:05:18,693 --> 00:05:21,571 Tu es ici, hein ? 64 00:05:22,196 --> 00:05:24,741 Oui, Bart. Je ne t'ai jamais quitté. 65 00:05:25,867 --> 00:05:27,744 Qu'est-ce que tu me veux ? 66 00:05:27,827 --> 00:05:30,496 Tu verras après l'opération. 67 00:05:34,208 --> 00:05:36,544 - Tu es fou. - Vraiment ? 68 00:05:36,627 --> 00:05:39,130 On est peut-être tous un peu fous. 69 00:05:39,213 --> 00:05:42,050 Je suis devenu fou le jour où ils nous ont séparés. 70 00:05:42,133 --> 00:05:45,678 Mais je serai guéri quand je nous aurai recousus. 71 00:05:47,138 --> 00:05:48,514 Tu vas nous tuer. 72 00:05:48,598 --> 00:05:50,350 Non, c'est facile. 73 00:05:50,433 --> 00:05:52,810 Je me suis entraîné. J'ai fait un pigeon-rat. 74 00:05:58,483 --> 00:06:01,361 Commençons. Tu veux être à droite ou à gauche ? 75 00:06:01,903 --> 00:06:03,196 Hugo, arrête ! 76 00:06:05,615 --> 00:06:08,743 Voyons, Hugo, je comprends. 77 00:06:08,826 --> 00:06:10,578 Toutes ces années cloîtré ici, 78 00:06:10,661 --> 00:06:13,748 tu ne t'es probablement jamais regardé dans un miroir. 79 00:06:13,831 --> 00:06:15,917 Tiens. 80 00:06:20,630 --> 00:06:24,967 On pense avoir vu Hugo à l'aéroport. Il prenait un avion pour la Suisse... 81 00:06:29,138 --> 00:06:31,182 Il est intéressant de noter 82 00:06:31,265 --> 00:06:34,811 que le siamois gauche est invariablement le méchant. 83 00:06:35,395 --> 00:06:38,648 J'avais une théorie que... Attendez un peu. 84 00:06:39,399 --> 00:06:42,193 La cicatrice d'Hugo est du mauvais côté. 85 00:06:42,735 --> 00:06:45,488 C'est impossible qu'il soit le jumeau diabolique. 86 00:06:45,571 --> 00:06:49,367 Ce qui veut dire que le méchant depuis le début, c'est... 87 00:06:49,992 --> 00:06:50,743 Bart. 88 00:06:53,788 --> 00:06:55,915 N'ayez pas cet air surpris. 89 00:06:55,998 --> 00:07:00,294 Je dois bien reconnaître avoir fait preuve de négligence. 90 00:07:00,920 --> 00:07:04,966 Mais je pense connaître un moyen de rétablir la situation. 91 00:07:09,637 --> 00:07:11,180 Tu veux une cuisse, Hugo ? 92 00:07:14,809 --> 00:07:16,519 Maman, Hugo mange sa serviette. 93 00:07:18,062 --> 00:07:20,565 - Il est mignon. - Comment il fait ? 94 00:07:20,648 --> 00:07:22,358 Je peux avoir de la dinde ? 95 00:07:22,442 --> 00:07:25,153 Finis d'abord tes têtes de poisson. 96 00:07:28,823 --> 00:07:31,284 L'éprouvette de la genèse 97 00:07:33,744 --> 00:07:36,622 Cette dent sera parfaite pour mon projet de sciences. 98 00:07:36,706 --> 00:07:38,458 Du coca dissoudra-t-il une dent ? 99 00:07:38,541 --> 00:07:40,334 On connaît les méfaits 100 00:07:40,418 --> 00:07:42,712 du tabac, de l'alcool et de la cuisine chinoise, 101 00:07:42,795 --> 00:07:45,423 mais je peux encore m'en prendre aux sodas. 102 00:07:46,716 --> 00:07:49,010 Lisa, regarde un peu mon projet de sciences. 103 00:07:49,844 --> 00:07:52,472 - Ça démontre quoi ? - Que les nases sont conducteurs. 104 00:08:01,022 --> 00:08:02,398 Quel idiot, ce Bart. 105 00:08:12,116 --> 00:08:16,245 De la moisissure ! Cette trouvaille fera l'unanimité. 106 00:08:20,458 --> 00:08:22,126 Je ne vois aucune différence. 107 00:08:28,341 --> 00:08:30,051 Des gens tout petits. 108 00:08:32,803 --> 00:08:35,598 Mon Dieu, j'ai créé de la vie. 109 00:08:37,225 --> 00:08:40,895 Lisa, petit-déjeuner ! On mange des gaufres ! 110 00:08:40,978 --> 00:08:42,647 Des gaufres ! 111 00:08:45,775 --> 00:08:47,777 Ce ne sont pas des gaufres. 112 00:08:47,860 --> 00:08:49,779 Ce sont des crêpes carrées. 113 00:08:49,862 --> 00:08:52,532 Désolée, le moule à gaufres est chez le réparateur. 114 00:08:54,200 --> 00:08:56,786 Il est chez le réparateur depuis des siècles. 115 00:08:56,869 --> 00:09:00,540 Comment vont mes hommes préhistoriques de poche ? 116 00:09:00,623 --> 00:09:02,208 Ça alors... 117 00:09:02,291 --> 00:09:05,836 Ils évoluent super vite. Ils ont déjà atteint la Renaissance. 118 00:09:05,920 --> 00:09:09,924 L'un d'entre eux cloue un mot à la porte de la cathédrale. 119 00:09:10,007 --> 00:09:12,385 J'ai créé des luthériens. 120 00:09:22,478 --> 00:09:24,981 C'est comme si je voyais l'avenir. 121 00:09:25,064 --> 00:09:27,858 C'est quoi, ce truc gluant ? Tu fais pousser un ami ? 122 00:09:28,609 --> 00:09:32,029 Tu as construit une ville modèle. C'est une école ? 123 00:09:32,113 --> 00:09:34,991 Mon doigt a glissé. 124 00:09:35,658 --> 00:09:37,451 - Mon doigt a glissé. - Bart, arrête. 125 00:09:46,586 --> 00:09:50,631 Mes pauvres petits hommes. Bart est vraiment méchant. 126 00:10:18,534 --> 00:10:20,161 C'est quoi, ce binz ? 127 00:10:34,967 --> 00:10:36,969 Tes micro-nases m'ont attaqué. 128 00:10:37,053 --> 00:10:39,722 Tu as pratiquement détruit leur monde. 129 00:10:39,805 --> 00:10:43,809 Tu ne les surveilleras pas toujours. A un moment donné, tu failliras. 130 00:10:43,893 --> 00:10:47,229 Un coup de chasse d'eau et adieu les petits. 131 00:11:03,621 --> 00:11:06,540 Ça a marché ! Le dégrandulateur fonctionne. 132 00:11:07,375 --> 00:11:10,252 Nos hommages, Lisa. 133 00:11:11,504 --> 00:11:15,216 Bienvenue dans notre monde, très gracieuse Lisa. 134 00:11:15,299 --> 00:11:18,302 Votre monde est incroyable, et vous parlez ma langue. 135 00:11:18,386 --> 00:11:21,764 Nous vous écoutons parler depuis la nuit des temps. 136 00:11:21,847 --> 00:11:25,351 Nous avons appris à vous imitouter parfairtement. 137 00:11:26,936 --> 00:11:28,854 - Vous me prenez pour Dieu ? - Bien sûr. 138 00:11:29,605 --> 00:11:31,524 Vous nous observez depuis là-haut. 139 00:11:31,607 --> 00:11:33,109 Vous nous avez donné la vie. 140 00:11:33,192 --> 00:11:37,446 Seule votre intervention divine peut nous sauver du diable. 141 00:11:37,530 --> 00:11:39,031 Le diable ? Quel diable ? 142 00:11:39,115 --> 00:11:42,201 Celui que vous appelez Bart. 143 00:11:47,123 --> 00:11:50,042 Il y a méprise. Bart est mon frère. 144 00:11:50,126 --> 00:11:52,378 Le diable est votre frère ? 145 00:11:55,423 --> 00:11:58,676 Je dois bien dire que cela nous laisse perplexes. 146 00:11:58,759 --> 00:12:02,263 Dieu ? Bonjour. Bill Watson. Du bâtiment Clark. 147 00:12:02,346 --> 00:12:03,556 J'ai une question. 148 00:12:03,639 --> 00:12:06,809 Si vous êtes si bonne, pourquoi y a-t-il autant de malheur ? 149 00:12:06,892 --> 00:12:08,769 Pourquoi suis-je si gros ? 150 00:12:08,853 --> 00:12:11,105 Pourquoi les gens bien souffrent-ils ? 151 00:12:12,857 --> 00:12:14,984 Je peux arranger tout cela. 152 00:12:15,067 --> 00:12:18,112 - Vous devez d'abord me dérapetisser. - Vous dérapetisser ? 153 00:12:18,195 --> 00:12:20,906 Il faudrait inventer un regrandulateur, 154 00:12:20,990 --> 00:12:22,408 un concept si ridicule, 155 00:12:22,491 --> 00:12:24,952 que je ne peux m'empêcher de rire... 156 00:12:25,661 --> 00:12:28,748 Mais pas de vous, Dieu toute-puissante de colère, 157 00:12:28,831 --> 00:12:31,834 de vengeance, de pluie de sang et de "Arrêtez, j'ai mal". 158 00:12:32,251 --> 00:12:34,587 Regardez, le destructeur ! Il revient ! 159 00:12:36,839 --> 00:12:38,048 Au secours ! 160 00:12:39,800 --> 00:12:41,135 Bart, non ! 161 00:12:46,599 --> 00:12:47,933 Travail remarquable, Bart. 162 00:12:48,017 --> 00:12:49,894 Ton petit univers 163 00:12:49,977 --> 00:12:53,063 est encore mieux que le ukulélé "brique de lait" de Martin. 164 00:12:53,147 --> 00:12:56,567 Willie, bazardez les autres projets. On a notre gagnant. 165 00:12:59,695 --> 00:13:03,532 Monsieur Skinner, attendez ! C'est moi qui l'ai créé ! 166 00:13:03,616 --> 00:13:05,785 Donnez-moi ce bon-cadeau. 167 00:13:05,868 --> 00:13:09,955 Super, je vais être coincée ici le restant de mes jours. 168 00:13:11,707 --> 00:13:14,126 N'êtes-vous pas censés vous prosterner ? 169 00:13:15,127 --> 00:13:17,880 Apportez-moi de belles chaussures. 170 00:13:17,963 --> 00:13:19,840 Je lui apporte aussi des chaussettes. 171 00:13:27,640 --> 00:13:29,225 Le bon vieux coin de pêche. 172 00:13:29,642 --> 00:13:31,727 Le calme total. 173 00:13:32,186 --> 00:13:35,314 Peu importe si je n'attrape rien. 174 00:13:38,484 --> 00:13:40,736 Bougez-vous les fesses ! Vous mordez ou quoi ! 175 00:13:40,820 --> 00:13:43,072 Ne me forcez pas à plonger ! 176 00:13:46,242 --> 00:13:48,077 C'est un... Un... Fils de... 177 00:14:01,048 --> 00:14:03,008 Mince, des extraterrestres ! 178 00:14:03,092 --> 00:14:05,594 Ne me mangez pas. J'ai une femme et des enfants. 179 00:14:05,678 --> 00:14:07,179 - Mangez-les. - Silence. 180 00:14:07,263 --> 00:14:10,432 Nous venons d'une planète entourée d'un anneau 181 00:14:10,516 --> 00:14:12,476 dont nous préférons taire le nom. 182 00:14:12,560 --> 00:14:14,353 Je m'appelle Kang. 183 00:14:14,895 --> 00:14:17,022 Et voici ma sœur, Kodos. 184 00:14:17,106 --> 00:14:17,898 Salut. 185 00:14:18,816 --> 00:14:20,526 Vous voulez sûrement me sonder. 186 00:14:21,026 --> 00:14:23,487 Autant en finir tout de suite. 187 00:14:23,571 --> 00:14:27,950 Arrêtez. Nous savons tout du sondage rectal. 188 00:14:28,033 --> 00:14:31,954 C'est une mission de conquête. Conduisez-nous à votre leader. 189 00:14:32,037 --> 00:14:36,333 Le président Clinton ? Il traîne normalement à Washington. 190 00:14:36,417 --> 00:14:39,670 Le président Clinton. Génial. 191 00:14:39,753 --> 00:14:42,965 Sauf qu'il va y avoir des élections. 192 00:14:43,048 --> 00:14:44,967 Il pourrait être éjecté de son poste. 193 00:14:45,050 --> 00:14:46,886 Ce pourrait être... 194 00:14:47,553 --> 00:14:49,179 Bob le... 195 00:14:49,680 --> 00:14:52,433 Je l'ai pourtant vu à la télé, l'autre... 196 00:14:53,767 --> 00:14:54,727 Bob Dole. 197 00:14:56,020 --> 00:14:59,106 Des élections. Ça complique tout. 198 00:14:59,189 --> 00:15:02,067 Entre les coordonnées de Bob Dole. 199 00:15:03,986 --> 00:15:06,488 - Bonsoir. - Bonne chance. 200 00:15:06,572 --> 00:15:08,490 Comité national républicain 201 00:15:09,909 --> 00:15:12,161 Bob Dole n'a pas besoin de ça. 202 00:15:16,165 --> 00:15:19,168 Que se passe-t-il ? Il est déjà midi ? 203 00:15:26,675 --> 00:15:29,094 C'est quoi ce truc, une sorte d'éprouvette ? 204 00:15:30,763 --> 00:15:33,265 Merci de vous occuper de Dole à ma place. 205 00:15:40,147 --> 00:15:43,108 Déclenchement de la bio-duplication. 206 00:15:52,368 --> 00:15:55,746 Des aliens, de la bio-duplication, un complot de mecs à poil. 207 00:15:55,829 --> 00:15:58,582 Mon Dieu, les analystes avaient raison. 208 00:15:58,666 --> 00:16:00,209 Quoi ? Vous êtes toujours là ? 209 00:16:00,292 --> 00:16:04,004 On va devoir se débarrasser de vous. 210 00:16:07,841 --> 00:16:09,843 - C'est quoi, ce truc ? - Du rhum. 211 00:16:09,927 --> 00:16:12,554 Personne ne vous croira. 212 00:16:14,390 --> 00:16:15,516 Et ne revenez pas. 213 00:16:19,687 --> 00:16:22,189 Kent Brockman pour la campagne de 96 : 214 00:16:22,272 --> 00:16:24,525 l'Amérique joue à pile ou face. 215 00:16:24,608 --> 00:16:28,195 Ce matin, Clinton s'est montré énigmatique 216 00:16:28,278 --> 00:16:31,156 en raison d'un nœud de cravate trop serré, selon son entourage. 217 00:16:31,240 --> 00:16:33,409 Je suis Clinton. 218 00:16:33,492 --> 00:16:36,453 Vous devez vous agenouiller devant votre "suzerain" 219 00:16:36,537 --> 00:16:40,207 et obéir à ses ordres brutaux. Fin de la communication. 220 00:16:40,290 --> 00:16:43,877 Quel beau parleur, ce Bill Clinton. 221 00:16:43,961 --> 00:16:45,379 Marge. Marge. 222 00:16:45,462 --> 00:16:49,174 Je venais d'attraper le plus gros poisson que tu aies vu 223 00:16:49,258 --> 00:16:52,136 quand j'ai été enlevé par une soucoupe volante. 224 00:16:52,219 --> 00:16:56,140 - Il était bon, leur rhum ? - C'est une des créatures. 225 00:16:56,223 --> 00:17:00,227 Sénateur Dole, pourquoi doit-on voter pour vous ? 226 00:17:00,310 --> 00:17:03,272 Peu importe quel candidat vous élisez. 227 00:17:03,355 --> 00:17:06,984 Quoi qu'il arrive, votre planète est condamnée. 228 00:17:07,067 --> 00:17:08,861 Condamnée ! 229 00:17:08,944 --> 00:17:12,197 Une réponse étonnamment franche de la part du sénateur Bob Dole. 230 00:17:12,281 --> 00:17:15,659 Ces candidats me donnent envie de vomir de terreur. 231 00:17:15,743 --> 00:17:17,536 Je dois les arrêter. 232 00:17:17,619 --> 00:17:21,957 Mesdames et messieurs, le candidat de 73 ans, Bob Dole. 233 00:17:23,917 --> 00:17:25,878 Avortements pour tous. 234 00:17:28,630 --> 00:17:32,051 Très bien, avortements pour personne. 235 00:17:35,804 --> 00:17:37,639 Avortements pour certains, 236 00:17:37,723 --> 00:17:40,059 drapeaux américains miniatures pour les autres. 237 00:17:43,312 --> 00:17:46,273 Duper ces électeurs terriens est plus facile que prévu. 238 00:17:46,356 --> 00:17:49,693 Ils veulent simplement entendre des choses plaisantes 239 00:17:49,777 --> 00:17:54,156 agrémentées de solos de saxo ou de baisers à des nouveau-nés. 240 00:17:54,239 --> 00:17:55,908 Comité national démocrate 241 00:17:55,991 --> 00:17:59,745 M. le Président, les gens ne comprennent pas bien 242 00:17:59,828 --> 00:18:03,832 pourquoi vous et votre adversaire vous tenez toujours la main. 243 00:18:04,750 --> 00:18:07,836 On échange simplement de longues chaînes de protéines. 244 00:18:07,920 --> 00:18:11,173 Si vous avez un meilleur moyen, faites-le-moi savoir. 245 00:18:15,052 --> 00:18:17,304 Débat Dole-Clinton 5 dollars 246 00:18:17,846 --> 00:18:19,848 Chers compatriotes, 247 00:18:19,932 --> 00:18:23,727 gamin, j'aspirais à devenir une balle de baseball. 248 00:18:23,811 --> 00:18:28,649 Mais ce soir, je dis que nous devons aller de l'avant et non de l'arrière. 249 00:18:28,732 --> 00:18:30,901 Vers le haut et non vers l'avant. 250 00:18:30,984 --> 00:18:36,323 Et on doit tournoyer, tournoyer, tournoyer vers la liberté. 251 00:18:44,498 --> 00:18:46,250 Ces candidats sont des imposteurs ! 252 00:18:49,419 --> 00:18:53,173 Vous m'avez bien entendu. Ce sont des extraterrestres. 253 00:18:53,257 --> 00:18:54,842 - C'est ça. - On te croit. 254 00:18:59,263 --> 00:19:01,515 N'oublie pas ton sale drapeau. 255 00:19:02,516 --> 00:19:05,686 Pourquoi personne ne croit mon histoire loufoque ? 256 00:19:13,610 --> 00:19:16,280 Tenez bon, je vais vous aider. 257 00:19:19,408 --> 00:19:21,952 Oh, non, je suis encore ici ? 258 00:19:22,035 --> 00:19:24,955 Je ne veux pas exercer mon mandat nu dans une éprouvette. 259 00:19:25,414 --> 00:19:28,500 Le Secret Service me déçoit beaucoup. 260 00:19:28,584 --> 00:19:31,420 - Qui êtes-vous ? - Homer Simpson. 261 00:19:31,503 --> 00:19:35,757 Je vais vous ramener à Washington avant qu'il ne soit trop tard. 262 00:19:37,426 --> 00:19:39,845 Pendant que j'étais en hibernation artificielle, 263 00:19:39,928 --> 00:19:41,013 j'ai réfléchi. 264 00:19:41,096 --> 00:19:44,266 La politique partisane déchire notre pays. 265 00:19:44,349 --> 00:19:45,601 Vous avez raison, Bill. 266 00:19:45,684 --> 00:19:49,521 Si on veut zigouiller ces aliens, on doit oublier nos différends. 267 00:19:49,605 --> 00:19:53,775 Ensemble, on peut offrir à l'Amérique un nouvel âge d'or. 268 00:19:53,859 --> 00:19:57,029 Je suis avec vous. Homer, sortez-nous de là. 269 00:19:57,112 --> 00:20:00,282 On va montrer à ces aliens de quel bois on se chauffe. 270 00:20:03,452 --> 00:20:04,119 Voilà. 271 00:20:12,169 --> 00:20:15,088 Qu'ai-je fait ? Je fais quoi ? Je vais faire quoi ? 272 00:20:16,548 --> 00:20:18,926 La politique de l'échec a échoué. 273 00:20:19,009 --> 00:20:21,261 Elle doit fonctionner à nouveau. 274 00:20:21,345 --> 00:20:24,181 Demain, lorsque vous serez dans vos isoloirs, 275 00:20:24,264 --> 00:20:26,934 votez pour moi, le sénateur K... 276 00:20:27,017 --> 00:20:28,602 Bob Dole. 277 00:20:32,272 --> 00:20:35,275 J'espère que les élections se dérouleront dans l'ordre, 278 00:20:35,359 --> 00:20:39,112 afin que nous n'ayons pas à provoquer un bain de sang. 279 00:20:46,328 --> 00:20:49,331 Américains, regardez bien vos candidats adorés. 280 00:20:49,414 --> 00:20:52,709 Ce ne sont que d'affreux reptiles de l'espace. 281 00:20:58,799 --> 00:21:01,510 Nous sommes effectivement des extraterrestres. 282 00:21:01,593 --> 00:21:03,303 Et alors ? 283 00:21:03,387 --> 00:21:06,974 C'est un système bipartite. Vous devez élire l'un d'entre nous. 284 00:21:07,057 --> 00:21:09,685 Il a raison. Le système est bipartite. 285 00:21:09,768 --> 00:21:12,062 Je voterai pour un 3e candidat. 286 00:21:12,145 --> 00:21:15,649 Je t'en prie, gâche ton vote. 287 00:21:23,073 --> 00:21:25,534 {\an8}Journée d'investiture 288 00:21:26,785 --> 00:21:30,289 Saluez tous le président Kang. 289 00:21:43,343 --> 00:21:45,512 Pourquoi doit-on construire un canon à rayons 290 00:21:45,595 --> 00:21:48,140 pour viser une planète inconnue ? 291 00:21:48,223 --> 00:21:51,310 Je n'y suis pour rien. J'ai voté pour Kodos.