1 00:00:03,503 --> 00:00:05,422 LOS SIMPSON 2 00:00:05,505 --> 00:00:06,756 ¿Y Dónde Está el Inmigrante? 3 00:00:25,817 --> 00:00:27,944 TERRAZA EVERGREEN 4 00:00:44,335 --> 00:00:47,005 {\an8}¡Corre, papi, corre! 5 00:00:47,088 --> 00:00:50,675 {\an8}Abre, Maude. ¡No hay tiempo para la clave secreta! 6 00:00:51,134 --> 00:00:52,635 {\an8}Me estoy asustando, Neddie. 7 00:00:52,719 --> 00:00:54,721 {\an8}La perilla no funciona. 8 00:01:06,524 --> 00:01:10,361 {\an8}Soy Kent Brockman con un reporte desde el helicóptero del Canal 6. 9 00:01:10,445 --> 00:01:14,199 {\an8}Un animal tipo oso, probablemente un oso... 10 00:01:14,282 --> 00:01:18,078 {\an8}...bajó de las colinas en busca de comida o trabajo. 11 00:01:18,161 --> 00:01:21,873 Por favor, permanezcan en calma. Quédense en sus casas. 12 00:01:26,628 --> 00:01:29,422 {\an8}Parecen malas noticias para la... 13 00:01:30,131 --> 00:01:32,759 {\an8}...familia "Impson". 14 00:01:33,802 --> 00:01:37,388 Mantengamos la calma. Todo estará bien... 15 00:01:37,472 --> 00:01:39,390 {\an8}...si tengo suficientes cervezas. 16 00:01:39,474 --> 00:01:41,768 {\an8}BICARBONATO DE SODIO 17 00:01:43,103 --> 00:01:45,021 {\an8}Muy bien, es suficiente. 18 00:01:45,105 --> 00:01:48,608 {\an8}Si voy a estar atrapado en casa, debo ir a comprar cervezas. 19 00:01:55,073 --> 00:01:58,409 Ahora bajaré con gracia hasta el parabrisas. 20 00:02:02,122 --> 00:02:04,290 ¡Te tengo, papá! 21 00:02:14,134 --> 00:02:16,511 Dulces sueños, Smokey. 22 00:02:18,805 --> 00:02:21,057 ¡Tranquilizante para animales! 23 00:02:35,155 --> 00:02:38,741 Arréstalo, Lou. El cargo es ser un oso. 24 00:02:38,825 --> 00:02:42,162 Y el cargo es ser un accesorio a un oso. 25 00:02:42,245 --> 00:02:43,830 SERVICIO FORESTAL DE EE. UU. 26 00:02:50,795 --> 00:02:53,131 Marge, fue horrible. 27 00:02:53,214 --> 00:02:55,758 Estuvimos atrapados en casa toda la tarde... 28 00:02:55,842 --> 00:02:57,594 ...y, bueno... 29 00:02:57,677 --> 00:02:59,929 ...tuvimos que tomar agua del inodoro. 30 00:03:00,013 --> 00:03:02,265 Bueno, fue terrible para todos. 31 00:03:02,348 --> 00:03:04,934 Estoy harto de los ataques de osos. 32 00:03:05,018 --> 00:03:08,146 Es como una maldita fiesta de osos. 33 00:03:08,229 --> 00:03:11,691 Siendo realistas, Homero, he vivido aquí treinta y tantos años. 34 00:03:11,774 --> 00:03:14,194 Es la primera vez que veo un oso. 35 00:03:14,277 --> 00:03:17,280 Oye, si quieres osos salvajes comiendo a tus hijos... 36 00:03:17,363 --> 00:03:20,116 ...y asustando a tu salmón, es tu problema. 37 00:03:20,200 --> 00:03:21,868 ¡Pero yo no lo aceptaré! 38 00:03:21,951 --> 00:03:24,913 -¿Quién está conmigo? -¡Yo! 39 00:03:26,664 --> 00:03:30,752 ¡Somos raros! ¡Somos latosos! ¡No queremos más osos! 40 00:03:30,835 --> 00:03:34,756 ¡Somos raros! ¡Somos latosos! ¡No queremos más osos! 41 00:03:34,839 --> 00:03:37,550 Es un lema pegajoso. ¿Dónde lo aprendiste? 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,929 Lo oí en el desfile de bigotes que hacen cada año. 43 00:03:41,012 --> 00:03:44,140 -¡No queremos más osos! -Un grupo revoltoso quiere verlo. 44 00:03:44,224 --> 00:03:45,934 ¿Tiene cita? 45 00:03:46,726 --> 00:03:47,769 Sí. 46 00:03:47,852 --> 00:03:49,312 Telefoneé antes. 47 00:03:49,395 --> 00:03:54,609 Señor Alcalde, odio irrumpir, pero su ciudad está infestada de osos. 48 00:03:54,692 --> 00:03:57,445 Y son más listos que los osos promedio. 49 00:03:57,528 --> 00:04:00,698 -Robaron mi canasta de picnic. -Piense en los niños. 50 00:04:01,324 --> 00:04:04,285 Muy bien. Prometo una acción rápida y decisiva... 51 00:04:04,369 --> 00:04:06,704 ...contra esos charlatanes hibernantes. 52 00:04:16,798 --> 00:04:18,299 PATRULLA DE OSOS 53 00:04:20,218 --> 00:04:22,303 No hay osos a la vista. 54 00:04:22,387 --> 00:04:25,056 La patrulla de osos debe trabajar bien. 55 00:04:25,139 --> 00:04:28,184 -Es un razonamiento falaz. -Gracias, cariño. 56 00:04:28,268 --> 00:04:31,604 Por tu lógica, podría afirmar que esta roca mantiene alejados a los tigres. 57 00:04:31,688 --> 00:04:34,482 -¿Cómo funciona? -No funciona. 58 00:04:35,233 --> 00:04:36,818 Solo es una estúpida roca. 59 00:04:36,901 --> 00:04:39,904 Pero no veo ningún tigre por aquí, ¿y tú? 60 00:04:40,488 --> 00:04:43,533 Lisa, quiero comprarte tu roca. 61 00:04:51,249 --> 00:04:56,504 Un día perfecto. Cero osos, y un gran y peludo cheque. 62 00:04:56,587 --> 00:04:59,465 Oye, ¿por qué es tan baja mi paga? 63 00:04:59,549 --> 00:05:02,135 "Impuesto por patrulla de osos, $5,00". 64 00:05:02,218 --> 00:05:04,512 ¿Qué? ¡Esto es indignante! 65 00:05:04,595 --> 00:05:07,390 ¡Es el mayor aumento de impuestos de la historia! 66 00:05:07,473 --> 00:05:10,018 De hecho, es el menor aumento de impuestos de la historia. 67 00:05:10,101 --> 00:05:12,979 Que los osos paguen su impuesto. Yo pagaré el impuesto de Homero. 68 00:05:13,062 --> 00:05:14,605 Es el impuesto para "propietarios". 69 00:05:14,689 --> 00:05:16,774 Pues de todas formas, sigo indignado. 70 00:05:18,568 --> 00:05:20,320 PATRULLA DE OSOS 71 00:05:20,695 --> 00:05:22,405 ¡Abajo los impuestos! 72 00:05:22,488 --> 00:05:24,198 ¡Abajo los impuestos! 73 00:05:24,282 --> 00:05:26,159 ¡Abajo los impuestos! 74 00:05:26,534 --> 00:05:28,953 ¿No piensan en los niños? 75 00:05:29,037 --> 00:05:31,956 ¿Estos tarados se vuelven más tontos o solo más ruidosos? 76 00:05:32,040 --> 00:05:34,500 Más tontos, señor. No rechazan la patrulla de osos... 77 00:05:34,584 --> 00:05:36,753 ...pero tampoco pagarán su impuesto. 78 00:05:36,836 --> 00:05:39,797 Evadir este problema requiere liderazgo. 79 00:05:41,341 --> 00:05:45,887 Escuchen, sus impuestos son altos debido a los inmigrantes ilegales. 80 00:05:45,970 --> 00:05:48,473 Eso es, inmigrantes ilegales. 81 00:05:48,556 --> 00:05:50,475 ¡Debemos deshacernos de ellos! 82 00:05:52,560 --> 00:05:54,562 "Imigantes", sabía que eran ellos. 83 00:05:54,645 --> 00:05:57,106 Aun cuando fueron los osos, sabía que eran ellos. 84 00:05:58,107 --> 00:06:01,527 ¿Alguien quiere pensar en los niños? 85 00:06:01,611 --> 00:06:04,405 En una semana el pueblo votará en un referéndum especial... 86 00:06:04,489 --> 00:06:07,950 ...para decidir si deportar a todos los inmigrantes ilegales de Springfield. 87 00:06:08,034 --> 00:06:11,287 Se conocerá como la Propuesta 24. 88 00:06:13,581 --> 00:06:15,541 PROPUESTA 24 DEL ALCALDE A VOTACIÓN 89 00:06:18,961 --> 00:06:22,715 Oye, niño alemán, regresa a Alemania. 90 00:06:23,800 --> 00:06:25,301 ¡No merezco esto! 91 00:06:25,385 --> 00:06:28,763 Vine legalmente como un estudiante de intercambio. 92 00:06:28,846 --> 00:06:33,393 Jovencito, lo único que intercambiamos por ti es nuestra dignidad nacional. 93 00:06:34,936 --> 00:06:38,523 Si quieren inmigrantes, entonces vengan por Willie. 94 00:06:38,606 --> 00:06:39,982 Willie, por favor. 95 00:06:40,066 --> 00:06:42,985 Los niños quieren meterse con alguien de su tamaño. 96 00:06:49,909 --> 00:06:53,454 No entiendo cómo apoyas la Propuesta 24, papá. 97 00:06:53,538 --> 00:06:55,373 Abre los ojos, Lisa. 98 00:06:55,456 --> 00:06:57,959 Las escuelas están tan llenas de inmigrantes... 99 00:06:58,042 --> 00:07:00,294 ...que niños como Bart perdieron el deseo de aprender. 100 00:07:00,378 --> 00:07:01,546 Nadie lo niega, hermana. 101 00:07:01,629 --> 00:07:04,048 Pero EE. UU. se basa en inmigración. 102 00:07:04,132 --> 00:07:07,844 Hasta la familia Simpson inmigró a EE. UU. ¿No, abuelo? 103 00:07:07,927 --> 00:07:10,012 Bueno, me siento obligado. 104 00:07:10,096 --> 00:07:14,058 La historia de los Simpson comienza en el viejo país. 105 00:07:14,142 --> 00:07:15,977 Ya olvidé exactamente cuál. 106 00:07:16,060 --> 00:07:20,148 Mi padre hablaba y hablaba de EE. UU. 107 00:07:20,231 --> 00:07:23,276 Creía que era lo mejor desde el pan rebanado. 108 00:07:23,359 --> 00:07:26,487 El pan rebanado había sido inventado el invierno anterior. 109 00:07:26,863 --> 00:07:29,991 ¿Ves esto, hijo? Ahí es donde vivirás. 110 00:07:30,074 --> 00:07:33,703 Tal vez no hoy, tal vez no mañana, pero algún día. 111 00:07:33,786 --> 00:07:37,123 Más tarde, ese día, zarpamos hacia EE. UU. 112 00:07:38,124 --> 00:07:40,460 Ahí está. Nuestro nuevo hogar. 113 00:07:43,379 --> 00:07:45,298 ¡Me encanta EE. UU.! 114 00:07:45,381 --> 00:07:47,383 ¡Abe, la cena está lista! 115 00:07:47,467 --> 00:07:51,596 Tuvimos que mudarnos cuando llenamos la cabeza de basura. Fin. 116 00:07:53,514 --> 00:07:54,599 SÍ A LA 24 117 00:07:54,682 --> 00:07:57,894 Cuando deporten a esos inmigrantes habrá más espacio... 118 00:07:57,977 --> 00:07:59,937 ...para la gente común como tú y yo, Apu. 119 00:08:00,605 --> 00:08:05,193 Señor Simpson, le asombrará saber que yo soy inmigrante. 120 00:08:05,276 --> 00:08:07,778 ¿Tú? No lo puedo creer. 121 00:08:07,862 --> 00:08:10,323 De verdad, un inmigrante ilegal. 122 00:08:10,406 --> 00:08:15,119 Si la Propuesta 24 pasa, seré obligado a dejar este país. 123 00:08:15,620 --> 00:08:17,538 Ay, quisiera... 124 00:08:17,622 --> 00:08:20,416 Ay, quisiera quedarme uno o dos años más. 125 00:08:20,500 --> 00:08:24,754 Hay tanto que quisiera ver, hacer y ser hecho por mí. 126 00:08:24,837 --> 00:08:26,380 Ay, Dios mío. 127 00:08:26,464 --> 00:08:30,885 Me emocioné tanto con la persecución y la diversión de la Propuesta 24... 128 00:08:30,968 --> 00:08:35,431 ...que no me detuve a pensar que puede afectar a gente que me importa. 129 00:08:36,974 --> 00:08:38,976 ¿Sabes qué, Apu? 130 00:08:39,602 --> 00:08:42,980 Realmente te voy a extrañar. 131 00:08:45,316 --> 00:08:49,028 ¡TE QUIERO FUERA! 132 00:08:52,323 --> 00:08:54,116 OFICINA DE APOYO A LA 24 133 00:08:55,701 --> 00:08:57,578 ESTADOS UNIDOS PARA LOS ESTATESIANOS UNIDOS 134 00:08:57,662 --> 00:09:00,456 Lo que más me "agravia" son esos "inmigantes". 135 00:09:00,540 --> 00:09:03,125 Quieren el beneficio de vivir en Springfield... 136 00:09:03,209 --> 00:09:06,254 ...pero no se molestan por aprender el idioma. 137 00:09:06,337 --> 00:09:08,798 Sí, esos son mis mismos "sentimontios". 138 00:09:08,881 --> 00:09:10,216 Sí... 139 00:09:13,010 --> 00:09:14,345 Tú los has dicho, Barn. 140 00:09:15,930 --> 00:09:17,640 EL ÚNICO EXTRANJERO BUENO ES ROD STEWART 141 00:09:18,182 --> 00:09:20,268 MANDEN SUS EUROTRASEROS A EURASIA 142 00:09:20,351 --> 00:09:22,103 bebida de chocolate 143 00:09:22,186 --> 00:09:26,357 Haz que los protestantes se vayan y te daré toda la botella. 144 00:09:26,440 --> 00:09:27,775 Gracias a Dios. 145 00:09:27,858 --> 00:09:29,777 Mis primeros clientes en una semana. 146 00:09:29,860 --> 00:09:33,739 Es difícil creer que alguien tan cercano a la familia sea un ilegal. 147 00:09:33,823 --> 00:09:35,366 Pero es verdad. 148 00:09:35,449 --> 00:09:39,287 Llegué aquí poco después de mi graduación del Caltech. 149 00:09:39,370 --> 00:09:41,539 Instituto Tecnológico de Calcuta. 150 00:09:41,622 --> 00:09:45,251 Como el mejor estudiante de mi clase de siete millones... 151 00:09:45,334 --> 00:09:49,630 ...fui aceptado para estudiar en Estados Unidos. 152 00:09:55,094 --> 00:10:00,349 A donde vayas y lo que sea que hagas, siempre te amaremos. 153 00:10:00,433 --> 00:10:02,476 Haznos sentir orgullosos, hijo. 154 00:10:02,560 --> 00:10:05,563 -Nunca olvides quién eres. -No lo haré, madre. 155 00:10:05,646 --> 00:10:07,773 Y no te olvidaré, Manjula. 156 00:10:07,857 --> 00:10:11,569 Siento que nuestro matrimonio arreglado no pueda ser. 157 00:10:11,652 --> 00:10:13,404 Adiós, mi amado. 158 00:10:13,487 --> 00:10:16,657 Entré al Instituto Tecnológico de Springfield... 159 00:10:16,741 --> 00:10:20,745 ...bajo la tutela del brillante profesor John Frink. 160 00:10:20,828 --> 00:10:24,832 La Frinkiac 7 es impresionante... ¡No la toquen! 161 00:10:24,915 --> 00:10:29,045 ...pero predigo que en cien años, las computadoras doblarán su poder... 162 00:10:29,128 --> 00:10:32,298 ...diez mil veces más grandes y tan caras... 163 00:10:32,381 --> 00:10:36,093 ...que solo los reyes más ricos de Europa las tendrán. 164 00:10:36,177 --> 00:10:38,262 ¿Se usarán para hacer citas? 165 00:10:38,346 --> 00:10:39,847 Bueno, en teoría, sí... 166 00:10:39,930 --> 00:10:42,600 ...pero harán parejas tan perfectas... 167 00:10:42,683 --> 00:10:47,313 ...que eliminarán la emoción de la conquista romántica. 168 00:10:47,396 --> 00:10:51,192 Nueve gloriosos años después, terminé mi tesis de doctorado. 169 00:10:51,275 --> 00:10:54,362 Doscientas mil tarjetas perforadas con precisión... 170 00:10:54,445 --> 00:10:57,865 ...que formaban el primer programa "tres en línea". 171 00:10:57,948 --> 00:11:00,451 Solo los humanos superiores lo vencían. 172 00:11:00,534 --> 00:11:02,036 Oye, ¿para qué es esto? 173 00:11:05,039 --> 00:11:08,959 Apu, ¿por qué no regresaste a la India cuando tu visa de estudiante expiró? 174 00:11:09,043 --> 00:11:13,172 No me sentí bien de irme sin pagar mis préstamos estudiantiles. 175 00:11:13,255 --> 00:11:15,383 Así que tomé un trabajo en Kwik-E-Mart. 176 00:11:15,466 --> 00:11:19,053 Cuando saldé mis deudas, estaba listo para irme. 177 00:11:19,136 --> 00:11:22,598 Pero para entonces tenía muchos amigos aquí. 178 00:11:22,682 --> 00:11:25,267 Lo que dices es muy comprensible. 179 00:11:25,351 --> 00:11:28,646 Y realmente, tu único crimen fue violar la ley de EE. UU. 180 00:11:28,729 --> 00:11:31,232 Usted es una de las buenas. 181 00:11:31,315 --> 00:11:35,027 ¿Sabes qué? Voy a votar por no a la 24. 182 00:11:35,111 --> 00:11:37,655 Mamá, eres la mejor. 183 00:11:37,738 --> 00:11:39,448 ¿Puedo llevar este caramelo? 184 00:11:44,704 --> 00:11:46,330 {\an8}Buenas tardes, jovencito. 185 00:11:46,414 --> 00:11:48,708 {\an8}Me llamo Charles Norwood. 186 00:11:48,791 --> 00:11:53,838 {\an8}Además de esta cerveza, quisiera tres de sus puros baratos más finos. 187 00:11:53,921 --> 00:11:57,133 {\an8}Mi identificación confirma mi "adultividad". 188 00:11:58,342 --> 00:11:59,927 FECHA DE NACIMIENTO 13-7-58 189 00:12:01,929 --> 00:12:05,599 Oye, Kearney, esta identificación falsa es excelente. 190 00:12:06,767 --> 00:12:09,854 Mira, si me dices dónde la conseguiste... 191 00:12:09,937 --> 00:12:12,106 ...ignoraré los sándwiches de helado... 192 00:12:12,189 --> 00:12:14,233 ...ocultos en tus axilas, ¿eh? 193 00:12:15,317 --> 00:12:16,193 Trato hecho. 194 00:12:20,990 --> 00:12:25,995 Bien, aquí están sus documentos fraudulentos, señor Nahasapeemapetilon. 195 00:12:26,078 --> 00:12:28,622 {\an8}Pasaporte, tarjeta del seguro social... 196 00:12:28,706 --> 00:12:31,625 {\an8}...acta de nacimiento y certificado de defunción. 197 00:12:31,709 --> 00:12:34,837 {\an8}Solo guarde ese en su caja de seguridad. 198 00:12:34,920 --> 00:12:37,381 Estoy humildemente agradecido gracias a usted. 199 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Ahórrese la cortesía. Ahora ya es estadounidense. 200 00:12:41,844 --> 00:12:44,805 Recuerde, nació en Green Bay, Wisconsin. 201 00:12:44,889 --> 00:12:48,684 Sus padres fueron Herb y Judy Nahasapeemapetilon. 202 00:12:48,768 --> 00:12:50,978 Y si no quiere levantar sospechas... 203 00:12:51,061 --> 00:12:54,315 ...le recomiendo que actúe como estadounidense. 204 00:12:56,484 --> 00:12:59,153 Hola, Homero. ¿Cómo estás? 205 00:12:59,236 --> 00:13:01,906 Lento y flojo. Así que... 206 00:13:02,615 --> 00:13:05,242 A ver, di otra cosa. 207 00:13:05,326 --> 00:13:09,038 Ah, ya te diste cuenta de mi nueva forma de hablar. 208 00:13:09,371 --> 00:13:13,834 Verás, resulta que después de todo soy ciudadano estadounidense. 209 00:13:13,918 --> 00:13:17,338 Aparentemente, simplemente lo había olvidado. 210 00:13:18,297 --> 00:13:23,677 Oye, tomemos una actitud relajada hacia el trabajo y veamos el béisbol. 211 00:13:23,761 --> 00:13:27,014 Los Mets son mi escuadrón favorito. 212 00:13:27,097 --> 00:13:30,434 Oye, te deshiciste de la tonta estatua sagrada de elefante. 213 00:13:30,518 --> 00:13:31,936 Ah, sí. 214 00:13:32,019 --> 00:13:34,480 ¿Qué estaba pensando con eso? 215 00:13:34,563 --> 00:13:38,609 ¿Quién necesita la compasión infinita de Ganesha... 216 00:13:38,692 --> 00:13:43,113 ...cuando tengo a Tom Cruise y a Nicole Kidman viéndome... 217 00:13:43,197 --> 00:13:46,033 ...desde Entertainment Weekly con sus ojos muertos? 218 00:13:46,116 --> 00:13:49,620 ¡Mírame! ¡He traicionado mi herencia india! 219 00:13:49,703 --> 00:13:52,414 ¿Qué pensarían de mí mis padres ahora? 220 00:13:55,042 --> 00:13:56,794 Haznos sentir orgullosos, hijo. 221 00:13:56,877 --> 00:13:59,213 Nunca olvides quién eres. 222 00:13:59,296 --> 00:14:01,924 No cometas el mismo error que yo. 223 00:14:02,591 --> 00:14:04,593 Perdóname, madre. 224 00:14:05,052 --> 00:14:06,595 ¡Padre... 225 00:14:07,179 --> 00:14:08,806 ...les fallé! 226 00:14:15,062 --> 00:14:17,523 ¿A quién engaño? No soy un ciudadano. 227 00:14:17,606 --> 00:14:20,276 Este pasaporte es una falsificación. 228 00:14:20,359 --> 00:14:23,195 Una falsificación barata de $2000. 229 00:14:24,530 --> 00:14:28,158 He deshonrado a mis padres, a mi tierra natal y a mí. 230 00:14:28,242 --> 00:14:29,326 No olvides a Ganesha. 231 00:14:31,996 --> 00:14:35,875 No puedo negar mis raíces y no puedo seguir con esta farsa. 232 00:14:35,958 --> 00:14:40,212 Solo lo hice porque amo esta tierra, donde tengo la libertad de hablar... 233 00:14:40,296 --> 00:14:43,132 ...y de pensar y de cobrar lo que quiera. 234 00:14:43,215 --> 00:14:48,470 Me quiero quedar, pero como yo soy. No como un tonto de Green Bay. 235 00:14:55,352 --> 00:14:58,230 Amas este país más de lo que amo una cerveza fría... 236 00:14:58,314 --> 00:15:00,232 ...en una mañana caliente de Navidad. 237 00:15:00,316 --> 00:15:04,194 ¡Maldición, Apu, no dejaré que te echen de aquí! 238 00:15:05,362 --> 00:15:07,406 Nunca debí comprar este botón. 239 00:15:07,489 --> 00:15:10,534 -¿Me devuelves mis $3? -Solo por crédito en la tienda. 240 00:15:13,245 --> 00:15:15,039 Oye, Marge, mira a quién traje. 241 00:15:16,081 --> 00:15:20,169 Ay, Homero, ¿estás cazando inmigrantes? 242 00:15:20,252 --> 00:15:25,132 No, Marge. Apu me convenció de que la Propuesta 24 es un gran error. 243 00:15:25,215 --> 00:15:28,302 ¡Muy bien! Ahora todos los Simpson te apoyan, Apu. 244 00:15:28,385 --> 00:15:32,056 Qué bien, aunque tres de ustedes no tienen edad para votar. 245 00:15:32,139 --> 00:15:33,807 Y yo no estoy registrado. 246 00:15:33,891 --> 00:15:36,936 En serio aprecio su preocupación, pero no hay esperanzas. 247 00:15:37,019 --> 00:15:42,191 La última encuesta muestra 85% de apoyo a la Propuesta 24. 248 00:15:42,274 --> 00:15:45,069 Oye, Apu, ¿por qué no te casas con una estadounidense... 249 00:15:45,152 --> 00:15:47,237 ...y la dejas en cuanto obtengas tu ciudadanía? 250 00:15:49,531 --> 00:15:51,200 Hola, ¿Selma? 251 00:15:51,283 --> 00:15:53,410 Selma, querida, ¿cómo estás? 252 00:15:55,829 --> 00:15:57,456 Escucha, cállate un momento. 253 00:15:57,539 --> 00:16:00,584 ¿Te gustaría casarte con Apu para que no lo deporten? 254 00:16:00,668 --> 00:16:05,464 Prefiero comer veneno. Ya soy Selma Bouvier Terwilliger Hutz McClure. 255 00:16:05,547 --> 00:16:08,842 Dios sabe que ya es grande sin agregar Nahasapetapeeta lo que sea. 256 00:16:08,926 --> 00:16:11,553 A partir de hoy, solo me casaré por amor. 257 00:16:11,637 --> 00:16:14,348 Y tal vez una vez más por dinero. 258 00:16:14,431 --> 00:16:15,683 {\an8}PUERTA TRASERA A LA CIUDADANÍA 259 00:16:17,476 --> 00:16:20,604 Es inútil. Pobre Apu. 260 00:16:20,688 --> 00:16:23,607 Oye, el gobierno no controla el cielo. 261 00:16:23,691 --> 00:16:26,944 -¿Y si vives en un globo? -¡Eso es! 262 00:16:27,027 --> 00:16:29,071 ¿Oíste eso, mamá? Es tan tonta como yo. 263 00:16:29,154 --> 00:16:31,991 No. No lo que dijo, lo que es. 264 00:16:32,074 --> 00:16:35,494 Abuelo, como en la cláusula del abuelo. 265 00:16:35,577 --> 00:16:38,247 Apu, ¿hace cuánto expiró tu visa? 266 00:16:38,330 --> 00:16:39,748 Siete años, pero no... 267 00:16:39,832 --> 00:16:43,168 Hubo una amnistía para la gente que lleva mucho tiempo aquí. 268 00:16:43,252 --> 00:16:45,587 Significa que puedes pasar la prueba de ciudadanía. 269 00:16:46,296 --> 00:16:50,134 Pero, Apu, el voto para la Propuesta 24 es el martes. 270 00:16:50,217 --> 00:16:52,845 -Debes pasar la prueba antes. -Ay, no. 271 00:16:52,928 --> 00:16:56,724 No es suficiente para aprender 200 años de historia estadounidense. 272 00:16:56,807 --> 00:16:58,851 No pueden ser tantos. 273 00:16:58,934 --> 00:17:01,770 Vamos, Apu. Yo seré tu maestro. 274 00:17:06,316 --> 00:17:08,694 Por favor identifica este objeto. 275 00:17:08,777 --> 00:17:12,573 Parece la bandera que desapareció de la biblioteca hace un año. 276 00:17:12,656 --> 00:17:16,493 Correcto. Todos sabemos que las 13 bandas son de buena suerte... 277 00:17:16,577 --> 00:17:20,748 ...¿pero por qué la bandera tiene precisamente 47 estrellas? 278 00:17:20,831 --> 00:17:24,501 Porque esta bandera en particular está pasada de moda. 279 00:17:24,585 --> 00:17:28,255 La biblioteca la debe haber comprado en 1912... 280 00:17:28,338 --> 00:17:31,467 ...después de que Nuevo México se hizo Estado, pero antes que Arizona. 281 00:17:32,384 --> 00:17:33,427 {\an8}Crédito parcial. 282 00:17:34,803 --> 00:17:38,098 Ahora, pueden pedirte que localices tu pueblo en un mapa de EE. UU. 283 00:17:38,182 --> 00:17:39,308 Hagamos eso. 284 00:17:40,184 --> 00:17:43,562 Springfield, Springfield... Justo aquí. 285 00:17:43,645 --> 00:17:46,231 Papá, no te has acercado a Springfield. 286 00:17:46,315 --> 00:17:47,900 Está por aquí, Apu. 287 00:17:47,983 --> 00:17:49,902 Oigan, ¿qué hacen? ¿Estudiando? 288 00:17:49,985 --> 00:17:53,947 Estoy confundido. Ya no sé ni de dónde me van a echar. 289 00:17:54,990 --> 00:17:57,534 LA POLICÍA SE PREPARA PARA DEPORTACIONES 290 00:17:58,660 --> 00:18:00,287 DEPORTADOS POR AQUÍ 291 00:18:03,791 --> 00:18:05,542 El cartel va flotando, jefe. 292 00:18:05,626 --> 00:18:09,254 Ejecutivo, legislativo y judicial. 293 00:18:09,338 --> 00:18:11,006 No, no y no. 294 00:18:11,799 --> 00:18:15,052 Tal vez debamos empezar de nuevo con el colegio eléctrico. 295 00:18:15,135 --> 00:18:17,846 Por favor, señor Simpson, mi cerebro necesita dormir. 296 00:18:17,930 --> 00:18:20,641 La prueba es en seis horas y muchos datos... 297 00:18:20,724 --> 00:18:24,019 -...son nuevos para mí. -¡Dormir es para los débiles, Apu! 298 00:18:24,103 --> 00:18:27,940 Yo iré a dormir mientras tú revisas mis notas de historia de noveno grado. 299 00:18:28,023 --> 00:18:31,110 Bueno, Apu, mantente despierto y enfocado. 300 00:18:31,485 --> 00:18:33,278 Cotton Mather... 301 00:18:40,035 --> 00:18:41,620 ¡Ay, no, me quedé dormido! 302 00:18:41,703 --> 00:18:44,498 Olvidé todo lo que el señor Homero me enseñó. 303 00:18:44,581 --> 00:18:46,458 Perfecto, vámonos. 304 00:18:47,334 --> 00:18:49,586 LOS ESTADOS UNIDOS 131 AÑOS SIN GUERRA CIVIL 305 00:18:50,087 --> 00:18:53,382 -Inmigrantes, fuera. -Regresen a casa. Váyanse. 306 00:18:53,465 --> 00:18:55,592 -Adelante. -Dios santo, eres molesto. 307 00:18:55,676 --> 00:18:57,052 EXAMEN ESCRITO 308 00:19:08,105 --> 00:19:10,858 Muy bien, aquí están las órdenes de deportación. 309 00:19:10,941 --> 00:19:14,862 Primero arrestarán a las masas después a las cansadas y pobres... 310 00:19:14,945 --> 00:19:17,990 ...y a las amontonadas que buscan respirar libres. 311 00:19:18,073 --> 00:19:19,533 Que respiran, entiendo. 312 00:19:19,616 --> 00:19:23,704 {\an8}Muy bien, última pregunta. ¿Qué causó la Guerra Civil? 313 00:19:23,787 --> 00:19:25,706 En realidad, hubo numerosas causas. 314 00:19:25,789 --> 00:19:29,668 Además de la ruptura entre abolicionistas y esclavistas... 315 00:19:29,751 --> 00:19:32,838 ...los factores económicos, domésticos e internacionales... 316 00:19:32,921 --> 00:19:34,381 -Oye, oye. -Sí. 317 00:19:34,464 --> 00:19:36,675 -Solo di "esclavitud". -Esclavitud, señor. 318 00:19:37,926 --> 00:19:40,137 ¡Sí! ¡Soy ciudadano! 319 00:19:40,220 --> 00:19:42,723 Ahora, ¿dónde está la oficina de asistencia social? 320 00:19:42,806 --> 00:19:46,226 -¿Qué? -Bromeaba, bromeaba. Yo trabajo. 321 00:19:47,186 --> 00:19:49,730 Gracias. Quiero agradecerles a todos. 322 00:19:49,813 --> 00:19:51,315 ¡BIENVENIDO A EE. UU. APU! 323 00:19:51,398 --> 00:19:54,526 Desde hoy, ya no soy un indio viviendo en EE. UU. 324 00:19:54,610 --> 00:19:56,695 Soy un Amerindio. 325 00:19:56,778 --> 00:19:59,448 -¡Sí! -Salud. 326 00:19:59,531 --> 00:20:02,534 De alguna forma los estadounidenses son inmigrantes. 327 00:20:02,618 --> 00:20:04,161 Excepto los nativos. 328 00:20:04,244 --> 00:20:06,330 Sí, nativos como nosotros. 329 00:20:06,413 --> 00:20:08,123 No, hablo de los indios estadounidenses. 330 00:20:08,207 --> 00:20:09,625 -Como yo. -No, me refiero... 331 00:20:10,167 --> 00:20:15,297 Hola a todos. Si pudiera decir algunas palabras sería un mejor orador. 332 00:20:17,382 --> 00:20:19,301 Ahora que todos están relajados... 333 00:20:20,052 --> 00:20:22,804 La mayoría de los presentes nacimos en EE. UU. 334 00:20:22,888 --> 00:20:24,765 Damos a este país por sentado. 335 00:20:24,848 --> 00:20:26,850 Pero no los inmigrantes como Apu. 336 00:20:26,934 --> 00:20:29,770 Mientras bebemos hasta ponernos estúpidos... 337 00:20:29,853 --> 00:20:32,773 ...ellos manejan los taxis que nos llevan a casa. 338 00:20:32,856 --> 00:20:35,651 Escriben las óperas que nos entretienen. 339 00:20:35,734 --> 00:20:38,862 Entrenan a nuestros tigres y patean los puntos extra. 340 00:20:38,946 --> 00:20:44,409 Esta gente es el pegamento que une los engranajes de nuestra sociedad. 341 00:20:44,493 --> 00:20:50,999 Con la Propuesta 24, perderemos a varios de los verdaderos estadounidenses. 342 00:20:51,708 --> 00:20:57,673 Cuando vayan a votar mañana, por favor voten en contra de la Propuesta 24. 343 00:20:57,756 --> 00:21:03,011 No a la 24. No a la 24. 344 00:21:03,095 --> 00:21:05,764 No a la 24. 345 00:21:05,847 --> 00:21:08,433 No a la 24. 346 00:21:08,517 --> 00:21:11,270 {\an8}No a la 24. 347 00:21:11,353 --> 00:21:13,939 No a la 24. 348 00:21:14,022 --> 00:21:16,525 No a la 24. 349 00:21:17,734 --> 00:21:20,821 Es una avalancha. Sí a la 24. 350 00:21:20,904 --> 00:21:24,992 La propuesta pasó con un récord del 95 por ciento... 351 00:21:25,075 --> 00:21:27,411 ¿Cuándo la gente aprenderá? 352 00:21:27,494 --> 00:21:29,871 La democracia no funciona. 353 00:21:29,955 --> 00:21:32,040 Por favor, no ataques la tierra que amo. 354 00:21:34,543 --> 00:21:40,507 Jurado. Hoy soy un verdadero ciudadano estadounidense. 355 00:21:44,594 --> 00:21:48,974 Gracias al cielo que todo salió bien para la gente que nos importa. 356 00:21:51,935 --> 00:21:53,937 Ingratos. 357 00:22:47,532 --> 00:22:48,533 {\an8}Traducción: Efrain Londono