1
00:00:08,341 --> 00:00:10,010
Los Simpson
2
00:00:10,093 --> 00:00:12,053
Especial de Noche de Brujas VII
3
00:00:35,493 --> 00:00:38,038
{\an8}-¿Oíste eso, Bart?
-Tal vez fue el gato.
4
00:00:38,121 --> 00:00:40,373
{\an8}No, está durmiendo conmigo.
5
00:00:46,296 --> 00:00:49,507
{\an8}¿No oyeron algo
que se movía en el ático anoche?
6
00:00:49,591 --> 00:00:52,052
{\an8}¿En el ático? Eso es ridículo.
7
00:00:54,971 --> 00:00:57,015
{\an8}Pero, hablando en serio,
nunca suban ahí.
8
00:00:57,098 --> 00:00:59,893
{\an8}Homero, ¿no es hora de que...
Tú sabes.
9
00:00:59,976 --> 00:01:02,520
{\an8}Sí, sí. Iré a alimentarlo.
10
00:01:34,761 --> 00:01:37,305
-¿Qué hay ahí?
-¿Un monstruo? ¿Cuál es el secreto?
11
00:01:37,388 --> 00:01:41,893
Suficiente. Trabajo todo el día
para alimentar a los cuatro... ¿Qué?
12
00:01:41,976 --> 00:01:44,979
Tres. Tenemos tres chicos, Homero.
13
00:01:45,063 --> 00:01:48,108
Sí, tres entrometidos.
14
00:01:48,191 --> 00:01:51,653
¿Y saben qué les pasa
a los niños que preguntan demasiado?
15
00:01:51,736 --> 00:01:55,448
-No, ¿qué? ¿Qué les pasa?
-¿Les pasa algo? ¿Qué?
16
00:01:58,409 --> 00:02:01,412
Rápido. Mamá y papá
llegarán en cualquier momento.
17
00:02:16,469 --> 00:02:18,221
Copias de la
autobiografía de papá.
18
00:02:18,304 --> 00:02:20,306
HOMERO, APENAS ME CONOCÍ
por HOMERO SIMPSON
19
00:02:20,390 --> 00:02:22,058
Dios mío, Bart, mira.
20
00:02:36,906 --> 00:02:41,911
-Bart, ¿crees que esto es seguro?
-No me importa, no puedo respirar.
21
00:02:44,956 --> 00:02:46,374
Ves, Marge...
22
00:02:46,457 --> 00:02:50,211
...¿para qué quieres lavar el auto
si puedes salir bajo la lluvia?
23
00:02:50,295 --> 00:02:52,380
¡Mamá, papá,
vimos algo en el ático!
24
00:02:52,463 --> 00:02:54,465
¿Subieron al ático?
25
00:02:54,549 --> 00:02:57,760
Estoy muy desilusionada y aterrada.
26
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
Dios mío, Marge. Se escapó.
27
00:03:10,982 --> 00:03:13,651
Sí, doctor, ocurrió
lo que siempre temimos.
28
00:03:13,735 --> 00:03:18,239
Anda suelto. Hugo anda suelto.
Nos vemos.
29
00:03:18,323 --> 00:03:20,158
¿Quién o qué es Hugo?
30
00:03:21,117 --> 00:03:24,746
Me temo que no fuimos del todo
sinceros contigo, Bart.
31
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
Verás, tienes un hermano.
32
00:03:27,665 --> 00:03:30,251
-¿Entonces tengo dos hermanos?
-Lisa, por favor.
33
00:03:30,335 --> 00:03:32,545
Sí, Bart, tienes un hermano gemelo.
34
00:03:32,629 --> 00:03:36,174
Cuando naciste,
se produjo una irregularidad.
35
00:03:36,257 --> 00:03:39,093
Una irregularidad monstruosa.
36
00:03:40,428 --> 00:03:43,431
Sí, recuerdo bien
el nacimiento de Bart.
37
00:03:43,514 --> 00:03:48,269
No es fácil olvidar
un nacimiento de siameses.
38
00:03:49,395 --> 00:03:52,607
Creo que prefieren que los llamen
"gemelos unidos".
39
00:03:52,690 --> 00:03:56,819
Y los campesinos prefieren "hijos
de la tierra", pero a nadie le importa.
40
00:03:56,903 --> 00:04:00,949
Por lo general, el nacimiento
de siameses es causa de alegría...
41
00:04:01,032 --> 00:04:05,536
...pero, lamentablemente,
uno de los dos era malvado.
42
00:04:13,294 --> 00:04:16,130
Creo que a ese le daré el biberón.
43
00:04:16,214 --> 00:04:19,717
Un análisis de alma rutinario
confirmó la presencia de maldad.
44
00:04:19,801 --> 00:04:24,430
Entonces supe que la única opción
era separarlos de inmediato.
45
00:04:24,514 --> 00:04:27,433
Deben firmar esto.
46
00:04:33,064 --> 00:04:35,358
¿Pero qué podíamos hacer
con el pobre Hugo?
47
00:04:35,441 --> 00:04:39,779
Demasiado loco para estar en libertad
y demasiado cuerdo para un manicomio.
48
00:04:39,862 --> 00:04:41,614
Era un paria.
49
00:04:41,698 --> 00:04:43,783
Elegimos la única opción aceptable.
50
00:04:43,866 --> 00:04:46,286
Lo encadenamos en el ático
como a un animal...
51
00:04:46,369 --> 00:04:48,830
...y lo alimentamos con
cabezas de pescado.
52
00:04:48,913 --> 00:04:52,458
-Salvó nuestro matrimonio.
-¿Esperan que me crea esto?
53
00:04:52,542 --> 00:04:56,587
Si fuera verdad, ¿no tendría
una gran cicatriz horrible?
54
00:04:56,671 --> 00:04:58,089
Debemos hallar a Hugo.
55
00:04:58,172 --> 00:05:02,510
Busquemos donde iría
un enfermo solitario y retorcido.
56
00:05:02,593 --> 00:05:05,638
-Comencemos en RadioShack.
-Buena idea.
57
00:05:05,722 --> 00:05:09,267
Bart, quédate en casa
a grabarme el juego de hockey.
58
00:05:18,401 --> 00:05:21,779
Estás aquí, ¿no?
59
00:05:21,863 --> 00:05:25,825
Sí, Bart. Nunca te abandoné.
60
00:05:25,908 --> 00:05:30,496
-¿Qué quieres de mí?
-Ya verás, tras la cirugía.
61
00:05:34,375 --> 00:05:36,377
-Estás loco.
-¿Lo estoy?
62
00:05:36,461 --> 00:05:38,880
Quizá todos estamos un poco locos.
63
00:05:38,963 --> 00:05:42,050
Yo lo estoy. Enloquecí
cuando nos separaron.
64
00:05:42,133 --> 00:05:45,636
Pero me curaré
tras volver a unirnos.
65
00:05:46,846 --> 00:05:48,514
Nos matarás a los dos.
66
00:05:48,598 --> 00:05:52,810
No, es sencillo. Mira, he practicado.
Hice una rata paloma.
67
00:05:58,358 --> 00:06:01,652
Bueno, comencemos.
¿Qué lado prefieres?
68
00:06:01,736 --> 00:06:03,154
¡Hugo, detente!
69
00:06:05,448 --> 00:06:10,203
Tranquilo, Hugo, te comprendo.
Tantos años aquí atrapado...
70
00:06:10,286 --> 00:06:14,582
Seguro nunca te viste la cara
en un espejo, ¿verdad?
71
00:06:14,665 --> 00:06:15,875
Mira.
72
00:06:20,713 --> 00:06:25,009
Nos pareció verlo en el aeropuerto.
Abordaba un avión a Suiza...
73
00:06:28,888 --> 00:06:32,934
Qué interesante que el gemelo
de la izquierda, o siniestro...
74
00:06:33,017 --> 00:06:37,230
...sea siempre el malvado.
Tengo la teoría de que...
75
00:06:37,313 --> 00:06:42,235
Un momento, la cicatriz de Hugo
está del otro lado.
76
00:06:42,318 --> 00:06:45,238
No pudo haber sido el gemelo izquierdo.
77
00:06:45,321 --> 00:06:50,660
Eso significa que el gemelo malvado
es y siempre fue Bart.
78
00:06:53,496 --> 00:06:55,957
Vamos, no se asombren tanto.
79
00:06:56,040 --> 00:07:00,878
Bueno, fue un descuido
de mi parte.
80
00:07:00,962 --> 00:07:05,591
Pero creo
que podemos solucionarlo.
81
00:07:09,720 --> 00:07:12,306
¿Quieres el muslo, Hugo?
82
00:07:14,517 --> 00:07:16,519
Mamá, Hugo se está comiendo
la servilleta.
83
00:07:17,770 --> 00:07:20,314
-Qué divino.
-¿Cómo lo hace?
84
00:07:20,398 --> 00:07:22,191
Oigan, ¿me dan un poco de pavo?
85
00:07:22,275 --> 00:07:26,237
Termina tus cabezas de pescado
y después hablamos.
86
00:07:33,453 --> 00:07:36,664
Este diente es ideal
para mi proyecto científico.
87
00:07:36,747 --> 00:07:38,499
¿PUEDE LA GASEOSA
DISOLVER UN DIENTE?
88
00:07:38,583 --> 00:07:40,918
La ciencia ya probó los peligros
del cigarrillo,
89
00:07:41,002 --> 00:07:42,628
el alcohol y la comida china...
90
00:07:42,712 --> 00:07:46,674
...pero todavía puedo
quitarles otro placer a todos.
91
00:07:46,757 --> 00:07:49,719
Lisa, mira mi proyecto científico.
92
00:07:49,802 --> 00:07:53,806
-¿Qué se supone que prueba?
-Que los sabiondos conducen electricidad.
93
00:08:00,938 --> 00:08:02,440
Qué estúpido.
94
00:08:12,158 --> 00:08:17,038
Excelente, moho. Garantía de éxito
en las ferias científicas.
95
00:08:20,541 --> 00:08:22,126
Se ve igual.
96
00:08:27,798 --> 00:08:30,885
Gente pequeñita.
97
00:08:32,303 --> 00:08:36,307
Válgame Dios, he creado vida.
98
00:08:37,016 --> 00:08:43,147
-¡Lisa, a desayunar! ¡Hay waffles!
-Waffles.
99
00:08:45,441 --> 00:08:49,487
Estos no son waffles.
Son panqueques cuadrados.
100
00:08:49,570 --> 00:08:52,490
Lo siento, cariño,
envié a reparar la plancha de waffles.
101
00:08:53,908 --> 00:08:56,827
La están reparando
desde que nací.
102
00:08:56,911 --> 00:09:02,208
¿A ver cómo están mis personitas
de la Edad de Piedra? No puedo creerlo.
103
00:09:02,291 --> 00:09:06,754
Qué rápido evolucionan. Ya llegaron
al Renacimiento. Un momento.
104
00:09:06,837 --> 00:09:09,966
Alguien está clavando algo
en la puerta de la catedral.
105
00:09:10,049 --> 00:09:12,385
He creado luteranos.
106
00:09:21,852 --> 00:09:25,022
Asombroso, es como ver el futuro.
107
00:09:25,106 --> 00:09:27,984
¿Qué es esta baba?
¿Intentas crear una amiga?
108
00:09:28,067 --> 00:09:32,154
Oye, construiste una maqueta de la ciudad.
¿Esa es la escuela?
109
00:09:32,238 --> 00:09:35,116
Se me resbaló el dedo. Otra vez.
110
00:09:35,199 --> 00:09:37,451
-Se me volvió a resbalar.
-Basta, Bart.
111
00:09:46,669 --> 00:09:50,631
Pobrecitos. Bart es tan bruto.
112
00:10:18,618 --> 00:10:20,411
¿Qué demonios?
113
00:10:34,800 --> 00:10:36,594
Tus microidiotas me atacaron.
114
00:10:36,677 --> 00:10:39,847
Y tú casi destruyes su mundo.
115
00:10:39,930 --> 00:10:41,557
No puedes protegerlos cada segundo.
116
00:10:41,641 --> 00:10:43,893
Tarde o temprano,
bajarás la guardia.
117
00:10:43,976 --> 00:10:47,188
Y tus personitas
harán una excursión al retrete.
118
00:11:03,704 --> 00:11:06,540
Funcionó. El desagrandador funcionó.
119
00:11:07,166 --> 00:11:11,003
Salud, Lisa.
120
00:11:11,087 --> 00:11:15,257
Bienvenida a nuestro mundo,
excelentísima Lisa.
121
00:11:15,341 --> 00:11:18,344
Su mundo es increíble,
y hablan español.
122
00:11:18,427 --> 00:11:21,722
La oímos hablarlo desde el inicio
de los tiempos, creadora.
123
00:11:21,806 --> 00:11:25,351
Y hemos aprendido
a "imiterla a la persección".
124
00:11:26,644 --> 00:11:28,896
-¿Creen que soy Dios?
-Desde luego.
125
00:11:28,979 --> 00:11:32,900
Nos mira desde el cielo.
Nos dio la vida.
126
00:11:32,983 --> 00:11:37,488
Y sólo su intervención divina
nos salvará del demonio.
127
00:11:37,571 --> 00:11:42,159
-¿El demonio? ¿Qué demonio?
-El que llamas Bart.
128
00:11:45,204 --> 00:11:49,834
No, no, no comprenden.
Bart es mi hermano.
129
00:11:49,917 --> 00:11:52,336
¿El demonio es su hermano?
130
00:11:54,797 --> 00:11:58,718
Debo admitir
que nos deja perplejos.
131
00:11:58,801 --> 00:12:01,929
¿Dios? Hola. Soy Bill Watson,
del edificio Clark.
132
00:12:02,012 --> 00:12:06,726
Una pregunta. Si eres tan buena,
¿por qué permites las cosas malas?
133
00:12:06,809 --> 00:12:08,477
¿Por qué soy tan gordo?
134
00:12:08,561 --> 00:12:11,105
¿Por qué a la gente buena
le ocurren cosas feas?
135
00:12:12,314 --> 00:12:16,736
Escuchen, yo me encargaré de todo.
Sólo deben agrandarme de vuelta.
136
00:12:16,819 --> 00:12:20,614
¿Agrandarla? Eso exigiría
algún tipo de reagrandador...
137
00:12:20,698 --> 00:12:22,616
...lo cual es un concepto
tan ridículo...
138
00:12:22,700 --> 00:12:25,244
...que me hace
reír a carcajadas...
139
00:12:25,327 --> 00:12:28,414
Pero no de usted,
Diosa de la furia...
140
00:12:28,497 --> 00:12:32,042
...la venganza, la lluvia de sangre
y el "Ay, ay, me lastimas".
141
00:12:32,126 --> 00:12:34,587
¡Miren, el destructor! ¡Ha vuelto!
142
00:12:36,714 --> 00:12:38,048
¡Socorro!
143
00:12:39,884 --> 00:12:42,386
¡Bart, no!
144
00:12:46,307 --> 00:12:47,975
Gran trabajo, Bart.
145
00:12:48,058 --> 00:12:49,977
{\an8}El Miniuniverso
Por BART Simpson
146
00:12:50,060 --> 00:12:53,105
Es incluso mejor que el ukelele
con el cartón de leche de Martin.
147
00:12:53,189 --> 00:12:56,609
Willie, tira los otros proyectos.
Tenemos un ganador.
148
00:12:56,692 --> 00:12:58,402
No.
149
00:12:59,779 --> 00:13:03,199
¡Director Skinner, espere!
¡El universo lo creé yo!
150
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
Déme a mí el vale.
151
00:13:05,910 --> 00:13:09,955
Grandioso, estoy atrapada para siempre
en este frasco repugnante.
152
00:13:11,749 --> 00:13:14,835
¿No se supone que estén arrodillados?
153
00:13:14,919 --> 00:13:19,840
-Y tráiganme zapatos. Lindos.
-También precisará medias. Ya vengo.
154
00:13:27,348 --> 00:13:31,894
El viejo estanque.
Tan pacífico y tranquilo.
155
00:13:31,977 --> 00:13:35,981
No importa
si no pesco nada.
156
00:13:38,150 --> 00:13:40,778
¡Vamos, peces estúpidos,
muerdan la carnada!
157
00:13:40,861 --> 00:13:43,614
¡No me hagan bajar!
158
00:13:46,283 --> 00:13:48,077
Es un... Es un... Demonios...
159
00:14:00,881 --> 00:14:05,678
Dios mío, extraterrestres.
No me coman. Tengo esposa e hijos.
160
00:14:05,761 --> 00:14:07,263
-Cómanselos a ellos.
-Silencio.
161
00:14:07,346 --> 00:14:10,307
Venimos de cierto planeta vecino
con anillos...
162
00:14:10,391 --> 00:14:14,687
...cuyo nombre preferimos
no mencionar. Mi nombre es Kang.
163
00:14:14,770 --> 00:14:16,814
Y ella es mi hermana, Kodos.
164
00:14:16,897 --> 00:14:20,568
-Hola.
-Supongo que querrán examinarme.
165
00:14:20,651 --> 00:14:23,279
Bueno, acabemos rápido con esto.
166
00:14:23,362 --> 00:14:28,075
Detente. Ya aprendimos todo lo posible
con los exámenes rectales.
167
00:14:28,158 --> 00:14:32,079
Se trata de una misión de conquista.
Llévanos con tu líder.
168
00:14:32,162 --> 00:14:36,250
Deben referirse al presidente Clinton.
Suele andar por Washington D.C.
169
00:14:36,333 --> 00:14:42,798
-Presidente Clinton. Excelente.
-Pero hay elecciones la semana próxima.
170
00:14:42,882 --> 00:14:46,969
Quizá después ya no sea el líder.
Podría ser... ¿cómo se llama?
171
00:14:47,052 --> 00:14:53,267
Joe...
Lo vi en la tele el otro...
172
00:14:53,350 --> 00:14:54,727
Bob Dole.
173
00:14:55,895 --> 00:15:02,359
Elecciones. Eso lo complica todo.
Fija las coordenadas de Bob Dole.
174
00:15:04,069 --> 00:15:05,446
COMITÉ
NACIONAL REPUBLICANO
175
00:15:05,529 --> 00:15:07,781
-Buenas noches.
-Hasta mañana, senador.
176
00:15:07,865 --> 00:15:12,202
¿Qué pasa? Bob Dole no necesita esto.
177
00:15:16,248 --> 00:15:19,209
¿Qué ocurre? ¿Ya es mediodía?
178
00:15:26,759 --> 00:15:30,220
¿Qué diablos es esto,
una especie de tubo?
179
00:15:30,304 --> 00:15:34,224
Gracias por encargarse de Dole.
¡Oigan!
180
00:15:39,730 --> 00:15:43,734
Iniciar bioduplicación.
181
00:15:51,533 --> 00:15:55,663
No. Extraterrestres, bioduplicación,
conspiraciones al desnudo.
182
00:15:55,746 --> 00:15:58,332
Válgame Dios,
Lyndon LaRouche tenía razón.
183
00:15:58,415 --> 00:16:04,004
¿Qué? ¿Sigues aquí? Me temo
que debemos deshacernos de ti.
184
00:16:07,633 --> 00:16:13,138
-¿Con qué me rocían?
-Ron, para que nadie te crea.
185
00:16:14,390 --> 00:16:16,600
Y no regreses.
186
00:16:19,770 --> 00:16:23,649
Kent Brockman aquí con la campaña
de 1996: El país lanza una moneda.
187
00:16:23,732 --> 00:16:24,942
COBERTURA
ELECTORAL
188
00:16:25,025 --> 00:16:27,945
Hoy, el presidente Clinton
hizo comentarios misteriosos...
189
00:16:28,028 --> 00:16:31,198
...que sus asesores atribuyen
a una corbata demasiado ajustada.
190
00:16:31,281 --> 00:16:33,158
Soy Clinton.
191
00:16:33,242 --> 00:16:36,328
Como jefe supremo, todos
se arrodillarán temblando ante mí...
192
00:16:36,412 --> 00:16:40,249
...y obedecerán mis órdenes brutales.
Final del mensaje.
193
00:16:40,332 --> 00:16:43,919
Este Willie siempre
tan locuaz y seductor.
194
00:16:44,003 --> 00:16:45,462
Marge. Marge.
195
00:16:45,546 --> 00:16:49,258
Acababa de atrapar
un pez enorme...
196
00:16:49,341 --> 00:16:51,927
...cuando me secuestraron
unos extraterrestres.
197
00:16:52,011 --> 00:16:56,181
-Claro, borrachín.
-Ese es uno de ellos.
198
00:16:56,265 --> 00:16:59,977
Senador Dole, ¿por qué hay que votar
por usted en lugar de Clinton?
199
00:17:00,060 --> 00:17:02,980
Da lo mismo
por quién voten.
200
00:17:03,063 --> 00:17:08,402
Gane quien gane,
su planeta está condenado.
201
00:17:08,485 --> 00:17:12,239
Una respuesta muy sincera
del senador Bob Dole.
202
00:17:12,322 --> 00:17:15,367
Estos candidatos me hacen
vomitar de terror.
203
00:17:15,451 --> 00:17:17,578
Debo detenerlos.
204
00:17:17,661 --> 00:17:23,250
Damas y caballeros,
el candidato de 73 años, Bob Dole.
205
00:17:23,333 --> 00:17:25,878
Aborto para todos.
206
00:17:28,714 --> 00:17:32,051
Bueno, nada de abortos.
207
00:17:35,596 --> 00:17:40,059
Aborto para algunos,
banderitas para otros.
208
00:17:43,062 --> 00:17:46,106
Estos votantes son más fáciles
de engañar de lo que imaginaba.
209
00:17:46,190 --> 00:17:49,526
Sí. Sólo quieren oír
humoradas insulsas...
210
00:17:49,610 --> 00:17:54,031
...mezcladas con un solo de saxo
o un beso a un niño.
211
00:17:54,114 --> 00:17:55,532
COMITÉ
NACIONAL DEMÓCRATA
212
00:17:55,616 --> 00:17:59,369
Señor Presidente,
la gente está un poco confundida...
213
00:17:59,453 --> 00:18:03,874
...porque anda siempre de la mano
con su adversario.
214
00:18:04,583 --> 00:18:07,628
Sólo intercambiamos
cadenas de proteínas.
215
00:18:07,711 --> 00:18:12,382
Si conoce un método más sencillo,
me gustaría oírlo.
216
00:18:15,135 --> 00:18:17,346
DEBATE DOLE-CLINTON
$5,00
217
00:18:17,429 --> 00:18:23,769
Compatriotas, de niño
soñaba con ser una pelota de béisbol.
218
00:18:23,852 --> 00:18:28,398
Pero esta noche les digo que debemos
ir hacia adelante, no hacia atrás.
219
00:18:28,482 --> 00:18:30,692
Hacia arriba, no hacia adelante.
220
00:18:30,776 --> 00:18:36,323
Y girar, girar, girar
hacia la libertad.
221
00:18:43,580 --> 00:18:46,250
¡Alto, esos candidatos son impostores!
222
00:18:49,503 --> 00:18:53,215
Ya me oyeron. Son extraterrestres
de un planeta lejano.
223
00:18:53,298 --> 00:18:56,260
-Seguro.
-Claro, amigo.
224
00:18:59,054 --> 00:19:01,515
No olvides tu apestosa bandera.
225
00:19:02,224 --> 00:19:06,061
¿Por qué nadie cree
mi loca historia?
226
00:19:13,694 --> 00:19:16,280
Resistan, muchachos, los ayudaré.
227
00:19:19,491 --> 00:19:21,618
No, ¿sigo aquí?
228
00:19:21,702 --> 00:19:24,997
No quiero terminar mi mandato
desnudo en un tubo.
229
00:19:25,080 --> 00:19:27,875
En este momento, estoy furioso
con el Servicio Secreto.
230
00:19:27,958 --> 00:19:31,461
-¿Quién demonios eres?
-Homero Simpson, señor.
231
00:19:31,545 --> 00:19:35,757
Y los regresaré a Washington
antes de que sea demasiado tarde.
232
00:19:37,509 --> 00:19:41,096
Estar en animación suspendida
me dio tiempo para pensar, senador.
233
00:19:41,180 --> 00:19:44,057
La política partidaria
está destrozando el país.
234
00:19:44,141 --> 00:19:45,559
Es cierto, Bill.
235
00:19:45,642 --> 00:19:49,605
Para derrotar a estos extraterrestres,
debemos olvidar nuestras diferencias.
236
00:19:49,688 --> 00:19:53,901
Juntos podemos llevar al país
a una nueva época de oro.
237
00:19:53,984 --> 00:19:56,695
Trato hecho.
Libéranos, Homero.
238
00:19:56,778 --> 00:20:00,240
Es hora de darles su merecido
a estos extraterrestres.
239
00:20:03,410 --> 00:20:05,245
Este.
240
00:20:10,667 --> 00:20:15,547
No. ¿Qué hice?
¿Qué estoy haciendo? ¿Qué voy a hacer?
241
00:20:16,632 --> 00:20:20,928
La política del fracaso ha fracasado.
Debemos hacer que vuelva a funcionar.
242
00:20:21,011 --> 00:20:24,223
Mañana, cuando estén atrapados
en la cabina de votación...
243
00:20:24,306 --> 00:20:28,435
...voten por mí,
el senador K... Bob Dole.
244
00:20:28,518 --> 00:20:30,103
VOTE
POR DOLE
245
00:20:32,064 --> 00:20:35,400
Espero con ansias
las elecciones de mañana...
246
00:20:35,484 --> 00:20:39,571
...que eliminarán la necesidad
de un baño de sangre.
247
00:20:46,453 --> 00:20:49,456
Ciudadanos, observen bien
a sus amados candidatos.
248
00:20:49,539 --> 00:20:52,668
Son asquerosos
reptiles del espacio.
249
00:20:58,882 --> 00:21:03,387
Es verdad, somos extraterrestres.
¿Pero qué pueden hacer?
250
00:21:03,470 --> 00:21:07,057
El sistema es bipartidista.
Tienen que votar por uno de nosotros.
251
00:21:07,140 --> 00:21:12,104
-Tiene razón. Es bipartidista.
-Yo votaré por un tercer partido.
252
00:21:12,187 --> 00:21:16,441
Adelante, tira tu voto a la basura.
253
00:21:23,156 --> 00:21:25,492
{\an8}INVESTIDURA PRESIDENCIAL
254
00:21:26,576 --> 00:21:30,289
Salud, presidente Kang.
255
00:21:43,093 --> 00:21:45,554
No entiendo para qué debemos
construir un rayo...
256
00:21:45,637 --> 00:21:48,056
...dirigido a un planeta
que ni sabíamos que existía.
257
00:21:48,140 --> 00:21:51,977
No me culpes a mí, yo voté por Kodos.
258
00:22:45,697 --> 00:22:46,698
{\an8}Traducción:
Maria Jose Gomez