1 00:00:44,252 --> 00:00:46,588 {\an8}Corre, Papá, corre! 2 00:00:46,671 --> 00:00:50,675 {\an8}Abre a porta, Maude. Não há tempo para bater em código! 3 00:00:51,051 --> 00:00:52,552 {\an8}Estou em pânico, Neddie. 4 00:00:52,635 --> 00:00:55,013 {\an8}Não consigo rodar a maçaneta. 5 00:01:06,441 --> 00:01:10,278 {\an8}Fala Kent Brockman numa reportagem especial do Channel 6 News. 6 00:01:10,361 --> 00:01:14,115 {\an8}Um grande animal parecido com um urso, provavelmente um urso, 7 00:01:14,199 --> 00:01:17,952 {\an8}desceu das montanhas em busca de comida ou de emprego. 8 00:01:18,036 --> 00:01:22,248 Mantenham a calma. Não saiam das vossas casas. 9 00:01:26,544 --> 00:01:29,464 {\an8}Parece que são más notícias para, 10 00:01:30,048 --> 00:01:32,675 {\an8}a família "Impson". 11 00:01:33,510 --> 00:01:37,305 Vamos ter calma. Todos vão ficar bem, 12 00:01:37,388 --> 00:01:39,307 {\an8}enquanto eu tiver cerveja suficiente. 13 00:01:39,390 --> 00:01:41,684 {\an8}BICARBONATO DE SODA 14 00:01:43,019 --> 00:01:44,687 {\an8}Pronto, agora chega. 15 00:01:44,771 --> 00:01:48,650 {\an8}Se vou ficar preso dentro de casa, tenho de sair para comprar cerveja. 16 00:01:54,989 --> 00:01:58,409 Agora é só cair graciosamente pelo pára-brisas. 17 00:02:02,080 --> 00:02:04,207 Agarrei-te, Pai! 18 00:02:13,967 --> 00:02:16,886 Bons sonhos, ursinho. 19 00:02:18,721 --> 00:02:21,099 Tranquilizante animal! 20 00:02:35,071 --> 00:02:38,658 Prende-os, Lou. Um por ser um urso. 21 00:02:38,741 --> 00:02:42,078 E o outro por ser cúmplice de um urso. 22 00:02:42,162 --> 00:02:43,621 BRIGADA FLORESTAL 23 00:02:48,293 --> 00:02:49,335 TASCA DO MOE 24 00:02:50,753 --> 00:02:53,047 Marge, foi horrível. 25 00:02:53,131 --> 00:02:55,675 Ficámos retidos em casa a tarde toda, 26 00:02:55,758 --> 00:02:57,552 e, bem, 27 00:02:57,635 --> 00:02:59,846 tivemos de beber água do autoclismo. 28 00:02:59,929 --> 00:03:02,223 As coisas estiveram más em todo o lado. 29 00:03:02,307 --> 00:03:04,767 Estou farto destes ataques constantes de ursos. 30 00:03:04,851 --> 00:03:08,062 Isto já parece um lugar de reunião dos ursos da região. 31 00:03:08,146 --> 00:03:11,608 Francamente, Homer, vivo aqui há 30 loucos anos. 32 00:03:11,691 --> 00:03:14,110 Este é o primeiro e único urso que vi até agora. 33 00:03:14,194 --> 00:03:17,113 Se queres ursos selvagens a comer os teus filhos, 34 00:03:17,197 --> 00:03:20,033 e a afugentar o teu salmão, é contigo. 35 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 Mas eu não alinho nessa! 36 00:03:21,868 --> 00:03:24,370 -Quem está comigo? -Eu estou! 37 00:03:26,623 --> 00:03:30,710 Estamos cá! Somos maus! Não queremos mais ursos! 38 00:03:30,793 --> 00:03:34,714 Estamos cá! Somos maus! Não queremos mais ursos! 39 00:03:34,797 --> 00:03:37,467 Este cântico fica no ouvido. Onde o aprendeste? 40 00:03:37,550 --> 00:03:40,887 Foi no desfile de bigodes que fazem todos os anos. 41 00:03:40,970 --> 00:03:44,098 -Não queremos mais ursos! -Uma multidão incontrolável para si. 42 00:03:44,182 --> 00:03:46,142 Têm reunião marcada? 43 00:03:46,226 --> 00:03:47,685 Sim, têm. 44 00:03:47,769 --> 00:03:49,229 Telefonei com antecedência. 45 00:03:49,312 --> 00:03:54,567 Presidente, lamento informá-lo, mas a cidade está infestada de ursos. 46 00:03:54,651 --> 00:03:57,362 Sim, e estes são mais inteligentes que os ursos normais. 47 00:03:57,445 --> 00:04:00,740 -Roubaram-me a cesta do piquenique. -Pense nas crianças. 48 00:04:01,241 --> 00:04:04,202 Muito bem. Prometo uma acção rápida e eficaz, 49 00:04:04,285 --> 00:04:07,205 contra estes meliantes hibernadores. 50 00:04:16,881 --> 00:04:18,216 PATRULHA ANTI-URSO 51 00:04:20,134 --> 00:04:21,970 Nem um urso à vista. 52 00:04:22,053 --> 00:04:25,431 A patrulha anti-urso deve estar a trabalhar lindamente. 53 00:04:25,515 --> 00:04:28,101 -Isso é argumentação capciosa, Pai. -Obrigado, querida. 54 00:04:28,184 --> 00:04:31,521 Por essa lógica, podia dizer que esta pedra afasta os tigres. 55 00:04:31,604 --> 00:04:34,440 -Como é que funciona? -Não funciona. 56 00:04:35,191 --> 00:04:36,776 É apenas uma pedra vulgar. 57 00:04:36,859 --> 00:04:39,946 Mas não vejo nenhum tigre por perto, tu vês? 58 00:04:40,405 --> 00:04:43,658 Lisa, quero comprar-te essa pedra. 59 00:04:50,957 --> 00:04:56,421 Um dia perfeito. Zero ursos, e um cheque de ordenado bem chorudo. 60 00:04:56,504 --> 00:04:59,424 Como é possível o meu pagamento ser tão baixo? 61 00:04:59,507 --> 00:05:02,093 "Imposto para patrulha anti-urso, US$ 5,00." 62 00:05:02,176 --> 00:05:04,345 O quê? Isto é um ultraje! 63 00:05:04,429 --> 00:05:07,348 É o maior aumento de carga fiscal da história! 64 00:05:07,432 --> 00:05:09,809 Pai, é o mais pequeno aumento fiscal da história. 65 00:05:09,892 --> 00:05:12,979 Os ursos paguem o imposto de urso. Eu pago o imposto de próprio. 66 00:05:13,062 --> 00:05:14,522 É o imposto de "propriedade". 67 00:05:14,605 --> 00:05:16,899 Seja como for, fui ultrajado. 68 00:05:18,484 --> 00:05:20,236 PATRULHA ANTI-URSO 69 00:05:20,611 --> 00:05:22,322 Abaixo os impostos! 70 00:05:22,405 --> 00:05:24,157 Abaixo os impostos! 71 00:05:24,240 --> 00:05:26,284 Abaixo os impostos! 72 00:05:26,367 --> 00:05:28,953 Não pensa nas crianças? 73 00:05:29,037 --> 00:05:31,873 Estes palermas estão mais burros ou só falam mais alto? 74 00:05:31,956 --> 00:05:34,417 Mais burros, senhor. Não abdicam da patrulha anti-urso, 75 00:05:34,500 --> 00:05:35,543 mas não querem pagar os impostos. 76 00:05:37,712 --> 00:05:39,964 Para resolver isto é necessário uma verdadeira liderança. 77 00:05:41,257 --> 00:05:45,845 Concidadãos, os impostos estão altos por causa dos imigrantes ilegais. 78 00:05:45,928 --> 00:05:48,389 Isso mesmo, imigrantes ilegais. 79 00:05:48,473 --> 00:05:50,516 Temos de nos livrar deles. 80 00:05:52,477 --> 00:05:54,354 "Imigantes", sabia que eram eles. 81 00:05:54,437 --> 00:05:57,940 Mesmo quando eram os ursos, eu sabia que eram eles. 82 00:05:58,024 --> 00:06:01,486 Será que alguém pode pensar nas crianças? 83 00:06:01,569 --> 00:06:04,322 Daqui a uma semana votarão em referendo especial, 84 00:06:04,405 --> 00:06:07,867 se deportaremos ou não os imigrantes ilegais de Springfield. 85 00:06:07,950 --> 00:06:11,746 Será chamado de Proposta 24. 86 00:06:13,414 --> 00:06:14,457 PROPOSTA 24 DE QUIMBY VAI A VOTOS 87 00:06:18,878 --> 00:06:23,424 Eh, miúdo germânico, volta para a Germânia. 88 00:06:23,758 --> 00:06:25,218 Eu não mereço isto! 89 00:06:25,301 --> 00:06:28,721 Vim legalmente em intercâmbio escolar. 90 00:06:28,805 --> 00:06:33,351 Jovem, a única coisa que trocámos por ti foi a nossa dignidade nacional. 91 00:06:34,852 --> 00:06:38,356 Se querem meter-se com imigrantes, metam-se com o Willie. 92 00:06:38,439 --> 00:06:39,899 Willie, por favor. 93 00:06:39,982 --> 00:06:43,277 As crianças querem meter-se com alguém do mesmo tamanho. 94 00:06:49,826 --> 00:06:53,413 Não entendo como podes apoiar a Proposta 24, Pai. 95 00:06:53,496 --> 00:06:55,039 Abre os olhos, Lisa. 96 00:06:55,123 --> 00:06:57,583 As escolas estão tão apinhadas de imigrantes, 97 00:06:57,667 --> 00:06:59,919 que miúdos como o Bart já não querem aprender. 98 00:07:00,002 --> 00:07:01,504 Não há como negar, maninha. 99 00:07:01,587 --> 00:07:03,840 Mas a imigração é a essência da América. 100 00:07:03,923 --> 00:07:07,635 Até a família Simpson imigrou para a América. Não foi, avô? 101 00:07:07,718 --> 00:07:09,971 Está bem, eu confesso. 102 00:07:10,054 --> 00:07:13,808 A história da família Simpson começa no velho país. 103 00:07:13,891 --> 00:07:15,768 Já me esqueci de qual foi. 104 00:07:15,852 --> 00:07:20,064 O meu pai não parava de falar na América. 105 00:07:20,148 --> 00:07:23,109 Achava que era a melhor coisa desde o pão de forma. 106 00:07:23,192 --> 00:07:26,696 O pão de forma tinha sido inventado no Inverno anterior. 107 00:07:26,779 --> 00:07:29,949 Estás a ver, filho? É onde vamos viver. 108 00:07:30,032 --> 00:07:33,661 Talvez não seja hoje, nem amanhã, mas será um dia. 109 00:07:33,744 --> 00:07:37,206 Umas horas mais tarde, partimos para a América. 110 00:07:38,040 --> 00:07:40,501 Lá está. A nossa nova casa. 111 00:07:43,296 --> 00:07:45,214 Adoro a América! 112 00:07:45,298 --> 00:07:47,341 Abe, o jantar está pronto! 113 00:07:47,425 --> 00:07:50,470 Tivemos de sair depois de encher a cabeça de lixo. Fim. 114 00:07:53,473 --> 00:07:54,515 SIM À 24 115 00:07:54,599 --> 00:07:57,727 Quando os imigrantes forem deportados haverá mais espaço, 116 00:07:57,810 --> 00:08:00,438 para verdadeiros americanos como tu e eu, Apu. 117 00:08:00,521 --> 00:08:04,817 Mr. Simpson, talvez fique surpreso de saber que eu sou imigrante. 118 00:08:04,901 --> 00:08:07,695 Tu? Não acredito. 119 00:08:07,778 --> 00:08:10,239 Não, é verdade, imigrante ilegal, senhor. 120 00:08:10,323 --> 00:08:15,495 Se a Proposta 24 for aprovada, serei forçado a sair deste país. 121 00:08:15,578 --> 00:08:17,455 Quem me dera... 122 00:08:17,538 --> 00:08:20,333 Quem me dera ter ficado mais um ou dois anos. 123 00:08:20,416 --> 00:08:24,670 Havia tanta coisa que queria ver e fazer e que me fizessem. 124 00:08:24,754 --> 00:08:26,339 Oh, meu Deus. 125 00:08:26,422 --> 00:08:30,801 Entusiasmei-me tanto com a expiação e gozo da Proposta 24, 126 00:08:30,885 --> 00:08:35,515 que nunca parei para pensar que podia afectar alguém de quem gosto. 127 00:08:36,891 --> 00:08:39,435 Sabes que mais, Apu? 128 00:08:39,519 --> 00:08:43,231 Vou sentir muito a tua falta. 129 00:08:45,816 --> 00:08:48,945 QUERO-TE DAQUI PARA FORA! 130 00:08:52,323 --> 00:08:54,033 SEDE DA CAMPANHA PRÓ-24 131 00:08:55,159 --> 00:08:56,786 ESTADOS UNIDOS PARA OS ESTADO-UNIDENSES 132 00:08:56,869 --> 00:09:00,456 Sabem o que mais me "irreta" nesses "imigantes". 133 00:09:00,540 --> 00:09:03,167 Querem os benefícios de viver em Springfield, 134 00:09:03,251 --> 00:09:06,170 mas nem se preocupam em aprender a língua. 135 00:09:06,254 --> 00:09:08,714 Sim, é exactamente isso que eu "panso". 136 00:09:08,798 --> 00:09:10,800 Sim... 137 00:09:13,219 --> 00:09:14,512 É isso mesmo, Barn. 138 00:09:15,930 --> 00:09:17,557 O ÚNICO ESTRANGEIRO BOM É O ROD STEWART 139 00:09:18,224 --> 00:09:20,184 LEVEM OS EURASNOS PARA A EURÁSIA 140 00:09:20,268 --> 00:09:22,103 batido de chocolate 141 00:09:22,186 --> 00:09:26,399 Faz os manifestantes irem embora, e dou-te a garrafa inteira. 142 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 Obrigado, meu Deus. 143 00:09:27,984 --> 00:09:29,694 Os primeiros clientes numa semana. 144 00:09:29,777 --> 00:09:33,781 Custa a crer que alguém tão chegado a nós seja um estrangeiro ilegal. 145 00:09:33,864 --> 00:09:35,408 É verdade. 146 00:09:35,491 --> 00:09:39,328 Vim para cá depois de tirar o curso no Caltech. 147 00:09:39,412 --> 00:09:41,414 Instituto Técnico de Calcutá. 148 00:09:41,497 --> 00:09:45,126 Como melhor aluno da minha turma de 7 milhões de alunos, 149 00:09:45,209 --> 00:09:49,797 fui aceite para um doutoramento nos Estados Unidos. 150 00:09:55,136 --> 00:10:00,391 Vás para onde fores e faças o que fizeres, sempre te amaremos. 151 00:10:00,474 --> 00:10:02,518 Faz-nos orgulhosos de ti. 152 00:10:02,602 --> 00:10:05,605 -Nunca esqueças quem és. -Não esquecerei, mãe. 153 00:10:05,688 --> 00:10:07,815 E não me esquecerei de ti, Manjula. 154 00:10:07,898 --> 00:10:11,611 Lamento que o casamento arranjado não vá por diante. 155 00:10:11,694 --> 00:10:13,279 Adeus, meu amado. 156 00:10:13,362 --> 00:10:16,574 Entrei no Instituto Tecnológico de Springfield Heights, 157 00:10:16,657 --> 00:10:20,620 sob orientação do brilhante Professor John Frink. 158 00:10:20,703 --> 00:10:24,707 Sim, claro, o Frinkiac 7 parece impressionante... Não mexam! 159 00:10:24,790 --> 00:10:29,003 ...mas em 100 anos, os computadores terão o dobro da capacidade, 160 00:10:29,086 --> 00:10:32,340 serão dez mil vezes maiores, e tão caros, 161 00:10:32,423 --> 00:10:35,968 que só os cinco reis mais ricos da Europa os terão. 162 00:10:36,052 --> 00:10:38,137 Pode ser usado para marcar encontros? 163 00:10:38,220 --> 00:10:39,805 Bem, teoricamente, sim, 164 00:10:39,889 --> 00:10:42,642 mas os casais assim definidos seriam tão perfeitos, 165 00:10:42,725 --> 00:10:47,188 que se perderia a emoção da fase... conquista romântica. 166 00:10:47,271 --> 00:10:51,192 Nove gloriosos anos depois, concluí a minha tese de doutoramento. 167 00:10:51,275 --> 00:10:54,403 Duzentos mil cartões perfurados correctamente ordenados, 168 00:10:54,487 --> 00:10:57,823 que constituem o primeiro programa de Jogo do Galo do mundo. 169 00:10:57,907 --> 00:11:00,493 Só os melhores jogadores o conseguiam vencer. 170 00:11:00,576 --> 00:11:01,994 Para que serve este? 171 00:11:04,830 --> 00:11:08,834 Apu, por que não regressaste à Índia quando o visto de estudo expirou? 172 00:11:08,918 --> 00:11:12,922 Não achei certo ir embora sem pagar o meu crédito para estudos. 173 00:11:13,297 --> 00:11:15,424 Por isso fui trabalhar para o Kwik-E-Mart. 174 00:11:15,508 --> 00:11:19,095 Quando paguei todas as dívidas, já podia ir. 175 00:11:19,178 --> 00:11:22,515 Mas então já tinha feito tantos amigos aqui. 176 00:11:22,598 --> 00:11:25,309 O que dizes é tão compreensível. 177 00:11:25,393 --> 00:11:28,521 Na verdade, o teu único crime foi quebrar a lei americana. 178 00:11:28,604 --> 00:11:31,107 Oh, você é do grupo dos bons. 179 00:11:31,190 --> 00:11:35,069 Sabes que mais? Vou votar contra a 24. 180 00:11:35,152 --> 00:11:38,698 Mãe, és a maior. Posso levar este alcaçuz? 181 00:11:44,745 --> 00:11:46,288 {\an8}Boa noite, meu jovem. 182 00:11:46,372 --> 00:11:48,582 {\an8}Chamo-me Charles Norwood. 183 00:11:48,666 --> 00:11:53,879 {\an8}Além da cerveja, queria três maços do tabaco melhor e mais barato. 184 00:11:53,963 --> 00:11:57,091 {\an8}Aqui tem a minha identificação, que confirma a minha "adultividade". 185 00:11:58,259 --> 00:11:59,885 NASCIDO A 13-7-58 186 00:12:01,804 --> 00:12:06,267 Kearney, esta identificação falsa está excelente. 187 00:12:06,809 --> 00:12:09,812 Olha, se me disseres onde a conseguiste, 188 00:12:09,895 --> 00:12:12,148 deixo passar as sanduíches de gelado, 189 00:12:12,231 --> 00:12:14,233 escondidas nos teus sovacos, está bem? 190 00:12:15,109 --> 00:12:16,110 Negócio fechado. 191 00:12:20,865 --> 00:12:26,036 Aqui estão os seus documentos falsos, Mr. Nahasapeemapetilon. 192 00:12:26,120 --> 00:12:28,497 O seu passaporte, cartão de segurança social, 193 00:12:28,581 --> 00:12:31,584 certidão de nascimento e certidão de óbito. 194 00:12:31,667 --> 00:12:34,754 Guarde essa no cofre do banco. 195 00:12:34,837 --> 00:12:37,381 Um muito humilde e sincero obrigado. 196 00:12:39,008 --> 00:12:41,802 Acabe com a delicadeza. Agora é americano. 197 00:12:41,886 --> 00:12:44,764 Lembre-se, você nasceu em Green Bay, Wisconsin. 198 00:12:44,847 --> 00:12:48,642 Os seus pais chamavam-se Herb e Judy Nahasapeemapetilon. 199 00:12:48,726 --> 00:12:50,853 E se não quiser levantar suspeitas, 200 00:12:50,936 --> 00:12:54,273 aconselho-o vivamente a agir como um americano. 201 00:12:56,525 --> 00:12:59,028 Olá, Homer. Como vão as coisas? 202 00:12:59,111 --> 00:13:02,198 {\an8}Devagar e paradas. Portanto... 203 00:13:02,656 --> 00:13:05,201 {\an8}Diz qualquer coisa. 204 00:13:05,284 --> 00:13:09,330 Oh, reparaste na forma como estou a falar contigo. 205 00:13:09,413 --> 00:13:13,709 Sabes, é que afinal eu sou cidadão americano. 206 00:13:13,793 --> 00:13:18,255 Aparentemente, tinha-me esquecido por completo. 207 00:13:18,339 --> 00:13:23,719 Vamos adoptar uma postura descuidada com o trabalho e ver basebol. 208 00:13:23,803 --> 00:13:26,931 Os NY Mets são a minha equipa preferida. 209 00:13:27,014 --> 00:13:30,267 Eh, livraste-te da estátua sagrada e apatetada de elefante. 210 00:13:30,351 --> 00:13:31,811 Oh, claro. 211 00:13:31,894 --> 00:13:34,522 Em que estava a pensar? 212 00:13:34,605 --> 00:13:38,442 Quem precisa da infinita compaixão de Ganesha, 213 00:13:38,526 --> 00:13:42,947 quando posso ter o Tom Cruise e a Nicole Kidman a olhar para mim, 214 00:13:43,030 --> 00:13:45,908 na capa da Entertainment Weekly com os seus olhos mortiços! 215 00:13:45,991 --> 00:13:49,703 Olhem para mim! Traí o meu legado indiano! 216 00:13:49,787 --> 00:13:52,998 Que iriam os meus pais pensar de mim? 217 00:13:55,084 --> 00:13:56,836 Faz-nos orgulhosos de ti, filho. 218 00:13:56,919 --> 00:13:59,255 Nunca esqueças quem és. 219 00:13:59,338 --> 00:14:01,882 Não cometas o mesmo erro que eu cometi. 220 00:14:02,633 --> 00:14:05,010 Perdoa-me, Mãe. 221 00:14:05,094 --> 00:14:06,971 Pai, 222 00:14:07,054 --> 00:14:08,764 deixei-vos ficar mal! 223 00:14:15,104 --> 00:14:17,731 Quem quero enganar? Não sou cidadão. 224 00:14:17,815 --> 00:14:20,150 Este passaporte é uma falsificação barata. 225 00:14:20,234 --> 00:14:24,071 Uma falsificação barata, de $2000. 226 00:14:24,405 --> 00:14:28,117 Envergonhei os meus pais, a minha pátria e a mim próprio. 227 00:14:28,200 --> 00:14:30,286 Não esqueças o Ganesha. 228 00:14:32,037 --> 00:14:35,749 Não posso negar as minhas raízes, e não posso insistir nesta farsa. 229 00:14:35,833 --> 00:14:40,087 Só o fiz porque adoro esta terra, onde tenho liberdade para dizer, 230 00:14:40,170 --> 00:14:43,007 e pensar e processar o que quer que seja. 231 00:14:43,090 --> 00:14:48,429 Quero falar, mas enquanto eu próprio. Não como um americano de Green Bay. 232 00:14:55,394 --> 00:14:58,355 Deves gostar mais deste país do que eu de cerveja gelada, 233 00:14:58,439 --> 00:15:00,107 e de uma manhã quente de Natal. 234 00:15:00,190 --> 00:15:04,153 Raios, Apu, não vou deixar que te expulsem! 235 00:15:05,279 --> 00:15:07,448 Nunca devia ter comprado este crachá. 236 00:15:07,531 --> 00:15:10,492 -Podes devolver-me os três dólares? -Só em nota de crédito. 237 00:15:13,329 --> 00:15:15,039 Marge, olha quem veio cá a casa. 238 00:15:16,040 --> 00:15:20,169 Homer, andas a aquartelar imigrantes? 239 00:15:20,252 --> 00:15:24,924 Não, Marge. O Apu fez-me ver que a Proposta 24 é um grande erro. 240 00:15:25,007 --> 00:15:28,302 Boa! Agora tens o apoio de toda a família Simpson, Apu. 241 00:15:28,385 --> 00:15:31,931 É muita gentileza, embora três de vós não tenham idade para votar. 242 00:15:32,014 --> 00:15:33,641 E eu não estou recenseado. 243 00:15:33,724 --> 00:15:36,894 Agradeço a vossa preocupação, mas não vale a pena. 244 00:15:36,977 --> 00:15:42,149 A última sondagem mostra um apoio de 85 por cento à Proposta 24. 245 00:15:42,232 --> 00:15:45,027 Apu, por que não casas com uma tipa americana, 246 00:15:45,110 --> 00:15:47,988 e deixa-la após obteres a cidadania? 247 00:15:49,657 --> 00:15:51,158 Está, Selma? 248 00:15:51,241 --> 00:15:54,161 Selma, minha querida, como estás? 249 00:15:55,788 --> 00:15:57,498 Cala-te um segundo. 250 00:15:57,581 --> 00:16:00,459 Gostavas de casar com o Apu para ele não ser deportado? 251 00:16:00,542 --> 00:16:05,422 Antes beber veneno. Já me chamo Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure. 252 00:16:05,506 --> 00:16:08,801 Já é bastante grande, não preciso de Nahasapetapeeta-qualquer coisa. 253 00:16:08,884 --> 00:16:11,553 De agora em diante, só caso por amor. 254 00:16:11,637 --> 00:16:14,098 E possivelmente mais uma vez por dinheiro. 255 00:16:14,181 --> 00:16:16,016 FORMAS ILEGAIS DE OBTER CIDADANIA 256 00:16:17,434 --> 00:16:20,562 Não há nada a fazer. Coitado de mim. 257 00:16:20,646 --> 00:16:23,565 Eh! O governo não controla o céu. 258 00:16:23,649 --> 00:16:26,777 -E se vivesses num balão? -É isso! 259 00:16:26,860 --> 00:16:29,113 Ouviste aquilo, mãe? Ela é burra como eu. 260 00:16:29,196 --> 00:16:31,949 Não. Não o que ele disse, o que ele é. 261 00:16:32,032 --> 00:16:35,452 Um ascendente, tal como na disposição sobre ascendentes. 262 00:16:35,536 --> 00:16:38,080 Apu, há quanto tempo expirou o teu visto? 263 00:16:38,163 --> 00:16:39,623 Há sete anos, mas eu não... 264 00:16:39,707 --> 00:16:43,168 Houve uma amnistia para quem cá estivesse há esse tempo. 265 00:16:43,252 --> 00:16:45,504 O que significa que podes fazer o teste de cidadania. 266 00:16:46,255 --> 00:16:50,092 Mas, Apu, o referendo à Proposta 24 é na Terça-feira. 267 00:16:50,175 --> 00:16:52,803 -Terás de passar no teste antes disso. -Oh, não. 268 00:16:52,886 --> 00:16:56,682 Quase não há tempo para estudar 200 anos de história americana. 269 00:16:56,765 --> 00:16:59,018 Oh, não podem ser tantos. 270 00:16:59,101 --> 00:17:01,687 Vamos, Apu. Serei o teu explicador. 271 00:17:06,316 --> 00:17:08,610 Identifica este objecto. 272 00:17:08,694 --> 00:17:12,448 Parece ser a bandeira que desapareceu da biblioteca o ano passado. 273 00:17:12,531 --> 00:17:16,452 Correcto. Todos sabemos que as 13 riscas são para dar boa sorte, 274 00:17:16,535 --> 00:17:20,706 mas por que razão a bandeira americana tem 47 estrelas? 275 00:17:20,789 --> 00:17:24,460 Porque essa bandeira está completamente desactualizada. 276 00:17:24,543 --> 00:17:28,088 A biblioteca deve tê-la adquirido durante o breve período de 1912, 277 00:17:28,172 --> 00:17:31,467 após o Novo México ser estado mas antes do Arizona o ser. 278 00:17:32,134 --> 00:17:33,385 {\an8}Quase correcto. 279 00:17:34,762 --> 00:17:37,931 Podem pedir-te para localizar a tua cidade no mapa. 280 00:17:38,015 --> 00:17:39,266 Vamos a isso. 281 00:17:40,142 --> 00:17:43,479 Springfield, Springfield... Aqui. 282 00:17:43,562 --> 00:17:46,106 Pai, não estás a apontar para Springfield. 283 00:17:46,190 --> 00:17:47,691 É aqui, Apu. 284 00:17:47,775 --> 00:17:49,777 Que estão a fazer? A estudar? 285 00:17:49,860 --> 00:17:53,906 Estou tão confuso. Já nem sei de que sítio me vão expulsar. 286 00:17:54,698 --> 00:17:57,493 POLÍCIA PREPARA-SE PARA EFECTUAR DEPORTAÇÕES 287 00:17:58,535 --> 00:18:00,370 DEPORTADOS POR AQUI 288 00:18:03,749 --> 00:18:05,417 A placa está a ir embora, chefe. 289 00:18:05,501 --> 00:18:09,213 Executivo, legislativo e judicial. 290 00:18:09,296 --> 00:18:11,673 Não, não e não. 291 00:18:11,757 --> 00:18:15,010 Talvez seja melhor começar de novo com o colégio eléctrico. 292 00:18:15,094 --> 00:18:17,596 Por favor, Mr. Simpson, o meu cérebro precisa de descanso. 293 00:18:17,679 --> 00:18:20,516 O teste é daqui a seis horas, e muitos destes dados, 294 00:18:20,599 --> 00:18:23,977 -são novos para mim. -Dormir é para os fracos, Apu. 295 00:18:24,061 --> 00:18:27,773 Vou deitar-me e tu vais estudar a matéria de história do nono ano. 296 00:18:27,856 --> 00:18:31,360 Vamos, Apu, mantém-te acordado e concentrado. 297 00:18:31,443 --> 00:18:33,487 Cotton Mather... 298 00:18:39,993 --> 00:18:41,370 Oh, não, adormeci! 299 00:18:41,453 --> 00:18:44,456 Esqueci tudo o que Mr. Homer me ensinou. 300 00:18:44,540 --> 00:18:47,000 Ainda bem, vamos a isso. 301 00:18:47,084 --> 00:18:49,211 ESTADOS UNIDOS 131 ANOS SEM GUERRA CIVIL 302 00:18:50,129 --> 00:18:53,215 -Imigrantes, vão para casa. -Voltem para casa. Saiam daqui. 303 00:18:53,298 --> 00:18:55,384 -Vão, já. -Vocês enervam. 304 00:18:55,467 --> 00:18:56,969 TESTE ESCRITO 305 00:19:07,938 --> 00:19:10,691 Muito bem, homens, aqui está a ordem de deportações. 306 00:19:10,774 --> 00:19:14,903 Primeiro vão reunir os cansados, depois os pobres, 307 00:19:14,987 --> 00:19:17,865 depois as pessoas amontoadas que se debatem para respirar. 308 00:19:17,948 --> 00:19:19,449 Os que respiram, entendido. 309 00:19:19,533 --> 00:19:23,620 {\an8}Muito bem, última pergunta. Qual foi o motivo da Guerra Civil? 310 00:19:23,704 --> 00:19:25,789 Na verdade, houve várias causas. 311 00:19:25,873 --> 00:19:29,751 Além da cisão entre abolicionistas e anti-abolicionistas, 312 00:19:29,835 --> 00:19:32,713 houve factores económicos nacionais e internacionais, que... 313 00:19:32,796 --> 00:19:34,548 -Eh, Eh. -Sim. 314 00:19:34,631 --> 00:19:36,633 -Diga apenas "escravatura". -Escravatura, senhor. 315 00:19:37,801 --> 00:19:40,053 Boa! Sou cidadão! 316 00:19:40,137 --> 00:19:42,681 Onde fica a assistência social? 317 00:19:42,764 --> 00:19:46,185 -O quê? -Estou a brincar. Eu trabalho. 318 00:19:47,311 --> 00:19:49,897 Obrigado. Quero agradecer-vos a todos. 319 00:19:49,980 --> 00:19:51,398 BEM-VINDO À AMÉRICA APU! 320 00:19:51,481 --> 00:19:54,610 De agora em diante, já não sou um indiano a viver na América. 321 00:19:54,693 --> 00:19:56,778 Sou um indiano americano. 322 00:19:56,862 --> 00:19:59,364 -Boa! -Muito bem! Muito bem! 323 00:19:59,448 --> 00:20:02,618 Sabes, Apu, de certa forma, todos os americanos são imigrantes. 324 00:20:02,701 --> 00:20:04,286 Excepto os americanos nativos. 325 00:20:04,369 --> 00:20:06,538 Sim, americanos nativos como nós. 326 00:20:06,622 --> 00:20:08,123 Não, falo de índios americanos. 327 00:20:08,207 --> 00:20:09,541 -Como eu. -Não, refiro-me... 328 00:20:10,167 --> 00:20:15,255 Olá a todos. Se pudesse dizer umas palavras, seria melhor orador. 329 00:20:17,257 --> 00:20:19,676 Agora que estão todos descontraídos... 330 00:20:20,135 --> 00:20:22,888 Muitos de nós nascemos na América. 331 00:20:22,971 --> 00:20:24,848 Tomamos este país como adquirido. 332 00:20:24,932 --> 00:20:26,934 Não é o caso de imigrantes como o Apu. 333 00:20:27,017 --> 00:20:29,561 Enquanto nós bebemos até cair, 334 00:20:29,978 --> 00:20:32,648 eles conduzem os táxis que nos levam a casa em segurança. 335 00:20:32,731 --> 00:20:35,567 Escrevem as peças de teatro a que assistimos diariamente. 336 00:20:35,651 --> 00:20:38,737 Treinam os nossos tigres e marcam os pontos decisivos. 337 00:20:38,820 --> 00:20:44,284 Estas pessoas são a cola que segura toda a estrutura da nossa sociedade. 338 00:20:44,368 --> 00:20:51,083 Aprovando a Proposta 24 perderemos alguns dos melhores americanos. 339 00:20:51,583 --> 00:20:57,756 Amanhã quando forem às urnas, votem não à Proposta 24. 340 00:20:57,839 --> 00:21:02,928 Não à 24. Não à 24. 341 00:21:03,011 --> 00:21:05,639 Não à 24. 342 00:21:05,722 --> 00:21:08,308 Não à 24. 343 00:21:08,392 --> 00:21:11,144 {\an8}Não à 24. 344 00:21:11,228 --> 00:21:13,814 Não à 24. 345 00:21:13,897 --> 00:21:16,483 Não à 24. 346 00:21:17,651 --> 00:21:20,904 É a derrota total. Sim à 24. 347 00:21:20,988 --> 00:21:24,908 A Proposta foi aprovada com a percentagem de 95 por cento... 348 00:21:24,992 --> 00:21:27,494 Quando é que as pessoas aprendem? 349 00:21:27,577 --> 00:21:29,955 A democracia não funciona. 350 00:21:30,038 --> 00:21:31,999 Por favor, não critique a terra que eu amo. 351 00:21:34,626 --> 00:21:40,882 Convocação para jurado. Hoje tornei-me um verdadeiro cidadão americano. 352 00:21:44,511 --> 00:21:49,266 Ainda bem que tudo correu bem para aqueles de quem gostávamos. 353 00:21:52,019 --> 00:21:54,313 Ingratos. 354 00:22:46,615 --> 00:22:48,617 {\an8}Legendas: Hernani Azenha