1 00:00:28,236 --> 00:00:30,572 {\an8}Oye, Bart, ya casi es verano. 2 00:00:30,655 --> 00:00:32,532 {\an8}¿Qué tipo de aspersor te gusta? 3 00:00:32,615 --> 00:00:34,159 {\an8}¿El que hace así? 4 00:00:37,746 --> 00:00:39,873 ¿O el que hace así? 5 00:00:42,792 --> 00:00:44,919 Huy, y luego está este: 6 00:00:47,672 --> 00:00:52,135 {\an8}Es el último día de colegio, Milhouse. Trata de mostrar un poco de dignidad. 7 00:00:56,848 --> 00:00:58,683 {\an8}Señores, empiecen con las campanas. 8 00:00:58,767 --> 00:01:00,602 HELADOS 9 00:01:06,232 --> 00:01:10,236 {\an8}Se acabó el cole. Que te den, Krabappel. 10 00:01:12,739 --> 00:01:14,949 {\an8}Me alegro de que los demás os acordéis... 11 00:01:15,033 --> 00:01:19,037 {\an8}...de que las vacaciones empiezan al final del día, no al principio. 12 00:01:19,120 --> 00:01:20,622 Aquí lo tiene, señora. 13 00:01:21,790 --> 00:01:24,000 {\an8}Qué rápido. ¿Cómo supo que iba a salir corriendo? 14 00:01:24,084 --> 00:01:27,295 {\an8}Tenemos a un topo. 15 00:01:28,671 --> 00:01:30,340 OFICINA DEL ANUARIO 16 00:01:30,423 --> 00:01:31,925 "INMORTALIZANDO TU PERÍODO EMBARAZOSO" 17 00:01:32,008 --> 00:01:33,176 {\an8}ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD UNA DOCENA DE ANUARIOS 18 00:01:34,010 --> 00:01:38,223 {\an8}La recompensa de un año de trabajo y sacrificio. 19 00:01:38,306 --> 00:01:41,351 {\an8}Retrospecticus. 20 00:01:43,812 --> 00:01:46,189 RETROSPECTICUS ESCUELA DE PRIMARIA DE SPRINGFIELD 21 00:01:46,272 --> 00:01:49,526 {\an8}Valió la pena pagar extra por las tapas de cueróleo. 22 00:01:49,609 --> 00:01:52,487 {\an8}Ay, se huele el benceno. 23 00:01:52,570 --> 00:01:55,156 {\an8}Huy, cuando los niños vean estos diseños y fuentes... 24 00:01:55,240 --> 00:01:58,243 {\an8}...vas a ser la chica más popular de la escuela. 25 00:01:58,326 --> 00:02:01,996 ¿Sabes qué, Beezee? Creo que tienes razón. 26 00:02:02,080 --> 00:02:06,167 "Y, estando Abraham Lincoln sentado en el teatro Ford aquella noche... 27 00:02:06,251 --> 00:02:10,588 ...John Wilkes Booth entró, sacó su arma y..." 28 00:02:10,672 --> 00:02:13,258 Eso es todo. Que tengáis un buen verano. 29 00:02:13,341 --> 00:02:15,969 ¿Pero qué pasó en el teatro Ford? 30 00:02:16,052 --> 00:02:18,054 ¿Le pasó algo al presidente Lincoln? 31 00:02:18,138 --> 00:02:20,306 No le pasó nada. 32 00:02:23,143 --> 00:02:24,394 Vete a casa, Ralph. 33 00:02:24,477 --> 00:02:28,481 Al comienzo del año escolar, cada uno recibisteis un boleto de color. 34 00:02:28,565 --> 00:02:30,900 Espero que todos aún lo tengáis. 35 00:02:32,026 --> 00:02:34,154 ¿Quién se ha muerto para que mandes tú? 36 00:02:34,237 --> 00:02:36,906 El señor Estes, consejero de publicaciones. 37 00:02:36,990 --> 00:02:38,700 Yo he editado el libro entero. 38 00:02:38,783 --> 00:02:41,494 Si no lo hubieras hecho tú, habría sido algún otro perdedor... 39 00:02:41,578 --> 00:02:43,288 ...así que deja de sacarle jugo. 40 00:02:51,421 --> 00:02:52,964 Eh, ¿me firmáis mi anuario? 41 00:03:10,356 --> 00:03:12,442 BART SIMPSON FIRMA ANUARIOS NO MENSAJES PERSONALES 42 00:03:13,151 --> 00:03:15,695 Esta es Becky. Está en segundo. 43 00:03:15,778 --> 00:03:18,198 Hola, Becky. Gracias por venir. 44 00:03:20,074 --> 00:03:24,704 "Nos vemos". Escribe igual que habla la gente. 45 00:03:26,080 --> 00:03:28,124 ¿Tu hija se llama Seymour? 46 00:03:28,208 --> 00:03:30,501 Bueno, yo... 47 00:03:31,085 --> 00:03:33,296 Es mentira, es para mí. 48 00:03:35,340 --> 00:03:39,385 {\an8}No lo entiendo. Todo sobres, asistencia impecable, monitora del baño. 49 00:03:39,469 --> 00:03:42,889 Debería ser la chica más popular del colegio. 50 00:03:45,433 --> 00:03:48,311 Homer, estoy pillado en un apuro como en los cuernos del toro. 51 00:03:48,394 --> 00:03:52,232 Estaba listo para irme de vacaciones, y me llamaron para ser jurado. 52 00:03:52,315 --> 00:03:54,067 Huy, es un caso peliagudo. 53 00:03:54,150 --> 00:03:56,527 Parece ser que un conductor invadió un área peatonal... 54 00:03:56,611 --> 00:03:59,656 ...y le dio a un barco de remo decorativo lleno de geranios. 55 00:03:59,739 --> 00:04:02,700 Bien, van a oír la causa como un delito marítimo... 56 00:04:02,784 --> 00:04:06,663 En fin, ¿te gustaría usar mi casa de la playa sin tener que pagar? 57 00:04:06,746 --> 00:04:08,998 Solo me tocan dos semanas de vacaciones al año... 58 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 ...¿y quieres que las pase en tu casa chunga de la playa? 59 00:04:12,627 --> 00:04:17,340 Si hace que te animes, le echo un vistazo a tu fosa séptica. 60 00:04:17,423 --> 00:04:19,676 - A ver si puedo volver a hacer que corra. - Trato hecho. 61 00:04:19,759 --> 00:04:22,011 ¿Ves, Flanders? Si das un poco, recibes un poco. 62 00:04:24,889 --> 00:04:27,183 Hola, señor Tierra Marrón. ¿Qué tienes para mí? 63 00:04:27,267 --> 00:04:30,853 ¿Y seguro que los Flanders no estarán? 64 00:04:30,937 --> 00:04:32,772 Bueno, suena estupendo. 65 00:04:32,855 --> 00:04:34,983 Bart, puedes invitar a Milhouse. 66 00:04:35,066 --> 00:04:36,985 Lisa, también puedes traer a una amiga. 67 00:04:37,068 --> 00:04:40,655 Viva, genial, una amiga. 68 00:04:40,738 --> 00:04:45,076 O una compañera o, que sé yo, ¿un peluche? 69 00:04:47,370 --> 00:04:50,748 - ¿Has llamado a una de tus amigas? - ¿Amigas? 70 00:04:50,832 --> 00:04:52,041 Estos son mis únicos amigos. 71 00:04:52,125 --> 00:04:53,543 TOMO UNA NOVELA DE GORE VIDAL 72 00:04:53,626 --> 00:04:57,839 Empollones adultos como Gore Vidal, y hasta él ha besado a más chicos que yo. 73 00:04:57,922 --> 00:05:00,925 Chicas, Lisa. Los chicos besan a las chicas. 74 00:05:01,509 --> 00:05:03,511 Mamá, ¿por qué no tengo amigas? 75 00:05:03,594 --> 00:05:05,263 Nos tenemos la una a la otra. 76 00:05:05,346 --> 00:05:07,098 Siendo una niñita solitaria... 77 00:05:07,181 --> 00:05:11,686 ...siempre soñaba con que algún día mi hija sería mi mejor amiga. 78 00:05:11,769 --> 00:05:13,563 Eres mi mejor amiga, mamá. 79 00:05:13,646 --> 00:05:16,774 Pero soy una niña. También necesito amistades de mi edad. 80 00:05:16,858 --> 00:05:21,821 Cielo, conseguirás muchas amistades. Solo tienes que ser tú misma. 81 00:05:23,239 --> 00:05:27,118 ¿Yo misma? Llevo ocho años siendo yo misma y no ha funcionado. 82 00:05:27,201 --> 00:05:29,245 Mira qué ropa tan fea. 83 00:05:29,329 --> 00:05:30,955 Un gorro de baño. 84 00:05:31,039 --> 00:05:33,249 Tapones para la nariz. 85 00:05:33,333 --> 00:05:35,668 ¿Un microscopio en la playa? 86 00:05:35,752 --> 00:05:38,338 ¿Cómo se me ocurre? 87 00:05:42,383 --> 00:05:46,304 Mamá, voy a apretarle las correas a Milhouse. Vuelve a revolverse. 88 00:05:47,305 --> 00:05:49,766 Lisa, vamos. 89 00:05:53,644 --> 00:05:55,063 Alguien no se lleva mucho. 90 00:05:55,688 --> 00:05:57,190 Quizá te estés haciendo más fuerte. 91 00:05:57,273 --> 00:05:59,942 Es que he estado comiendo más. 92 00:06:04,280 --> 00:06:06,157 Dile adiós a nuestra casa, Maggie. 93 00:06:06,240 --> 00:06:09,202 - Adiós, árbol. - Adiós, trabajo. 94 00:06:09,285 --> 00:06:10,745 Adiós, cepillo de dientes. 95 00:06:10,828 --> 00:06:13,664 Adiós, Lisa Simpson. 96 00:06:20,338 --> 00:06:24,842 ¿Cuándo demonios vamos a llegar a...? ¿A dónde demonios vamos? 97 00:06:24,926 --> 00:06:28,012 Se llama Pequeña Pwagmattasquarmsettport. 98 00:06:28,096 --> 00:06:30,723 "La cesta de bacalao de Estados Unidos". 99 00:06:30,807 --> 00:06:33,226 Creía que la cesta de bacalao de Estados Unidos era Springfield. 100 00:06:33,309 --> 00:06:36,813 No, Springfield es el cubo de bazofia de Estados Unidos. 101 00:06:36,896 --> 00:06:38,231 Al menos según la revista Newsweek. 102 00:06:40,608 --> 00:06:43,319 Bienvenidos a PEQUEÑA PWAGMATTASQUARMSETTPORT 103 00:06:45,655 --> 00:06:47,657 ¡LÉEME! 104 00:06:49,909 --> 00:06:51,828 "Bienveniditos, Simpsons". 105 00:06:51,911 --> 00:06:55,998 - Caray. De veras ha escrito "niditos". - Qué considerado. 106 00:06:56,082 --> 00:06:59,085 "Os he dejado unas cuantas notas útiles por la casa". 107 00:07:04,132 --> 00:07:07,552 - "Méteme comida". - Esa dámela. 108 00:07:09,971 --> 00:07:10,847 LLÉNAME 109 00:07:10,930 --> 00:07:13,266 Pero claro. ¿De qué, Ned? 110 00:07:13,349 --> 00:07:14,851 DE AGUA 111 00:07:19,981 --> 00:07:21,524 POR FAVOR NO ME ROBES 112 00:07:21,607 --> 00:07:24,026 Buen intento, Todd. 113 00:07:25,236 --> 00:07:26,654 Qué divertido, ¿no, cielo? 114 00:07:26,737 --> 00:07:29,615 Debe ser emocionante hacer unas camas nuevas. 115 00:07:29,699 --> 00:07:32,452 Sé que bromeas, pero lo es. 116 00:07:32,535 --> 00:07:35,621 Oye, ¿y si te pones tu traje de baño y vas a la playa? 117 00:07:35,705 --> 00:07:37,165 Pues, resulta un poco cómico. 118 00:07:37,248 --> 00:07:40,960 Con tantas locuras y confusión y disparates al hacer las maletas... 119 00:07:41,043 --> 00:07:42,628 ...se me olvidó hacer la mía. 120 00:07:42,712 --> 00:07:44,881 Lisa, eso no es típico de ti. 121 00:07:44,964 --> 00:07:46,966 Exactamente. 122 00:07:47,049 --> 00:07:48,885 Yo también he olvidado mi bañador. 123 00:07:48,968 --> 00:07:50,344 {\an8}Pero he improvisado. 124 00:07:50,428 --> 00:07:51,471 {\an8}BIENVENIDOS 125 00:07:52,597 --> 00:07:54,348 Hola. 126 00:07:58,936 --> 00:08:00,354 SEÑORITA 127 00:08:00,438 --> 00:08:03,399 Mamá, estoy tratando de apostar por un estilo distinto este año. 128 00:08:03,483 --> 00:08:05,776 Ah, bien. 129 00:08:07,195 --> 00:08:09,780 ¿Y este traje para el sol tan mono? 130 00:08:09,864 --> 00:08:12,033 Tiene una estrella de mar en el culito. 131 00:08:12,116 --> 00:08:13,910 Y viene con su propio cubo. 132 00:08:13,993 --> 00:08:16,871 Mamá, ven aquí. Trae dinero. 133 00:08:22,335 --> 00:08:25,087 ¿Dónde quieres lucir tu nueva vestimenta a la moda? 134 00:08:25,171 --> 00:08:30,468 ¿La tienda de sorbetes? ¿El distrito de velas? ¿La tienda de toffees de Big Sue? 135 00:08:30,927 --> 00:08:35,181 Si no tienes inconveniente, mamá, preferiría buscar algunos niños. 136 00:08:36,140 --> 00:08:38,059 Vale. 137 00:08:38,601 --> 00:08:40,728 Tú serás mi amiga. 138 00:08:40,811 --> 00:08:44,524 No dejaré que te escapes nunca, nunca. 139 00:08:47,652 --> 00:08:49,737 El último edita el anuario. 140 00:08:49,820 --> 00:08:52,907 A toda máquina. Listos para zambullirse. 141 00:08:52,990 --> 00:08:54,867 ¡Al agua! 142 00:08:57,954 --> 00:08:59,247 Hay marea baja, chicos. 143 00:09:05,878 --> 00:09:07,755 Me pregunto dónde están los niños. 144 00:09:07,838 --> 00:09:09,257 BIBLIOTECA PÚBLICA 145 00:09:09,340 --> 00:09:10,424 Anda, una biblioteca. 146 00:09:11,259 --> 00:09:13,928 No puedo. Esa es la vieja y empollona Lisa. 147 00:09:15,263 --> 00:09:17,348 Lee sobre mis aventuras en los mares del sur. 148 00:09:17,431 --> 00:09:18,349 PIPPI EN LOS MARES DEL SUR 149 00:09:18,432 --> 00:09:21,269 Y haz que vuelva a la vida. 150 00:09:21,352 --> 00:09:25,648 Hay publicaciones periódicas en microficha. 151 00:09:26,983 --> 00:09:29,360 ¿Te vienes a nuestra merienda? 152 00:09:29,443 --> 00:09:31,153 Sería realmente tan... 153 00:09:31,237 --> 00:09:33,739 No lo hagas, Lisa. Es un truco. ¡Corre! 154 00:09:33,823 --> 00:09:35,741 ¡Corre! 155 00:09:38,828 --> 00:09:40,580 No veo ni un solo niño. 156 00:09:40,663 --> 00:09:43,499 Como si hubieran pasado de mí de antemano. 157 00:09:43,583 --> 00:09:45,501 Así que se pone: 158 00:09:46,627 --> 00:09:48,754 Me lo imagino poniéndose así. 159 00:09:48,838 --> 00:09:52,466 Solo los niños son tan incoherentes. 160 00:09:57,513 --> 00:09:59,974 Así que mi madre trató de llevarme a un sitio con velas... 161 00:10:00,057 --> 00:10:01,434 ...pero yo me puse: "Ni de coña". 162 00:10:04,687 --> 00:10:07,023 Eso, ya sabéis, lo que sea. 163 00:10:07,106 --> 00:10:08,608 Eso, ya sabéis, lo que sea. 164 00:10:08,691 --> 00:10:11,360 Hola, ¿qué tal...? 165 00:10:11,944 --> 00:10:13,613 Vale, vale, vale. 166 00:10:13,696 --> 00:10:17,033 No es culpa tuya. Es cosa de pájaros. No controlas a los pájaros. 167 00:10:17,116 --> 00:10:19,535 Algún día sí, pero hoy no. 168 00:10:19,619 --> 00:10:21,662 - Hola. - ¿Qué tal? 169 00:10:21,746 --> 00:10:23,789 - ¿Quién es? - No sé. Alguna niña. 170 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Oye, me gusta tu boina. 171 00:10:26,042 --> 00:10:27,627 Un cumplido. 172 00:10:27,710 --> 00:10:29,545 Buscando sarcasmo. 173 00:10:29,629 --> 00:10:32,214 Está limpio. ¡Adelante! 174 00:10:32,298 --> 00:10:34,216 Gracias. 175 00:10:36,135 --> 00:10:38,262 - ¿Vais en monopatín? - Lo intentamos. 176 00:10:38,346 --> 00:10:41,641 - Los polis siempre nos los confiscan. - Sí. 177 00:10:41,724 --> 00:10:45,144 Sabes que los usan como cinco minutos después en la comisaría. 178 00:10:45,895 --> 00:10:48,814 Conozco un lugar prácticamente desierto para ir en monopatín. 179 00:10:51,776 --> 00:10:53,486 Eso, ya sabéis, lo que sea. 180 00:10:53,569 --> 00:10:55,988 - Qué bien. - Excelente. 181 00:10:56,072 --> 00:10:57,490 - Vale. - Eso. 182 00:11:01,035 --> 00:11:03,496 Oye, este sitio mola. ¿Cómo has dicho que te llamabas? 183 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 No lo he hecho. Lisa. 184 00:11:05,539 --> 00:11:09,043 Soy Erin. ¿Cómo te has enterado de este sitio? ¿Te van los libros? 185 00:11:09,126 --> 00:11:11,170 ¿A mí? Lo dudo. 186 00:11:11,253 --> 00:11:14,548 Mi hermano indeseable siempre va a las bibliotecas. 187 00:11:14,632 --> 00:11:16,092 Yo suelo pasar el rato delante. 188 00:11:16,175 --> 00:11:17,843 Ah, ¿también te gusta pasar el rato? 189 00:11:17,927 --> 00:11:19,929 Es mejor que hacer cosas. 190 00:11:20,012 --> 00:11:22,098 Sí, las cosas son un asco. 191 00:11:22,181 --> 00:11:24,558 Oye, ¿te toca? Puedes usar mi tabla. 192 00:11:25,559 --> 00:11:27,812 Vale, gracias. 193 00:11:27,895 --> 00:11:31,315 Es un detalle dabuti. 194 00:11:38,239 --> 00:11:41,617 Oye, Bart, Lisa va en monopatín con unos niños guays. 195 00:11:41,701 --> 00:11:44,286 Y se parece a Blossom. 196 00:11:44,370 --> 00:11:47,415 ¿Lisa? ¿Con gente? 197 00:11:47,498 --> 00:11:50,751 Si ella los impresiona, yo los dejaré Bartiabiertos. 198 00:11:50,835 --> 00:11:53,045 - Vale, Milhouse, sabes cómo funciona. - Sí. 199 00:11:53,129 --> 00:11:56,882 Tú vas y les dejas alucinados. Yo me oculto en los arbustos. 200 00:11:59,218 --> 00:12:01,053 Cuidado, soy de lo mejor. 201 00:12:05,015 --> 00:12:07,935 Mi amistad, sabéis que os gustaría. 202 00:12:09,019 --> 00:12:11,105 Ese como que se esfuerza mogollón. 203 00:12:11,188 --> 00:12:15,359 Sí. Parece que se mata muchísimo, tío. 204 00:12:15,443 --> 00:12:19,029 Ese es mi hermanito tieso, Bart...olomé. 205 00:12:19,905 --> 00:12:22,825 ¿Quién se cree que es con ese tirachinas en el bolsillo? 206 00:12:22,908 --> 00:12:23,784 ¿Daniel el travieso? 207 00:12:25,035 --> 00:12:27,204 - Qué risa. - El señor Wilson o algo. 208 00:12:27,288 --> 00:12:29,749 ¿Qué tal ha ido? ¿Son nuestros coleguillas? 209 00:12:29,832 --> 00:12:32,918 No. Deben de haberte visto. 210 00:12:35,588 --> 00:12:38,048 Ay, ¿por qué tenemos que jugar a esta birriosa cosa vieja? 211 00:12:38,132 --> 00:12:41,218 Porque es lo único que había en la casa. Venga, Homer. 212 00:12:41,302 --> 00:12:43,262 Ábrele la puerta a tu cita misteriosa. 213 00:12:45,598 --> 00:12:49,101 El capitán del equipo de fútbol. Es un tipo de ensueño. 214 00:12:49,185 --> 00:12:51,604 No esperes levantada, Marge. 215 00:12:51,687 --> 00:12:53,355 Vale, Bart. Te toca, te toca. 216 00:12:59,069 --> 00:13:01,781 Te ha tocado la birria. 217 00:13:01,864 --> 00:13:06,035 Oye, es igualito a ti, Poindexter. 218 00:13:06,702 --> 00:13:10,331 ¿Por qué no tiene que jugar Lisa? ¿Por qué puede irse con sus amigos? 219 00:13:10,414 --> 00:13:12,875 Tú tienes amigos. Tienes a la birria aquí mismo. 220 00:13:12,958 --> 00:13:14,585 Defiéndete, Poindexter. 221 00:13:22,301 --> 00:13:26,138 Hala, Lisa. Nunca había apreciado antes estas movidas, trastos de mar. 222 00:13:26,222 --> 00:13:29,433 - Oye, esa almeja tiene patas. - Es un cangrejo ermitaño. 223 00:13:29,517 --> 00:13:33,187 Cuando se le queda pequeña su concha, encuentra una mayor que le va mejor. 224 00:13:33,270 --> 00:13:34,855 No tengas miedo, amiguito. 225 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 Serás el cangrejo más popular de la playa. 226 00:13:38,025 --> 00:13:41,779 Un regalo de mi crustáceo favorito. 227 00:13:42,780 --> 00:13:45,366 ¿Has aprendido esa palabra de un profesor, o algo? 228 00:13:45,449 --> 00:13:48,994 No, no, la oí en Baywatch. 229 00:13:49,078 --> 00:13:53,207 - Ah, guay. - Baywatch. David Hasselhoff, tía. 230 00:13:53,290 --> 00:13:55,709 Mini Mercadillo 231 00:13:57,169 --> 00:13:59,588 Aquí venderán fuegos artificiales ilegales. 232 00:13:59,672 --> 00:14:03,884 Entra y haz como si nada, como si los comprases a menudo. 233 00:14:06,220 --> 00:14:07,847 Hola. 234 00:14:07,930 --> 00:14:11,141 Deme una de esas revistas porno... 235 00:14:11,225 --> 00:14:14,770 ...una caja grande de condones, una botella de Old Harper... 236 00:14:14,854 --> 00:14:18,107 ...un par de protectores de bragas, y fuegos artificiales ilegales... 237 00:14:18,190 --> 00:14:22,194 ...y uno de esos enemas desechables. No, que sean dos. 238 00:14:22,278 --> 00:14:26,365 {\an8}Discúlpeme, señor, pero la venta de fuegos está prohibida en este estado... 239 00:14:26,448 --> 00:14:30,202 ...y se castiga con una... Sígame. 240 00:14:34,915 --> 00:14:40,504 A cualquier estadounidense hambriento de bandera le encantaría el M-320. 241 00:14:40,588 --> 00:14:43,090 Festeje la independencia de su nación... 242 00:14:43,173 --> 00:14:44,842 ...haciendo volar un pequeño trozo. 243 00:14:44,925 --> 00:14:46,302 Vale. 244 00:14:46,385 --> 00:14:48,679 Alucina que tu mamá nos deje estar por aquí. 245 00:14:48,762 --> 00:14:50,389 Y tanto. No como mi madre. 246 00:14:50,472 --> 00:14:54,435 Estaría entrometiéndose con cuadraditos de arroz y Tang. 247 00:14:54,518 --> 00:14:57,688 Mi padre está emocionado porque hoy es cuatro de julio. 248 00:14:57,771 --> 00:15:01,317 Me despertó al amanecer para la jura de bandera. 249 00:15:01,400 --> 00:15:05,404 Mi madre es francesa, solo celebramos el día de la Bastilla. 250 00:15:05,487 --> 00:15:07,197 Bueno, podríamos hacer algo divertido. 251 00:15:08,157 --> 00:15:10,868 - ¿Qué tal una fiesta en la playa? - Qué buena idea, Lis. 252 00:15:10,951 --> 00:15:14,371 - Sé dónde hay una playa. - Sé dónde conseguir baguetes. 253 00:15:16,457 --> 00:15:20,836 {\an8}No sé qué tienes planeado para esta noche, Homer, pero no cuentes conmigo. 254 00:15:20,920 --> 00:15:22,129 {\an8}¿No has comprado carne? 255 00:15:23,130 --> 00:15:25,424 Este nenito seguro que mata algo. 256 00:15:25,507 --> 00:15:29,637 A ver, manteneos atrás todos mientras festejo la libertad. 257 00:15:29,720 --> 00:15:30,804 Bart, dame tus cerillas. 258 00:15:31,931 --> 00:15:34,433 - No me quedan. - ¿Ni un mechero? ¿Nada? 259 00:15:37,227 --> 00:15:38,520 Espera, ya lo tengo. 260 00:15:52,201 --> 00:15:53,994 ¡La cerveza! 261 00:16:09,510 --> 00:16:13,138 Este es el peor cuatro de julio de toda mi vida. Odio Estados Unidos. 262 00:16:13,222 --> 00:16:16,266 - Venga, Milhouse. Vayamos allí. - No creo que debáis. 263 00:16:16,350 --> 00:16:18,644 Deja a Lisa a solas con sus nuevos amigos. 264 00:16:18,727 --> 00:16:22,481 Son mis amigos por derecho. Solo los ha conseguido copiándome. 265 00:16:22,564 --> 00:16:24,483 No te acalores, tío. 266 00:16:24,566 --> 00:16:26,318 ¿Ves? Es mi expresión. 267 00:16:26,402 --> 00:16:28,654 Hace cuatro años que no dices eso. 268 00:16:28,737 --> 00:16:30,072 Déjasela a Lisa. 269 00:16:30,155 --> 00:16:32,616 Es por principios. Tiene que aprender. 270 00:16:32,700 --> 00:16:35,494 No. Aparca el trasero, caballero. 271 00:16:37,913 --> 00:16:40,416 Ay, caramba. 272 00:16:43,460 --> 00:16:45,087 Oye, Lis, te he hecho algo. 273 00:16:45,170 --> 00:16:49,133 - Una pulsera de la amistad. - ¿Para mí? 274 00:16:49,216 --> 00:16:53,262 Anda. Mi primera pulsera... de la amistad de verdad. 275 00:16:53,345 --> 00:16:55,889 No tengo nada para ti... 276 00:16:55,973 --> 00:16:57,933 ...más que este collar que hice. 277 00:16:58,017 --> 00:17:01,228 Ah, guay. Gracias. 278 00:17:01,311 --> 00:17:03,272 Anda, hilo dental de canela. 279 00:17:04,106 --> 00:17:07,526 Sé que vamos a ser amigas para siempre. 280 00:17:11,155 --> 00:17:13,907 Así que Lisa tiene una amiga. 281 00:17:13,991 --> 00:17:15,826 Eso ya lo veremos. 282 00:17:17,161 --> 00:17:21,665 Bart, necesito mis gafas. 283 00:17:21,749 --> 00:17:24,752 Perrito majo. 284 00:17:35,679 --> 00:17:39,266 Estoy mareada. Siento náuseas. 285 00:17:39,349 --> 00:17:42,102 ¡Pero soy popular! 286 00:17:47,399 --> 00:17:49,109 ¿Qué hace él aquí? 287 00:17:49,193 --> 00:17:51,070 {\an8}Mi anuario. ¡No! 288 00:17:54,490 --> 00:17:57,493 Eh, chicos. ¿Queréis ver cuánto mola Lisa Simpson de verdad? 289 00:17:59,203 --> 00:18:01,747 Fijaos en esto: La señorita asistencia perfecta. 290 00:18:01,830 --> 00:18:07,086 Rodeo de gramática, capataz de vaqueros. La mesa de francés. 291 00:18:11,131 --> 00:18:12,174 ¿La favorita del maestro? 292 00:18:24,645 --> 00:18:26,563 Hola, Lis. 293 00:18:27,648 --> 00:18:30,859 Supongo que eso del libro ha sido bastante duro... 294 00:18:30,943 --> 00:18:32,903 ...pero te ha enseñado una lección. 295 00:18:32,986 --> 00:18:36,824 Es importante ser uno mismo. 296 00:18:36,907 --> 00:18:38,742 Sé exactamente quién soy. 297 00:18:38,826 --> 00:18:43,372 Soy la hermana de un enano cruel, envidioso y cobarde. 298 00:18:43,455 --> 00:18:45,833 Me has costado mis únicos amigos. 299 00:18:45,916 --> 00:18:48,836 Me has arruinado la vida. 300 00:18:48,919 --> 00:18:51,547 Eh, niños, hay una feria esta noche. 301 00:18:51,630 --> 00:18:53,215 ¡Jo, tío, una feria! 302 00:19:06,019 --> 00:19:09,064 Niños, parad. No me hagáis ir a por el encargado. 303 00:19:12,693 --> 00:19:16,780 - Eh, Lisa, haz amistad con esto. - ¡Eh! 304 00:19:18,991 --> 00:19:22,494 ¡Ayuda! ¡Ayuda! 305 00:19:22,578 --> 00:19:25,956 Acordaos, niños, de que no hay necesidad de chocar. 306 00:19:26,039 --> 00:19:27,416 Disfrutad conduciendo. 307 00:19:52,357 --> 00:19:53,650 Lisa, espera. 308 00:19:58,864 --> 00:20:00,866 Ser yo misma no ha funcionado. 309 00:20:00,949 --> 00:20:03,535 Ser otra persona no ha funcionado. 310 00:20:03,619 --> 00:20:06,079 Quizá no esté destinada a tener amigos. 311 00:20:06,163 --> 00:20:09,249 Lisa va a alucinar cuando vea esto. 312 00:20:09,333 --> 00:20:11,168 Pues date prisa. Volverán pronto. 313 00:20:13,462 --> 00:20:15,214 ¿Lisa? 314 00:20:15,589 --> 00:20:17,883 Vale, habéis descubierto que soy una matada tragalibros. 315 00:20:17,966 --> 00:20:22,721 Sea cual sea la broma, acabad ya y mandadme una Polaroid. 316 00:20:22,804 --> 00:20:25,557 - Me voy a dormir. - Espera, Lisa. Mira. 317 00:20:30,437 --> 00:20:32,022 VIVA LISA 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,234 Molón, ¿eh? 319 00:20:35,317 --> 00:20:37,861 Ahora puedes llevarte la playa contigo donde vayas. 320 00:20:38,904 --> 00:20:40,364 Pero no conduzcas de noche. 321 00:20:40,447 --> 00:20:42,866 ¿Significa esto que seguís queriendo que seamos amigos? 322 00:20:42,950 --> 00:20:46,203 ¿Aunque tratara de ocultar mis tendencias de empollona? 323 00:20:46,286 --> 00:20:49,164 Mira, no nos importa quién fueras. 324 00:20:49,248 --> 00:20:51,917 Y no se puede fingir ser tan buena persona como eres tú. 325 00:20:52,000 --> 00:20:55,629 Eso, nos has enseñado cosas que molan como la naturaleza... 326 00:20:55,712 --> 00:20:57,923 ...y por qué no deberíamos beber agua de mar. 327 00:20:58,006 --> 00:21:00,676 Es el detalle más considerado que nunca nadie haya... 328 00:21:00,759 --> 00:21:03,971 ¡Leches misericordiosas! ¡Mi coche! 329 00:21:07,933 --> 00:21:10,978 Hubiera sido de buena educación limpiar las conchas antes. 330 00:21:11,061 --> 00:21:12,896 ¡Vete! ¡Vete! 331 00:21:12,980 --> 00:21:15,607 Supongo que debería devolverte esto. 332 00:21:15,691 --> 00:21:18,110 Se lo volví a mostrar a tus amigos antes de irnos. 333 00:21:18,193 --> 00:21:19,736 - ¡Bart! - Mira dentro. 334 00:21:20,779 --> 00:21:21,989 TE ECHAREMOS DE MENOS 335 00:21:26,827 --> 00:21:29,746 Gracias, Bart. 336 00:21:29,830 --> 00:21:32,332 Yo también he firmado. 337 00:21:33,583 --> 00:21:35,836 ¡Nos vemos en el coche! Con los mejores deseos - Milhouse 338 00:21:38,255 --> 00:21:43,468 Bueno, mirad por última vez el bonito paisaje del océano, niños. 339 00:22:45,781 --> 00:22:47,783 {\an8}Subtítulos: Alvaro Heinig