1
00:00:03,503 --> 00:00:06,089
LES SIMPSON
2
00:00:44,335 --> 00:00:46,296
{\an8}Cours, papa!
3
00:00:47,088 --> 00:00:49,966
{\an8}Ouvre la porte, Maude. Je n'ai pas
le temps pour le code secret!
4
00:00:51,134 --> 00:00:52,635
{\an8}Je panique, Neddie.
5
00:00:52,719 --> 00:00:54,679
{\an8}Je n'arrive pas à tourner la poignée.
6
00:01:06,524 --> 00:01:10,487
{\an8}Ici Kent Brockman à bord de l'hélico
de Channel 6 pour un bulletin spécial.
7
00:01:10,570 --> 00:01:14,199
{\an8}Un gros animal ressemblant à un ours,
vraisemblablement un ours,
8
00:01:14,282 --> 00:01:18,036
{\an8}est descendu en ville à la recherche
de nourriture ou d'un emploi.
9
00:01:18,119 --> 00:01:21,372
Gardez votre calme,
et s'il vous plaît, restez chez vous.
10
00:01:26,628 --> 00:01:29,380
{\an8}C'est pas de bol ce qui arrive
11
00:01:30,131 --> 00:01:32,133
{\an8}à la famille "Impson".
12
00:01:33,802 --> 00:01:37,388
Restons calme,
personne ne risquera rien
13
00:01:37,472 --> 00:01:39,390
{\an8}tant que j'aurai assez de bières.
14
00:01:39,474 --> 00:01:40,725
BICARBONATE
DE SOUDE
15
00:01:43,103 --> 00:01:44,771
{\an8}Bon, ça suffit.
16
00:01:44,854 --> 00:01:48,608
{\an8}Si je dois rester enfermé ici,
il faut que j'aille acheter de la bière.
17
00:01:55,031 --> 00:01:58,368
Il n'y a plus qu'à passer délicatement
à travers le pare-brise.
18
00:02:02,163 --> 00:02:03,498
Je te tiens, papa!
19
00:02:14,425 --> 00:02:16,261
Fais de beaux rêves, Smokey.
20
00:02:18,805 --> 00:02:21,099
Un tranquillisant pour animaux!
21
00:02:35,155 --> 00:02:38,741
On les arrête, Lou.
Premier chef d'accusation : c'est un ours.
22
00:02:38,825 --> 00:02:42,162
Deuxième chef d'accusation :
il est complice d'un ours.
23
00:02:42,245 --> 00:02:43,705
PROTECTION DES FORÊTS
24
00:02:51,087 --> 00:02:53,131
Marge, c'était affreux.
25
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
Nous sommes restés enfermés
toute l'après-midi,
26
00:02:55,842 --> 00:02:57,177
et...
27
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
nous avons dû boire
l'eau des toilettes.
28
00:03:00,138 --> 00:03:02,307
Ça a été dur pour tout le monde.
29
00:03:02,390 --> 00:03:04,851
J'en ai marre qu'on soit
envahis par les ours.
30
00:03:04,934 --> 00:03:08,354
On se croirait dans une vitrine de Noël,
sauf qu'ils ne sont pas en peluche.
31
00:03:08,438 --> 00:03:11,691
Sois réaliste, Homer,
je vis ici depuis 30 ans,
32
00:03:11,774 --> 00:03:14,194
et c'est l'unique ours
que j'aie jamais vu.
33
00:03:15,111 --> 00:03:17,780
Si t'as envie que des ours sauvages
bouffent tes gosses
34
00:03:17,864 --> 00:03:20,325
et fassent peur à ton saumon,
c'est tes oignons.
35
00:03:20,408 --> 00:03:21,868
Je ne me laisserai pas faire!
36
00:03:21,951 --> 00:03:24,329
- Qui me suit?
- Moi!
37
00:03:26,706 --> 00:03:30,793
Des ours, y en a trop!
Le peuple aura leur peau!
38
00:03:30,877 --> 00:03:34,797
Des ours, y en a trop!
Le peuple aura leur peau!
39
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
Il est bien ce slogan, où tu l'as appris?
40
00:03:37,634 --> 00:03:40,970
Dans une manif, j'ai remplacé
le mot "flic" par "ours".
41
00:03:41,054 --> 00:03:44,182
- Des ours, y en a trop!
- Une foule tapageuse veut vous voir.
42
00:03:44,265 --> 00:03:45,725
Est-ce qu'elle a rendez-vous?
43
00:03:46,309 --> 00:03:47,769
Elle a rendez-vous.
44
00:03:47,852 --> 00:03:49,312
J'avais téléphoné.
45
00:03:49,395 --> 00:03:54,651
M. le maire, désolé de vous déranger,
mais votre ville est infestée d'ours.
46
00:03:54,734 --> 00:03:57,445
Ceux-là sont plus intelligents
que la moyenne des ours.
47
00:03:57,528 --> 00:04:00,698
- Ils m'ont volé mon panier-repas.
- Pensez aux enfants.
48
00:04:01,324 --> 00:04:04,577
Très bien, je vous promets
une action prompte et radicale
49
00:04:04,661 --> 00:04:06,579
contre ces vagabonds à fourrure.
50
00:04:16,798 --> 00:04:18,299
PATROUILLE ANTI-OURS
51
00:04:20,218 --> 00:04:22,053
Voilà, plus un ours en vue.
52
00:04:22,136 --> 00:04:25,056
La patrouille anti-ours
agit comme un charme.
53
00:04:25,598 --> 00:04:28,184
- C'est un raisonnement fallacieux.
- Merci.
54
00:04:28,268 --> 00:04:32,146
En suivant ta logique, je peux dire
que ce caillou éloigne les tigres.
55
00:04:32,230 --> 00:04:34,440
- Comment ça marche?
- Ça ne marche pas.
56
00:04:35,275 --> 00:04:36,150
C'est un vulgaire caillou.
57
00:04:36,943 --> 00:04:39,821
Mais tu ne vois aucun tigre
dans le coin, pas vrai?
58
00:04:40,488 --> 00:04:43,074
Lisa, je t'achète ton caillou.
59
00:04:51,249 --> 00:04:56,421
C'est la journée parfaite. Zéro ours
et un chèque de salaire bien dodu.
60
00:04:57,547 --> 00:04:59,507
Pourquoi elle est aussi mince,
ma paye?
61
00:04:59,590 --> 00:05:02,176
"Taxe patrouille anti-ours : 5 $."
62
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
Quoi? Mais c'est un scandale!
63
00:05:04,679 --> 00:05:07,432
C'est la plus grosse augmentation
d'impôts de l'histoire.
64
00:05:07,515 --> 00:05:09,934
Non, c'est la plus faible
augmentation de l'histoire.
65
00:05:10,018 --> 00:05:13,062
Les ours n'ont qu'à payer.
Je paye déjà la taxe d'agitation.
66
00:05:13,146 --> 00:05:14,605
La taxe d'habitation.
67
00:05:14,689 --> 00:05:16,441
Peu importe, c'est scandaleux.
68
00:05:18,609 --> 00:05:20,111
PATROUILLE ANTI-OURS
69
00:05:20,737 --> 00:05:22,447
À bas les impôts!
70
00:05:22,530 --> 00:05:24,198
À bas les impôts!
71
00:05:26,492 --> 00:05:28,786
Quand allez-vous penser aux enfants?
72
00:05:29,412 --> 00:05:32,081
Ces crétins sont de plus en plus idiots,
ou juste plus bruyants?
73
00:05:32,165 --> 00:05:36,753
Plus idiots. Ils exigent la patrouille,
mais refusent de payer la taxe.
74
00:05:36,836 --> 00:05:39,797
Pour esquiver le problème,
il faut un fin stratège.
75
00:05:41,382 --> 00:05:45,970
Mes amis, vos impôts sont élevés
à cause des immigrés clandestins.
76
00:05:46,054 --> 00:05:48,514
Parfaitement, les immigrés clandestins.
77
00:05:48,598 --> 00:05:50,475
Il faut nous débarrasser d'eux.
78
00:05:52,602 --> 00:05:54,687
Les "immigés".
Je savais que c'était eux.
79
00:05:54,771 --> 00:05:57,106
Même quand c'était les ours,
je savais que c'était eux.
80
00:05:58,149 --> 00:06:01,569
Est-ce que quelqu'un pourrait
enfin penser aux enfants?
81
00:06:01,652 --> 00:06:04,447
Dans une semaine,
vous voterez lors d'un référendum,
82
00:06:04,530 --> 00:06:08,117
pour ou contre l'expulsion
des immigrés en situation irrégulière.
83
00:06:08,201 --> 00:06:10,953
Le texte en question s'appellera
la proposition 24.
84
00:06:12,372 --> 00:06:14,582
LA PROPOSITION DE QUIMBY
AUX ÉLECTEURS
85
00:06:19,003 --> 00:06:22,632
Toi, l'Allemand,
retourne donc en Allemandie.
86
00:06:23,841 --> 00:06:25,343
Je ne mérite pas ça!
87
00:06:25,426 --> 00:06:28,805
Je suis venu ici légalement
dans le cadre d'un programme d'échange.
88
00:06:28,888 --> 00:06:32,725
Tout ce qu'on a échangé contre toi,
c'est notre dignité nationale.
89
00:06:34,977 --> 00:06:38,606
Vous cherchez des poux aux immigrés?
Cherchez des poux à Willie.
90
00:06:38,689 --> 00:06:39,982
Willie, voyons.
91
00:06:40,066 --> 00:06:42,944
Les enfants veulent chercher des poux
à quelqu'un de leur taille.
92
00:06:49,951 --> 00:06:53,496
Je me demande comment tu peux
défendre la proposition 24, papa.
93
00:06:53,579 --> 00:06:55,164
Ouvre les yeux, Lisa.
94
00:06:55,248 --> 00:06:57,708
Nos écoles sont tellement
bourrées d'immigrés
95
00:06:57,792 --> 00:07:00,336
que les gosses comme Bart
ont perdu le goût d'apprendre.
96
00:07:00,420 --> 00:07:01,587
C'est indéniable.
97
00:07:01,671 --> 00:07:04,048
L'immigration et l'Amérique ne font qu'un.
98
00:07:04,132 --> 00:07:07,760
Même la famille Simpson a immigré
en Amérique. Oui, grand-père?
99
00:07:07,844 --> 00:07:10,138
Bon, puisque tu me forces la main.
100
00:07:10,221 --> 00:07:13,933
L'histoire des Simpson commence
là-bas dans ce vieux pays,
101
00:07:14,016 --> 00:07:15,893
je ne sais plus exactement lequel.
102
00:07:15,977 --> 00:07:20,189
Mon père nous parlait de l'Amérique
du matin au soir.
103
00:07:20,273 --> 00:07:23,192
Selon lui, on n'avait rien vu de mieux
depuis le fil à couper le beurre,
104
00:07:23,276 --> 00:07:25,945
qui avait été inventé l'année précédente.
105
00:07:26,904 --> 00:07:30,032
Tu vois, fiston?
C'est là qu'on va habiter.
106
00:07:30,116 --> 00:07:33,744
Peut-être pas aujourd'hui ni demain,
mais un de ces jours.
107
00:07:33,828 --> 00:07:36,789
Le soir même,
on prenait le bateau pour l'Amérique.
108
00:07:38,166 --> 00:07:40,501
Et voilà notre nouveau foyer.
109
00:07:43,880 --> 00:07:45,339
J'adore l'Amérique!
110
00:07:45,423 --> 00:07:47,425
Abe, le dîner est prêt!
111
00:07:47,508 --> 00:07:51,596
Il a fallu déménager quand
on a rempli la tête d'ordures. Fin.
112
00:07:53,556 --> 00:07:54,640
OUI À LA PROPOSITION 24
113
00:07:54,724 --> 00:07:57,894
Quand les immigrés seront partis,
il y aura plus de place
114
00:07:57,977 --> 00:07:59,979
pour les types ordinaires
comme toi et moi.
115
00:08:00,646 --> 00:08:04,942
M. Simpson, vous allez être stupéfait
d'apprendre que je suis un immigré.
116
00:08:05,026 --> 00:08:07,820
Toi? Je ne te crois pas une seconde.
117
00:08:07,904 --> 00:08:10,490
Non, c'est vrai,
je suis un immigré illégal.
118
00:08:10,573 --> 00:08:14,619
Si la proposition 24 est votée,
je serai forcé de quitter le pays.
119
00:08:15,661 --> 00:08:16,996
J'aurais aimé...
120
00:08:17,663 --> 00:08:20,541
J'aurais aimé pouvoir rester
un ou deux ans de plus.
121
00:08:20,625 --> 00:08:24,795
Il y a tellement de choses
que je voulais voir, que je voulais faire.
122
00:08:24,879 --> 00:08:26,422
Mon Dieu.
123
00:08:26,506 --> 00:08:30,885
Je me suis tellement emballé
pour cette histoire d'expulsion
124
00:08:30,968 --> 00:08:35,097
que je n'ai pas pensé que ça pouvait
toucher quelqu'un que j'aime bien.
125
00:08:37,016 --> 00:08:38,684
Tu sais quoi, Apu?
126
00:08:39,644 --> 00:08:42,522
Tu vas vraiment beaucoup me manquer.
127
00:08:45,942 --> 00:08:49,070
JE VEUX QUE VOUS PARTIEZ!
128
00:08:52,281 --> 00:08:54,033
QUARTIER GÉNÉRAL DU "OUI"
129
00:08:55,117 --> 00:08:56,911
LES ÉTATS-UNIS
AUX ÉTATS-UNIENS
130
00:08:56,994 --> 00:09:00,540
Tu sais ce qui me met le pire
en rogne? Tous ces "immigés".
131
00:09:00,623 --> 00:09:03,167
Ils veulent tous les avantages
qu'on a à Springfield,
132
00:09:03,251 --> 00:09:06,295
et y se donnent même pas le mal
d'apprendre notre langue.
133
00:09:06,379 --> 00:09:08,881
Oui, c'est exactement
quoi que j'pense.
134
00:09:13,177 --> 00:09:14,512
Tu l'as dit, Barney.
135
00:09:16,013 --> 00:09:18,015
LE SEUL ÉTRANGER VALABLE
C'EST ROD STEWART
136
00:09:18,099 --> 00:09:20,184
LES EURASIENS
RETOURNEZ EN EURASIE
137
00:09:22,270 --> 00:09:26,357
Fais partir les manifestants
et je te donnerai toute la bouteille.
138
00:09:26,440 --> 00:09:27,775
Merci, grand Dieu.
139
00:09:27,858 --> 00:09:29,819
Ma première cliente depuis 8 jours.
140
00:09:29,902 --> 00:09:33,739
J'ai du mal à croire que vous, Apu,
soyez en situation irrégulière.
141
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
Hélas, c'est la vérité.
142
00:09:35,449 --> 00:09:39,287
Je suis venu ici juste après
mon diplôme de Supcalcul,
143
00:09:39,370 --> 00:09:41,539
l'institut technique supérieur
de Calcutta.
144
00:09:41,622 --> 00:09:45,251
Étant le meilleur élève de ma promo
qui en comptait 7 millions,
145
00:09:45,334 --> 00:09:49,213
j'ai été choisi pour poursuivre
mes études aux États-Unis.
146
00:09:55,094 --> 00:10:00,349
Quoi que tu fasses, ta mère et moi,
nous t'aimerons toujours.
147
00:10:00,433 --> 00:10:02,476
Fais-nous honneur, mon fils.
148
00:10:02,560 --> 00:10:05,563
- N'oublie jamais qui tu es.
- Promis, mère.
149
00:10:05,646 --> 00:10:07,940
Je ne t'oublierai pas non plus, Manjula.
150
00:10:08,024 --> 00:10:11,569
Je suis désolé que notre mariage arrangé
ne puisse avoir lieu.
151
00:10:11,652 --> 00:10:13,404
Adieu, mon bien-aimé.
152
00:10:13,487 --> 00:10:16,699
Je me suis inscrit à l'institut
de technologie de Springfield,
153
00:10:16,782 --> 00:10:20,745
où j'ai eu pour tuteur
le brillant professeur John Frink.
154
00:10:20,828 --> 00:10:24,832
Bien sûr, le Frinkiac 7
est impressionnant. On ne touche pas!
155
00:10:24,915 --> 00:10:28,961
Mais d'ici un siècle, les ordinateurs
seront deux fois plus puissants,
156
00:10:29,045 --> 00:10:32,298
au moins 10 000 fois plus grands
et tellement coûteux
157
00:10:32,381 --> 00:10:36,052
que seuls les rois les plus riches
d'Europe en possèderont un.
158
00:10:36,135 --> 00:10:38,262
Il pourrait servir
à trouver une fiancée?
159
00:10:38,346 --> 00:10:39,764
Théoriquement oui,
160
00:10:39,847 --> 00:10:42,850
mais le choix de l'ordinateur
serait tellement parfait
161
00:10:42,933 --> 00:10:47,313
que ça supprimerait le plaisir
de la séduction et de la conquête.
162
00:10:47,396 --> 00:10:51,150
Neuf glorieuses années plus tard,
j'achevais ma thèse de doctorat.
163
00:10:51,233 --> 00:10:54,362
Deux cent mille cartes perforées
classées dans un ordre précis,
164
00:10:54,445 --> 00:10:57,948
comprenant le tout premier programme
au monde du jeu de morpion.
165
00:10:58,032 --> 00:11:00,451
Seuls les plus grands champions
pourraient le battre.
166
00:11:00,534 --> 00:11:01,994
À quoi elle sert, celle-là?
167
00:11:05,122 --> 00:11:08,959
Pourquoi n'êtes-vous pas rentré
dans votre pays quand votre visa a expiré?
168
00:11:09,043 --> 00:11:12,922
Je ne voulais pas partir sans avoir
remboursé mon prêt étudiant.
169
00:11:13,506 --> 00:11:15,633
J'ai trouvé un travail au mini-marché.
170
00:11:15,716 --> 00:11:19,053
Une fois ma dette épongée,
j'étais prêt pour rentrer chez moi.
171
00:11:19,136 --> 00:11:22,598
Mais entretemps, je m'étais fait
beaucoup d'amis à Springfield.
172
00:11:22,682 --> 00:11:25,434
Ce que vous dites
est tout à fait compréhensible.
173
00:11:25,518 --> 00:11:28,646
En réalité, votre seul crime
a été d'enfreindre la loi.
174
00:11:28,729 --> 00:11:31,190
Vous êtes gentille.
175
00:11:31,273 --> 00:11:35,027
Vous savez quoi? Je vais voter non
à la proposition 24.
176
00:11:35,111 --> 00:11:39,198
Maman, c'est toi la meilleure!
Tu m'achètes ce réglisse?
177
00:11:44,704 --> 00:11:46,247
{\an8}Bonjour, jeune homme.
178
00:11:46,330 --> 00:11:48,666
{\an8}Je m'appelle Charles Norwood.
179
00:11:48,749 --> 00:11:53,838
{\an8}Je désirerais également trois
de vos meilleurs cigares les moins chers.
180
00:11:53,921 --> 00:11:57,091
{\an8}Voici une pièce d'identité
qui prouve que je suis majoritaire.
181
00:11:58,342 --> 00:11:59,885
NÉ LE 13/07/58
182
00:12:01,929 --> 00:12:05,516
Dis donc, Kearney,
ce faux permis est vraiment excellent.
183
00:12:06,767 --> 00:12:09,770
Dis-moi comment tu l'as obtenu,
184
00:12:09,854 --> 00:12:12,106
et je fermerai les yeux sur les esquimaux
185
00:12:12,189 --> 00:12:14,233
que tu as dissimulés sous tes bras.
186
00:12:15,067 --> 00:12:16,110
D'accord.
187
00:12:21,866 --> 00:12:25,995
Voici vos documents frauduleux,
M. Nahasapeemapetilon.
188
00:12:26,078 --> 00:12:28,664
{\an8}Passeport américain,
carte de sécurité sociale,
189
00:12:28,748 --> 00:12:31,542
{\an8}acte de naissance et acte de décès.
190
00:12:31,625 --> 00:12:34,837
{\an8}Vous n'aurez qu'à conserver celui-ci
dans votre coffre-fort.
191
00:12:34,920 --> 00:12:37,381
Je suis votre très humble serviteur.
192
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Trêve de politesse.
Vous êtes Américain maintenant.
193
00:12:41,844 --> 00:12:44,972
Rappelez-vous, vous êtes né
à Green Bay dans le Wisconsin.
194
00:12:45,055 --> 00:12:48,809
Vos parents s'appelaient
Herb et Judy Nahasapeemapetilon.
195
00:12:48,893 --> 00:12:50,978
Pour éviter les soupçons,
196
00:12:51,061 --> 00:12:54,273
je vous conseille vivement
de vous comporter en américain.
197
00:12:56,484 --> 00:12:59,153
Tiens, salut, Homer. Ça va, mec?
198
00:12:59,236 --> 00:13:01,530
Super cool. Alors...
199
00:13:03,991 --> 00:13:05,284
Redis-moi quelque chose.
200
00:13:05,367 --> 00:13:09,288
Tu as remarqué comment
je m'adresse à toi, maintenant.
201
00:13:09,371 --> 00:13:13,793
En fin de compte, il se trouve
que je suis un citoyen américain.
202
00:13:13,876 --> 00:13:17,213
Apparemment, j'avais complètement oublié.
203
00:13:18,255 --> 00:13:23,636
Et si on négligeait notre travail
pour regarder un match de base-ball?
204
00:13:23,719 --> 00:13:27,014
Y a les Mets qui jouent,
c'est mon équipe préférée.
205
00:13:27,890 --> 00:13:30,476
Tu t'es débarrassé de ta ridicule
statue d'éléphant?
206
00:13:31,977 --> 00:13:34,438
Ça devait pas tourner rond
dans ma tête.
207
00:13:34,522 --> 00:13:38,359
Je n'ai pas besoin de l'immense
compassion du dieu Ganesha,
208
00:13:38,442 --> 00:13:42,863
puisque j'ai Tom Cruise
et Nicole Kidman en couverture
209
00:13:42,947 --> 00:13:45,991
du programme télé,
qui me fixent de leurs yeux morts!
210
00:13:46,075 --> 00:13:49,620
Regarde-moi! J'ai bafoué
ce que mes ancêtres m'ont légué!
211
00:13:49,703 --> 00:13:52,414
Qu'est-ce que mes parents
penseraient de moi aujourd'hui?
212
00:13:55,000 --> 00:13:56,752
Fais-nous honneur, mon fils.
213
00:13:56,836 --> 00:13:59,171
N'oublie jamais qui tu es.
214
00:13:59,255 --> 00:14:01,841
Ne fais pas la même erreur que moi.
215
00:14:02,550 --> 00:14:04,426
Pardonne-moi, mère.
216
00:14:05,010 --> 00:14:06,095
Père...
217
00:14:07,137 --> 00:14:08,764
je t'ai déçu!
218
00:14:15,020 --> 00:14:17,731
Qu'est-ce que je raconte?
Je ne suis pas Américain.
219
00:14:17,815 --> 00:14:20,067
Ce passeport est un faux sans valeur.
220
00:14:20,150 --> 00:14:23,112
Un faux sans valeur de 2 000 dollars.
221
00:14:24,488 --> 00:14:28,200
Je n'ai fait que déshonorer
mes parents, mon pays et moi-même.
222
00:14:28,284 --> 00:14:29,243
T'oublies Ganesha.
223
00:14:31,954 --> 00:14:35,833
Je ne peux pas ignorer mes racines,
ni continuer cette mascarade.
224
00:14:35,916 --> 00:14:40,170
J'ai fait ça parce que j'aime ce pays
où je suis libre de parler,
225
00:14:40,254 --> 00:14:43,090
de penser et de faire payer
les prix que je veux.
226
00:14:43,173 --> 00:14:48,387
Je veux rester ici, tel que je suis,
pas comme un rustre de Green Bay.
227
00:14:55,311 --> 00:14:58,606
T'aime encore plus ce pays
que moi une bière bien fraîche
228
00:14:58,689 --> 00:15:00,190
les lendemains de cuite.
229
00:15:00,274 --> 00:15:04,111
Courage, Apu, je ne les laisserai pas
te mettre dehors!
230
00:15:05,362 --> 00:15:07,448
Je n'aurais pas dû acheter ce badge.
231
00:15:07,531 --> 00:15:10,451
- Tu peux me rendre mes 3 $?
- La maison ne rembourse pas.
232
00:15:13,203 --> 00:15:14,997
Marge, regarde qui j'ai ramené.
233
00:15:15,915 --> 00:15:19,335
Homer, tu fais une rafle d'immigrés?
234
00:15:20,127 --> 00:15:25,007
Non, Apu m'a fait comprendre
que la proposition 24 était une erreur.
235
00:15:25,090 --> 00:15:28,260
Super! Maintenant,
tous les Simpson sont avec vous, Apu.
236
00:15:28,344 --> 00:15:32,014
C'est gentil, bien que vous soyez trois
à ne pas être en âge de voter.
237
00:15:32,097 --> 00:15:33,724
Et moi, je ne suis pas inscrit.
238
00:15:33,807 --> 00:15:36,977
Je vous remercie de votre soutien,
mais c'est sans espoir.
239
00:15:37,061 --> 00:15:42,024
Les derniers sondages annoncent
85 % en faveur du oui.
240
00:15:42,107 --> 00:15:45,027
Apu, pourquoi tu ne te maries pas
avec une Américaine?
241
00:15:45,110 --> 00:15:47,321
Tu pourras la larguer
dès que tu auras la citoyenneté.
242
00:15:49,365 --> 00:15:51,033
Allô, Selma?
243
00:15:51,116 --> 00:15:53,202
Selma, chérie, comment vas-tu?
244
00:15:55,663 --> 00:15:57,373
Bon, tais-toi une seconde.
245
00:15:57,456 --> 00:16:00,542
Ça te dirait d'épouser Apu
pour qu'il ne soit pas expulsé?
246
00:16:00,626 --> 00:16:05,297
Plutôt me pendre. Je m'appelle déjà
Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure.
247
00:16:05,381 --> 00:16:08,884
C'est assez long, pas besoin d'ajouter
Nahasapépite quelque chose.
248
00:16:08,968 --> 00:16:11,428
Dorénavant, je ne me marie que par amour.
249
00:16:11,512 --> 00:16:14,181
Et peut-être encore une fois pour le fric.
250
00:16:14,264 --> 00:16:15,891
{\an8}LA CITOYENNETÉ PAR LA PETITE PORTE
251
00:16:17,309 --> 00:16:20,354
C'est vraiment sans espoir, pauvre Apu.
252
00:16:21,438 --> 00:16:23,440
Le gouvernement
ne contrôle pas le ciel.
253
00:16:23,524 --> 00:16:26,902
- T'as qu'à vivre dans un ballon.
- Mais oui!
254
00:16:26,986 --> 00:16:28,988
T'entends?
Elle est aussi bête que moi.
255
00:16:29,071 --> 00:16:31,824
Non, c'est pas ce qu'il a dit,
c'est ce qu'il est.
256
00:16:31,907 --> 00:16:35,327
Un immigré de longue date.
Il y a une clause à ce sujet.
257
00:16:35,411 --> 00:16:38,163
Apu, depuis combien de temps
votre visa a expiré?
258
00:16:38,247 --> 00:16:39,707
Depuis 7 ans, mais je...
259
00:16:39,790 --> 00:16:43,127
Il y a déjà eu une amnistie
dans des cas comme celui-ci.
260
00:16:43,210 --> 00:16:45,462
Vous pouvez passer
l'examen de citoyenneté.
261
00:16:46,130 --> 00:16:49,967
Mais Apu, le référendum
sur l'immigration a lieu mardi,
262
00:16:50,050 --> 00:16:52,845
- il faudrait être reçu d'ici là.
- Non.
263
00:16:52,928 --> 00:16:56,682
Ça ne me laisse pas assez de temps
pour apprendre 200 ans d'histoire.
264
00:16:56,765 --> 00:16:58,892
Je suis sûr qu'il n'y en a pas tant.
265
00:16:58,976 --> 00:17:01,645
Du nerf, Apu. Je serai ton professeur.
266
00:17:06,191 --> 00:17:08,694
Peux-tu identifier cet objet?
267
00:17:08,777 --> 00:17:12,531
C'est le drapeau qui a disparu
de la bibliothèque l'an dernier.
268
00:17:12,614 --> 00:17:16,493
Exact. Tout le monde sait que
les 13 bandes c'est pour porter chance,
269
00:17:16,577 --> 00:17:20,581
mais pourquoi est-ce que le drapeau
américain a 47 étoiles?
270
00:17:20,664 --> 00:17:24,334
Parce que ce drapeau
est complètement dépassé.
271
00:17:24,418 --> 00:17:27,963
La bibliothèque a dû l'acheter
en 1912, juste après que
272
00:17:28,047 --> 00:17:31,425
le Nouveau-Mexique soit devenu un État,
mais avant que l'Arizona en soit un.
273
00:17:32,009 --> 00:17:33,343
{\an8}Réponse à moitié bonne.
274
00:17:34,636 --> 00:17:37,973
Ils peuvent te demander
de situer ta ville sur une carte.
275
00:17:38,057 --> 00:17:39,224
Alors, on va le faire.
276
00:17:40,017 --> 00:17:43,353
Springfield... C'est là.
277
00:17:43,437 --> 00:17:45,981
Papa, tu n'es même pas
dans le bon État.
278
00:17:46,065 --> 00:17:47,566
C'est là, Apu.
279
00:17:47,649 --> 00:17:49,860
Qu'est-ce que vous faites,
vous étudiez?
280
00:17:49,943 --> 00:17:53,864
Je suis tout embrouillé, je ne sais
même plus d'où je vais être expulsé.
281
00:17:54,782 --> 00:17:57,451
LA POLICE PRÉPARE LES DÉPORTATIONS
282
00:17:58,619 --> 00:18:00,245
DÉPORTÉS
PAR LÀ
283
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Le panneau se barre, chef.
284
00:18:05,584 --> 00:18:09,088
Exécutif, législatif et judiciaire.
285
00:18:09,171 --> 00:18:10,839
Non, non et non.
286
00:18:11,632 --> 00:18:15,177
Il faudrait tout reprendre
depuis les circoncisions électorales.
287
00:18:15,260 --> 00:18:17,679
Pitié, M. Simpson,
j'ai besoin de dormir.
288
00:18:17,763 --> 00:18:20,724
L'examen est dans 6 h, et la plupart
des choses dont vous parlez
289
00:18:20,808 --> 00:18:24,061
- sont nouvelles pour moi.
- Dormir, c'est pour les faibles.
290
00:18:24,144 --> 00:18:27,356
Je vais me coucher pendant
que tu révises mes cours de secondaire.
291
00:18:27,940 --> 00:18:31,235
Allez, Apu, reste éveillé et concentré.
292
00:18:31,318 --> 00:18:32,361
Le Général...
293
00:18:39,868 --> 00:18:41,453
Non, je me suis endormi!
294
00:18:41,537 --> 00:18:44,331
J'ai oublié tout ce que M. Homer
m'a appris!
295
00:18:44,414 --> 00:18:46,166
Parfait. Allez, on y va.
296
00:18:47,167 --> 00:18:49,419
LES USA
131 ANS SANS GUERRE CIVILE
297
00:18:50,003 --> 00:18:53,298
- Immigrés, dehors!
- Retournez chez vous!
298
00:18:53,382 --> 00:18:55,467
- Allez-vous-en.
- Du balai.
299
00:18:55,551 --> 00:18:56,969
EXAMEN ÉCRIT
300
00:19:08,021 --> 00:19:10,774
Voilà l'ordre pour les déportations.
301
00:19:10,858 --> 00:19:14,778
Vous amenez ceux qui sont fatigués,
puis les pauvres,
302
00:19:14,862 --> 00:19:17,948
ensuite les masses qui cherchent
à respirer librement.
303
00:19:18,031 --> 00:19:19,533
Ceux qui respirent, compris.
304
00:19:19,616 --> 00:19:23,704
{\an8}Dernière question. Quelle fut la cause
de la Guerre de Sécession?
305
00:19:23,787 --> 00:19:25,664
Il y eut de nombreuses causes.
306
00:19:25,747 --> 00:19:29,626
En dehors du schisme entre
abolitionnistes et antiabolitionnistes,
307
00:19:29,710 --> 00:19:32,629
les facteurs économiques,
tant nationaux qu'internationaux...
308
00:19:33,964 --> 00:19:36,717
- Dites seulement l'esclavage.
- L'esclavage.
309
00:19:36,800 --> 00:19:37,801
APPROUVÉ
310
00:19:37,885 --> 00:19:40,095
Oui! J'ai la citoyenneté!
311
00:19:40,179 --> 00:19:42,764
Où est le bureau
pour toucher le chômage?
312
00:19:42,848 --> 00:19:46,143
- Quoi?
- Je plaisante, voyons, je travaille.
313
00:19:47,186 --> 00:19:49,771
Je tiens à vous dire à tous
un grand merci.
314
00:19:49,855 --> 00:19:51,273
BIENVENUE EN AMÉRIQUE
APU!
315
00:19:51,356 --> 00:19:54,568
À partir d'aujourd'hui, je ne suis
plus un Indien vivant en Amérique,
316
00:19:54,651 --> 00:19:56,570
mais un Indien-Américain.
317
00:19:57,529 --> 00:19:59,448
C'est bien dit.
318
00:19:59,531 --> 00:20:02,492
En fait, tous les Américains
sont des immigrés,
319
00:20:02,576 --> 00:20:04,328
sauf les Américains de souche.
320
00:20:04,411 --> 00:20:06,413
Les Américains de souche
comme nous.
321
00:20:06,496 --> 00:20:08,207
Non, je parle des Indiens d'Amérique.
322
00:20:08,290 --> 00:20:09,499
- Comme moi?
- Non...
323
00:20:10,250 --> 00:20:15,214
Si je pouvais dire quelques mots,
je serais un bien meilleur orateur.
324
00:20:17,341 --> 00:20:19,176
Je vois que vous êtes tous détendus.
325
00:20:20,010 --> 00:20:22,763
Tout le monde ici, ou presque,
est né en Amérique.
326
00:20:22,846 --> 00:20:24,723
Et on se croit tout permis.
327
00:20:24,806 --> 00:20:26,808
Mais pas les immigrés comme Apu.
328
00:20:26,892 --> 00:20:29,519
Pendant qu'on picole
comme des malades,
329
00:20:29,853 --> 00:20:32,731
ils conduisent les taxis
qui nous ramènent chez nous.
330
00:20:32,814 --> 00:20:35,651
Ils écrivent les opéras
qui nous distraient.
331
00:20:35,734 --> 00:20:38,820
Ils domptent nos tigres et marquent
des buts dans nos matchs.
332
00:20:38,904 --> 00:20:44,368
Ces hommes sont le ciment
qui tient les rouages de notre société.
333
00:20:44,451 --> 00:20:49,998
Si on vote pour la proposition 24,
on perdra de vrais Américains.
334
00:20:51,667 --> 00:20:57,631
Quand vous irez voter demain,
votez non à la proposition 24.
335
00:20:57,714 --> 00:21:00,342
Non à la proposition 24.
336
00:21:05,806 --> 00:21:06,640
SCRUTIN OUVERT
337
00:21:16,733 --> 00:21:17,651
SCRUTIN FERMÉ
338
00:21:17,734 --> 00:21:20,779
Une victoire écrasante
du oui à la proposition 24.
339
00:21:20,862 --> 00:21:24,074
La proposition est passée
avec 95 pour cent des voix...
340
00:21:25,075 --> 00:21:27,369
Quand est-ce que les gens
comprendront?
341
00:21:27,452 --> 00:21:29,830
La démocratie, ça ne marche pas.
342
00:21:29,913 --> 00:21:31,999
Ne critiquez pas le pays que j'aime.
343
00:21:34,501 --> 00:21:40,007
Juré dans un procès. Aujourd'hui,
je suis un vrai citoyen américain.
344
00:21:44,594 --> 00:21:48,557
Tout s'est bien terminé pour les gens
auxquels nous sommes attachés.
345
00:21:51,893 --> 00:21:53,395
Ingrats.
346
00:22:47,532 --> 00:22:48,533
{\an8}Traduction :
Homayoun Banifatemi