1
00:00:26,818 --> 00:00:29,362
La chose et moi
2
00:00:35,410 --> 00:00:37,996
{\an8}- Tu as entendu, Bart ?
- C'était peut-être le chat.
3
00:00:38,079 --> 00:00:39,748
{\an8}Non, il dort avec moi.
4
00:00:46,212 --> 00:00:49,466
{\an8}Vous n'avez pas entendu un truc
dans le grenier hier soir ?
5
00:00:49,549 --> 00:00:51,259
{\an8}Dans le grenier ? Voyons.
6
00:00:55,305 --> 00:00:56,765
{\an8}N'y montez jamais.
7
00:00:56,848 --> 00:01:00,101
{\an8}Homer, n'est-il pas l'heure de...
Tu sais bien.
8
00:01:00,185 --> 00:01:02,520
{\an8}D'accord.
Je vais lui donner à manger.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,316
Des têtes de poisson
10
00:01:34,677 --> 00:01:37,305
- Il y a quoi là-haut ?
- Il y a un monstre ?
11
00:01:37,388 --> 00:01:38,306
Ça suffit.
12
00:01:38,389 --> 00:01:42,143
Je me tue à nourrir quatre enfants
et tout ce que... Quoi ?
13
00:01:42,227 --> 00:01:45,271
Trois. Nous avons trois enfants,
Homer.
14
00:01:45,355 --> 00:01:48,525
Oui, trois enfants curieux.
15
00:01:48,608 --> 00:01:51,611
Savez-vous ce qui arrive à ceux
qui posent trop de questions ?
16
00:01:51,694 --> 00:01:55,490
- Non, quoi ? Que leur arrive-t-il ?
- Il leur arrive un truc ?
17
00:01:58,660 --> 00:02:01,412
Dépêche-toi. Papa et maman
seront bientôt là.
18
00:02:16,386 --> 00:02:19,055
Les invendus de son autobiographie.
19
00:02:19,139 --> 00:02:20,265
Je me connaissais à peine
20
00:02:20,348 --> 00:02:21,850
Mon Dieu, Bart, regarde.
21
00:02:37,323 --> 00:02:39,075
Bart, on craint plus rien ?
22
00:02:39,159 --> 00:02:41,161
Je m'en fiche, j'étouffe ici.
23
00:02:45,623 --> 00:02:47,542
Tu vois, pourquoi laver sa bagnole
24
00:02:47,625 --> 00:02:50,170
quand on peut la sortir
quand il pleut ?
25
00:02:50,253 --> 00:02:52,255
On a vu un truc dans le grenier !
26
00:02:52,338 --> 00:02:53,673
Vous y êtes allés ?
27
00:02:54,465 --> 00:02:57,802
Je suis très déçue et morte de peur.
28
00:03:00,972 --> 00:03:03,474
Mon Dieu, Marge.
La chose s'est enfuie.
29
00:03:11,399 --> 00:03:13,776
Oui, docteur,
c'est ce qu'on a toujours craint.
30
00:03:13,860 --> 00:03:17,989
Il est en liberté.
Hugo est en liberté. A bientôt.
31
00:03:18,615 --> 00:03:20,200
C'est qui ou quoi, ce Hugo ?
32
00:03:21,284 --> 00:03:24,871
On n'a pas été tout à fait honnêtes
avec toi, Bart.
33
00:03:24,954 --> 00:03:27,540
Vois-tu, tu as un frère.
34
00:03:27,624 --> 00:03:30,460
- J'ai donc deux frères ?
- Lisa, voyons.
35
00:03:30,543 --> 00:03:32,629
Oui, Bart, tu as un frère jumeau.
36
00:03:32,712 --> 00:03:36,341
A ta naissance,
il y a eu une anomalie.
37
00:03:36,424 --> 00:03:37,800
Une monstrueuse anomalie.
38
00:03:40,345 --> 00:03:43,389
Je me souviens bien
de la naissance de Bart.
39
00:03:43,473 --> 00:03:47,227
On n'oublie pas un truc
comme des frères siamois.
40
00:03:49,312 --> 00:03:52,482
Ils préfèrent l'expression
"frères conjoints".
41
00:03:52,565 --> 00:03:55,568
Les bouseux
préfèrent "fils de la terre",
42
00:03:55,652 --> 00:03:56,778
mais ils peuvent rêver.
43
00:03:56,861 --> 00:04:01,157
Normalement, on se réjouit
de la naissance de frères siamois,
44
00:04:01,241 --> 00:04:05,245
mais malheureusement,
l'un d'entre eux était diabolique.
45
00:04:13,586 --> 00:04:16,089
Je crois que je donnerai
le biberon à celui-là.
46
00:04:16,172 --> 00:04:19,550
Un prélèvement d'âme de routine
confirma la présence du mal.
47
00:04:19,634 --> 00:04:23,388
Je savais que la seule option
était de vous séparer immédiatement.
48
00:04:24,722 --> 00:04:26,224
Signez un exemplaire chacun.
49
00:04:33,314 --> 00:04:35,316
Mais que faire de ce pauvre Hugo ?
50
00:04:35,942 --> 00:04:40,113
Trop fou pour l'orphelinat.
Trop orphelin pour les fous.
51
00:04:40,196 --> 00:04:41,614
Cet enfant était un paria.
52
00:04:41,698 --> 00:04:44,033
On a donc fait
la seule chose humaine.
53
00:04:44,117 --> 00:04:46,327
On l'a enchaîné dans le grenier
comme une bête
54
00:04:46,411 --> 00:04:48,955
et il mangeait ses têtes de poisson
hebdomadaires.
55
00:04:49,038 --> 00:04:50,498
Ça a sauvé notre couple.
56
00:04:50,581 --> 00:04:52,500
Je devrais croire ça ?
57
00:04:52,583 --> 00:04:56,504
Si c'était vrai, n'aurais-je pas
une énorme cicatrice affreuse ?
58
00:04:56,587 --> 00:04:58,631
On doit trouver Hugo.
59
00:04:58,715 --> 00:04:59,882
Cherchons partout
60
00:04:59,966 --> 00:05:02,385
où un solitaire malade et tordu
pourrait aller.
61
00:05:02,468 --> 00:05:04,846
- Je vais voir chez Darty.
- D'accord.
62
00:05:06,055 --> 00:05:08,433
Reste à la maison
et enregistre le match de hockey.
63
00:05:18,693 --> 00:05:21,571
Tu es ici, hein ?
64
00:05:22,196 --> 00:05:24,741
Oui, Bart. Je ne t'ai jamais quitté.
65
00:05:25,867 --> 00:05:27,744
Qu'est-ce que tu me veux ?
66
00:05:27,827 --> 00:05:30,496
Tu verras après l'opération.
67
00:05:34,208 --> 00:05:36,544
- Tu es fou.
- Vraiment ?
68
00:05:36,627 --> 00:05:39,130
On est peut-être tous un peu fous.
69
00:05:39,213 --> 00:05:42,050
Je suis devenu fou
le jour où ils nous ont séparés.
70
00:05:42,133 --> 00:05:45,678
Mais je serai guéri
quand je nous aurai recousus.
71
00:05:47,138 --> 00:05:48,514
Tu vas nous tuer.
72
00:05:48,598 --> 00:05:50,350
Non, c'est facile.
73
00:05:50,433 --> 00:05:52,810
Je me suis entraîné.
J'ai fait un pigeon-rat.
74
00:05:58,483 --> 00:06:01,361
Commençons.
Tu veux être à droite ou à gauche ?
75
00:06:01,903 --> 00:06:03,196
Hugo, arrête !
76
00:06:05,615 --> 00:06:08,743
Voyons, Hugo, je comprends.
77
00:06:08,826 --> 00:06:10,578
Toutes ces années cloîtré ici,
78
00:06:10,661 --> 00:06:13,748
tu ne t'es probablement
jamais regardé dans un miroir.
79
00:06:13,831 --> 00:06:15,917
Tiens.
80
00:06:20,630 --> 00:06:24,967
On pense avoir vu Hugo à l'aéroport.
Il prenait un avion pour la Suisse...
81
00:06:29,138 --> 00:06:31,182
Il est intéressant de noter
82
00:06:31,265 --> 00:06:34,811
que le siamois gauche
est invariablement le méchant.
83
00:06:35,395 --> 00:06:38,648
J'avais une théorie que...
Attendez un peu.
84
00:06:39,399 --> 00:06:42,193
La cicatrice d'Hugo
est du mauvais côté.
85
00:06:42,735 --> 00:06:45,488
C'est impossible
qu'il soit le jumeau diabolique.
86
00:06:45,571 --> 00:06:49,367
Ce qui veut dire que le méchant
depuis le début, c'est...
87
00:06:49,992 --> 00:06:50,743
Bart.
88
00:06:53,788 --> 00:06:55,915
N'ayez pas cet air surpris.
89
00:06:55,998 --> 00:07:00,294
Je dois bien reconnaître
avoir fait preuve de négligence.
90
00:07:00,920 --> 00:07:04,966
Mais je pense connaître
un moyen de rétablir la situation.
91
00:07:09,637 --> 00:07:11,180
Tu veux une cuisse, Hugo ?
92
00:07:14,809 --> 00:07:16,519
Maman, Hugo mange sa serviette.
93
00:07:18,062 --> 00:07:20,565
- Il est mignon.
- Comment il fait ?
94
00:07:20,648 --> 00:07:22,358
Je peux avoir de la dinde ?
95
00:07:22,442 --> 00:07:25,153
Finis d'abord tes têtes de poisson.
96
00:07:28,823 --> 00:07:31,284
L'éprouvette de la genèse
97
00:07:33,744 --> 00:07:36,622
Cette dent sera parfaite
pour mon projet de sciences.
98
00:07:36,706 --> 00:07:38,458
Du coca dissoudra-t-il une dent ?
99
00:07:38,541 --> 00:07:40,334
On connaît les méfaits
100
00:07:40,418 --> 00:07:42,712
du tabac, de l'alcool
et de la cuisine chinoise,
101
00:07:42,795 --> 00:07:45,423
mais je peux encore
m'en prendre aux sodas.
102
00:07:46,716 --> 00:07:49,010
Lisa, regarde un peu
mon projet de sciences.
103
00:07:49,844 --> 00:07:52,472
- Ça démontre quoi ?
- Que les nases sont conducteurs.
104
00:08:01,022 --> 00:08:02,398
Quel idiot, ce Bart.
105
00:08:12,116 --> 00:08:16,245
De la moisissure !
Cette trouvaille fera l'unanimité.
106
00:08:20,458 --> 00:08:22,126
Je ne vois aucune différence.
107
00:08:28,341 --> 00:08:30,051
Des gens tout petits.
108
00:08:32,803 --> 00:08:35,598
Mon Dieu, j'ai créé de la vie.
109
00:08:37,225 --> 00:08:40,895
Lisa, petit-déjeuner !
On mange des gaufres !
110
00:08:40,978 --> 00:08:42,647
Des gaufres !
111
00:08:45,775 --> 00:08:47,777
Ce ne sont pas des gaufres.
112
00:08:47,860 --> 00:08:49,779
Ce sont des crêpes carrées.
113
00:08:49,862 --> 00:08:52,532
Désolée, le moule à gaufres
est chez le réparateur.
114
00:08:54,200 --> 00:08:56,786
Il est chez le réparateur
depuis des siècles.
115
00:08:56,869 --> 00:09:00,540
Comment vont
mes hommes préhistoriques de poche ?
116
00:09:00,623 --> 00:09:02,208
Ça alors...
117
00:09:02,291 --> 00:09:05,836
Ils évoluent super vite.
Ils ont déjà atteint la Renaissance.
118
00:09:05,920 --> 00:09:09,924
L'un d'entre eux cloue un mot
à la porte de la cathédrale.
119
00:09:10,007 --> 00:09:12,385
J'ai créé des luthériens.
120
00:09:22,478 --> 00:09:24,981
C'est comme si je voyais l'avenir.
121
00:09:25,064 --> 00:09:27,858
C'est quoi, ce truc gluant ?
Tu fais pousser un ami ?
122
00:09:28,609 --> 00:09:32,029
Tu as construit une ville modèle.
C'est une école ?
123
00:09:32,113 --> 00:09:34,991
Mon doigt a glissé.
124
00:09:35,658 --> 00:09:37,451
- Mon doigt a glissé.
- Bart, arrête.
125
00:09:46,586 --> 00:09:50,631
Mes pauvres petits hommes.
Bart est vraiment méchant.
126
00:10:18,534 --> 00:10:20,161
C'est quoi, ce binz ?
127
00:10:34,967 --> 00:10:36,969
Tes micro-nases m'ont attaqué.
128
00:10:37,053 --> 00:10:39,722
Tu as pratiquement
détruit leur monde.
129
00:10:39,805 --> 00:10:43,809
Tu ne les surveilleras pas toujours.
A un moment donné, tu failliras.
130
00:10:43,893 --> 00:10:47,229
Un coup de chasse d'eau
et adieu les petits.
131
00:11:03,621 --> 00:11:06,540
Ça a marché !
Le dégrandulateur fonctionne.
132
00:11:07,375 --> 00:11:10,252
Nos hommages, Lisa.
133
00:11:11,504 --> 00:11:15,216
Bienvenue dans notre monde,
très gracieuse Lisa.
134
00:11:15,299 --> 00:11:18,302
Votre monde est incroyable,
et vous parlez ma langue.
135
00:11:18,386 --> 00:11:21,764
Nous vous écoutons parler
depuis la nuit des temps.
136
00:11:21,847 --> 00:11:25,351
Nous avons appris
à vous imitouter parfairtement.
137
00:11:26,936 --> 00:11:28,854
- Vous me prenez pour Dieu ?
- Bien sûr.
138
00:11:29,605 --> 00:11:31,524
Vous nous observez depuis là-haut.
139
00:11:31,607 --> 00:11:33,109
Vous nous avez donné la vie.
140
00:11:33,192 --> 00:11:37,446
Seule votre intervention divine
peut nous sauver du diable.
141
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
Le diable ? Quel diable ?
142
00:11:39,115 --> 00:11:42,201
Celui que vous appelez Bart.
143
00:11:47,123 --> 00:11:50,042
Il y a méprise.
Bart est mon frère.
144
00:11:50,126 --> 00:11:52,378
Le diable est votre frère ?
145
00:11:55,423 --> 00:11:58,676
Je dois bien dire
que cela nous laisse perplexes.
146
00:11:58,759 --> 00:12:02,263
Dieu ? Bonjour. Bill Watson.
Du bâtiment Clark.
147
00:12:02,346 --> 00:12:03,556
J'ai une question.
148
00:12:03,639 --> 00:12:06,809
Si vous êtes si bonne,
pourquoi y a-t-il autant de malheur ?
149
00:12:06,892 --> 00:12:08,769
Pourquoi suis-je si gros ?
150
00:12:08,853 --> 00:12:11,105
Pourquoi les gens bien
souffrent-ils ?
151
00:12:12,857 --> 00:12:14,984
Je peux arranger tout cela.
152
00:12:15,067 --> 00:12:18,112
- Vous devez d'abord me dérapetisser.
- Vous dérapetisser ?
153
00:12:18,195 --> 00:12:20,906
Il faudrait inventer
un regrandulateur,
154
00:12:20,990 --> 00:12:22,408
un concept si ridicule,
155
00:12:22,491 --> 00:12:24,952
que je ne peux m'empêcher de rire...
156
00:12:25,661 --> 00:12:28,748
Mais pas de vous,
Dieu toute-puissante de colère,
157
00:12:28,831 --> 00:12:31,834
de vengeance, de pluie de sang
et de "Arrêtez, j'ai mal".
158
00:12:32,251 --> 00:12:34,587
Regardez, le destructeur !
Il revient !
159
00:12:36,839 --> 00:12:38,048
Au secours !
160
00:12:39,800 --> 00:12:41,135
Bart, non !
161
00:12:46,599 --> 00:12:47,933
Travail remarquable, Bart.
162
00:12:48,017 --> 00:12:49,894
Ton petit univers
163
00:12:49,977 --> 00:12:53,063
est encore mieux que le ukulélé
"brique de lait" de Martin.
164
00:12:53,147 --> 00:12:56,567
Willie, bazardez les autres projets.
On a notre gagnant.
165
00:12:59,695 --> 00:13:03,532
Monsieur Skinner, attendez !
C'est moi qui l'ai créé !
166
00:13:03,616 --> 00:13:05,785
Donnez-moi ce bon-cadeau.
167
00:13:05,868 --> 00:13:09,955
Super, je vais être coincée ici
le restant de mes jours.
168
00:13:11,707 --> 00:13:14,126
N'êtes-vous pas censés
vous prosterner ?
169
00:13:15,127 --> 00:13:17,880
Apportez-moi de belles chaussures.
170
00:13:17,963 --> 00:13:19,840
Je lui apporte aussi des chaussettes.
171
00:13:27,640 --> 00:13:29,225
Le bon vieux coin de pêche.
172
00:13:29,642 --> 00:13:31,727
Le calme total.
173
00:13:32,186 --> 00:13:35,314
Peu importe si je n'attrape rien.
174
00:13:38,484 --> 00:13:40,736
Bougez-vous les fesses !
Vous mordez ou quoi !
175
00:13:40,820 --> 00:13:43,072
Ne me forcez pas à plonger !
176
00:13:46,242 --> 00:13:48,077
C'est un... Un... Fils de...
177
00:14:01,048 --> 00:14:03,008
Mince, des extraterrestres !
178
00:14:03,092 --> 00:14:05,594
Ne me mangez pas.
J'ai une femme et des enfants.
179
00:14:05,678 --> 00:14:07,179
- Mangez-les.
- Silence.
180
00:14:07,263 --> 00:14:10,432
Nous venons d'une planète
entourée d'un anneau
181
00:14:10,516 --> 00:14:12,476
dont nous préférons taire le nom.
182
00:14:12,560 --> 00:14:14,353
Je m'appelle Kang.
183
00:14:14,895 --> 00:14:17,022
Et voici ma sœur, Kodos.
184
00:14:17,106 --> 00:14:17,898
Salut.
185
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
Vous voulez sûrement me sonder.
186
00:14:21,026 --> 00:14:23,487
Autant en finir tout de suite.
187
00:14:23,571 --> 00:14:27,950
Arrêtez. Nous savons tout
du sondage rectal.
188
00:14:28,033 --> 00:14:31,954
C'est une mission de conquête.
Conduisez-nous à votre leader.
189
00:14:32,037 --> 00:14:36,333
Le président Clinton ?
Il traîne normalement à Washington.
190
00:14:36,417 --> 00:14:39,670
Le président Clinton. Génial.
191
00:14:39,753 --> 00:14:42,965
Sauf qu'il va y avoir des élections.
192
00:14:43,048 --> 00:14:44,967
Il pourrait être éjecté de son poste.
193
00:14:45,050 --> 00:14:46,886
Ce pourrait être...
194
00:14:47,553 --> 00:14:49,179
Bob le...
195
00:14:49,680 --> 00:14:52,433
Je l'ai pourtant vu à la télé,
l'autre...
196
00:14:53,767 --> 00:14:54,727
Bob Dole.
197
00:14:56,020 --> 00:14:59,106
Des élections. Ça complique tout.
198
00:14:59,189 --> 00:15:02,067
Entre les coordonnées de Bob Dole.
199
00:15:03,986 --> 00:15:06,488
- Bonsoir.
- Bonne chance.
200
00:15:06,572 --> 00:15:08,490
Comité national républicain
201
00:15:09,909 --> 00:15:12,161
Bob Dole n'a pas besoin de ça.
202
00:15:16,165 --> 00:15:19,168
Que se passe-t-il ?
Il est déjà midi ?
203
00:15:26,675 --> 00:15:29,094
C'est quoi ce truc,
une sorte d'éprouvette ?
204
00:15:30,763 --> 00:15:33,265
Merci de vous occuper de Dole
à ma place.
205
00:15:40,147 --> 00:15:43,108
Déclenchement de la bio-duplication.
206
00:15:52,368 --> 00:15:55,746
Des aliens, de la bio-duplication,
un complot de mecs à poil.
207
00:15:55,829 --> 00:15:58,582
Mon Dieu,
les analystes avaient raison.
208
00:15:58,666 --> 00:16:00,209
Quoi ? Vous êtes toujours là ?
209
00:16:00,292 --> 00:16:04,004
On va devoir se débarrasser de vous.
210
00:16:07,841 --> 00:16:09,843
- C'est quoi, ce truc ?
- Du rhum.
211
00:16:09,927 --> 00:16:12,554
Personne ne vous croira.
212
00:16:14,390 --> 00:16:15,516
Et ne revenez pas.
213
00:16:19,687 --> 00:16:22,189
Kent Brockman
pour la campagne de 96 :
214
00:16:22,272 --> 00:16:24,525
l'Amérique joue à pile ou face.
215
00:16:24,608 --> 00:16:28,195
Ce matin,
Clinton s'est montré énigmatique
216
00:16:28,278 --> 00:16:31,156
en raison d'un nœud de cravate
trop serré, selon son entourage.
217
00:16:31,240 --> 00:16:33,409
Je suis Clinton.
218
00:16:33,492 --> 00:16:36,453
Vous devez vous agenouiller
devant votre "suzerain"
219
00:16:36,537 --> 00:16:40,207
et obéir à ses ordres brutaux.
Fin de la communication.
220
00:16:40,290 --> 00:16:43,877
Quel beau parleur, ce Bill Clinton.
221
00:16:43,961 --> 00:16:45,379
Marge. Marge.
222
00:16:45,462 --> 00:16:49,174
Je venais d'attraper
le plus gros poisson que tu aies vu
223
00:16:49,258 --> 00:16:52,136
quand j'ai été enlevé
par une soucoupe volante.
224
00:16:52,219 --> 00:16:56,140
- Il était bon, leur rhum ?
- C'est une des créatures.
225
00:16:56,223 --> 00:17:00,227
Sénateur Dole,
pourquoi doit-on voter pour vous ?
226
00:17:00,310 --> 00:17:03,272
Peu importe
quel candidat vous élisez.
227
00:17:03,355 --> 00:17:06,984
Quoi qu'il arrive,
votre planète est condamnée.
228
00:17:07,067 --> 00:17:08,861
Condamnée !
229
00:17:08,944 --> 00:17:12,197
Une réponse étonnamment franche
de la part du sénateur Bob Dole.
230
00:17:12,281 --> 00:17:15,659
Ces candidats me donnent envie
de vomir de terreur.
231
00:17:15,743 --> 00:17:17,536
Je dois les arrêter.
232
00:17:17,619 --> 00:17:21,957
Mesdames et messieurs,
le candidat de 73 ans, Bob Dole.
233
00:17:23,917 --> 00:17:25,878
Avortements pour tous.
234
00:17:28,630 --> 00:17:32,051
Très bien,
avortements pour personne.
235
00:17:35,804 --> 00:17:37,639
Avortements pour certains,
236
00:17:37,723 --> 00:17:40,059
drapeaux américains miniatures
pour les autres.
237
00:17:43,312 --> 00:17:46,273
Duper ces électeurs terriens
est plus facile que prévu.
238
00:17:46,356 --> 00:17:49,693
Ils veulent simplement entendre
des choses plaisantes
239
00:17:49,777 --> 00:17:54,156
agrémentées de solos de saxo
ou de baisers à des nouveau-nés.
240
00:17:54,239 --> 00:17:55,908
Comité national démocrate
241
00:17:55,991 --> 00:17:59,745
M. le Président,
les gens ne comprennent pas bien
242
00:17:59,828 --> 00:18:03,832
pourquoi vous et votre adversaire
vous tenez toujours la main.
243
00:18:04,750 --> 00:18:07,836
On échange simplement
de longues chaînes de protéines.
244
00:18:07,920 --> 00:18:11,173
Si vous avez un meilleur moyen,
faites-le-moi savoir.
245
00:18:15,052 --> 00:18:17,304
Débat Dole-Clinton
5 dollars
246
00:18:17,846 --> 00:18:19,848
Chers compatriotes,
247
00:18:19,932 --> 00:18:23,727
gamin, j'aspirais à devenir
une balle de baseball.
248
00:18:23,811 --> 00:18:28,649
Mais ce soir, je dis que nous devons
aller de l'avant et non de l'arrière.
249
00:18:28,732 --> 00:18:30,901
Vers le haut
et non vers l'avant.
250
00:18:30,984 --> 00:18:36,323
Et on doit tournoyer, tournoyer,
tournoyer vers la liberté.
251
00:18:44,498 --> 00:18:46,250
Ces candidats
sont des imposteurs !
252
00:18:49,419 --> 00:18:53,173
Vous m'avez bien entendu.
Ce sont des extraterrestres.
253
00:18:53,257 --> 00:18:54,842
- C'est ça.
- On te croit.
254
00:18:59,263 --> 00:19:01,515
N'oublie pas ton sale drapeau.
255
00:19:02,516 --> 00:19:05,686
Pourquoi personne
ne croit mon histoire loufoque ?
256
00:19:13,610 --> 00:19:16,280
Tenez bon, je vais vous aider.
257
00:19:19,408 --> 00:19:21,952
Oh, non, je suis encore ici ?
258
00:19:22,035 --> 00:19:24,955
Je ne veux pas exercer mon mandat
nu dans une éprouvette.
259
00:19:25,414 --> 00:19:28,500
Le Secret Service
me déçoit beaucoup.
260
00:19:28,584 --> 00:19:31,420
- Qui êtes-vous ?
- Homer Simpson.
261
00:19:31,503 --> 00:19:35,757
Je vais vous ramener à Washington
avant qu'il ne soit trop tard.
262
00:19:37,426 --> 00:19:39,845
Pendant que j'étais
en hibernation artificielle,
263
00:19:39,928 --> 00:19:41,013
j'ai réfléchi.
264
00:19:41,096 --> 00:19:44,266
La politique partisane
déchire notre pays.
265
00:19:44,349 --> 00:19:45,601
Vous avez raison, Bill.
266
00:19:45,684 --> 00:19:49,521
Si on veut zigouiller ces aliens,
on doit oublier nos différends.
267
00:19:49,605 --> 00:19:53,775
Ensemble, on peut offrir à l'Amérique
un nouvel âge d'or.
268
00:19:53,859 --> 00:19:57,029
Je suis avec vous.
Homer, sortez-nous de là.
269
00:19:57,112 --> 00:20:00,282
On va montrer à ces aliens
de quel bois on se chauffe.
270
00:20:03,452 --> 00:20:04,119
Voilà.
271
00:20:12,169 --> 00:20:15,088
Qu'ai-je fait ? Je fais quoi ?
Je vais faire quoi ?
272
00:20:16,548 --> 00:20:18,926
La politique de l'échec a échoué.
273
00:20:19,009 --> 00:20:21,261
Elle doit fonctionner à nouveau.
274
00:20:21,345 --> 00:20:24,181
Demain, lorsque vous serez
dans vos isoloirs,
275
00:20:24,264 --> 00:20:26,934
votez pour moi, le sénateur K...
276
00:20:27,017 --> 00:20:28,602
Bob Dole.
277
00:20:32,272 --> 00:20:35,275
J'espère que les élections
se dérouleront dans l'ordre,
278
00:20:35,359 --> 00:20:39,112
afin que nous n'ayons pas
à provoquer un bain de sang.
279
00:20:46,328 --> 00:20:49,331
Américains, regardez bien
vos candidats adorés.
280
00:20:49,414 --> 00:20:52,709
Ce ne sont que d'affreux
reptiles de l'espace.
281
00:20:58,799 --> 00:21:01,510
Nous sommes effectivement
des extraterrestres.
282
00:21:01,593 --> 00:21:03,303
Et alors ?
283
00:21:03,387 --> 00:21:06,974
C'est un système bipartite.
Vous devez élire l'un d'entre nous.
284
00:21:07,057 --> 00:21:09,685
Il a raison.
Le système est bipartite.
285
00:21:09,768 --> 00:21:12,062
Je voterai pour un 3e candidat.
286
00:21:12,145 --> 00:21:15,649
Je t'en prie, gâche ton vote.
287
00:21:23,073 --> 00:21:25,534
{\an8}Journée d'investiture
288
00:21:26,785 --> 00:21:30,289
Saluez tous le président Kang.
289
00:21:43,343 --> 00:21:45,512
Pourquoi doit-on construire
un canon à rayons
290
00:21:45,595 --> 00:21:48,140
pour viser une planète inconnue ?
291
00:21:48,223 --> 00:21:51,310
Je n'y suis pour rien.
J'ai voté pour Kodos.