1 00:00:03,878 --> 00:00:06,089 LES SIMPSON 2 00:00:26,818 --> 00:00:29,696 JOUR DES GRANDS-PARENTS UNE SORTIE PAS CHÈRE POUR LES VIEUX 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,364 {\an8}ÉCOLE PRIMAIRE DE SPRINGFIELD 4 00:00:35,410 --> 00:00:37,620 Ça me gêne pas quand tu craches à la maison, 5 00:00:37,704 --> 00:00:39,789 {\an8}mais je travaille avec ces gens. 6 00:00:39,873 --> 00:00:44,377 {\an8}Fadaises! L'école n'a pas de crachoir, tant pis pour eux. 7 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 {\an8}Chères têtes grises. 8 00:00:46,755 --> 00:00:50,508 {\an8}Partagez votre sagesse, vos expériences et patati et patata. 9 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 {\an8}D'abord le grand-père de Milhouse. 10 00:00:53,178 --> 00:00:55,638 {\an8}Combien d'entre vous avez une maison? 11 00:00:55,722 --> 00:00:59,309 {\an8}Bien. Et qui a ramené sa maison à l'école aujourd'hui. 12 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 {\an8}Eh bien, moi. 13 00:01:04,230 --> 00:01:08,568 {\an8}Je ne suis pas Superman. J'ai un véhicule de plaisance. 14 00:01:08,651 --> 00:01:12,739 {\an8}Avec ma femme, on traverse le pays à la recherche d'aventures. 15 00:01:12,822 --> 00:01:17,160 {\an8}Cet automne, on a gagné un barbecue à Beaumont, au Texas. 16 00:01:17,744 --> 00:01:20,455 {\an8}Tu vis au paradis des imbéciles, Van Houton. 17 00:01:20,538 --> 00:01:23,666 Si tu tombes dans la douche, ce truc sera ton tombeau. 18 00:01:23,750 --> 00:01:25,210 Chut, grand-père. 19 00:01:25,293 --> 00:01:27,629 Tiens, crache un petit coup. 20 00:01:29,005 --> 00:01:32,008 Non, je ne suis pas Superman, mais juge. 21 00:01:32,092 --> 00:01:36,054 Rien que ce matin, j'ai condamné à mort mon 46e homme. 22 00:01:36,137 --> 00:01:37,680 Non, le 47e. 23 00:01:40,767 --> 00:01:42,227 47! 24 00:01:42,310 --> 00:01:43,853 Je t'aime, grand-père. 25 00:01:44,479 --> 00:01:48,608 J'ai peut-être pas un beau peignoir noir et un marteau, 26 00:01:48,691 --> 00:01:51,569 mais j'ai des pantoufles et une cuiller en bois. 27 00:01:51,653 --> 00:01:53,154 Regardez! 28 00:01:53,571 --> 00:01:56,574 Bart, et si ton grand-père venait nous parler 29 00:01:56,658 --> 00:02:00,203 - pour qu'on puisse l'interrompre. - S'il vous plaît, non. 30 00:02:00,286 --> 00:02:02,330 Il était temps, poufiasse. 31 00:02:03,456 --> 00:02:04,791 Eh bien... 32 00:02:05,500 --> 00:02:07,210 Ecoutez-moi! 33 00:02:08,336 --> 00:02:11,506 Mon histoire commence en 19-tagada-2. 34 00:02:11,589 --> 00:02:15,927 Il fallait dire "tagada" parce que le kaiser avait volé le mot "vingt". 35 00:02:16,010 --> 00:02:18,513 J'ai poursuivi cette ordure, 36 00:02:18,596 --> 00:02:22,016 mais j'ai lâché après tagada-10 kilomètres. 37 00:02:22,100 --> 00:02:24,602 "Tagada"? Hautement improbable. 38 00:02:24,686 --> 00:02:28,898 Qu'est-ce que tu dis, mon gros? Trop de gâteaux, c'est ça ton problème. 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,277 Je voudrais digresser pour le topo que j'ai préparé 40 00:02:32,360 --> 00:02:35,572 sur mon invention du "turlet". 41 00:02:35,655 --> 00:02:36,948 "Turlet." 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,995 Arrêtez de rire! J'ai passé trois ans sur ce turlet. 43 00:02:50,044 --> 00:02:54,215 Puis il a dit qu'il avait monté la guerre entre chiens et chats. 44 00:02:54,299 --> 00:02:57,260 Pourquoi il invente toujours des histoires pas possibles? 45 00:02:57,343 --> 00:02:59,637 Il serait temps qu'on le mette à l'hospice. 46 00:02:59,721 --> 00:03:01,931 - Tu l'as déjà fait. - Oui, mais dans un endroit 47 00:03:02,015 --> 00:03:05,059 - d'où il ne pourra s'échapper. - Les vieux méritent notre respect. 48 00:03:05,143 --> 00:03:07,187 Pense à Jacques Cousteau et Goldie Hawn. 49 00:03:07,270 --> 00:03:09,898 Ce sont des citoyens de seconde zone? 50 00:03:10,398 --> 00:03:12,192 Seconde zone? 51 00:03:12,275 --> 00:03:14,903 Et la sécurité sociale, les tarifs réduits, 52 00:03:14,986 --> 00:03:17,780 les bracelets d'appel d'urgence, la poudre Gold Pond, 53 00:03:17,864 --> 00:03:22,202 les pantalons jusque sous les aisselles et tous les autres avantages? 54 00:03:22,285 --> 00:03:24,954 Si on me demande, je dirais qu'ils ont la vie douce. 55 00:03:27,832 --> 00:03:29,250 Voyons voir. 56 00:03:29,334 --> 00:03:32,253 POUR L'ÉTERNITÉ PLAQUE COMMÉMORATIVE 57 00:03:32,337 --> 00:03:33,755 COUREZ! NE MARCHEZ PAS 58 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 LARRY CANNES VOUS ATTEND 59 00:03:36,758 --> 00:03:39,135 Faites-vous ENTERRER au ZOO MARIN! 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,763 C'était bien la peine de se lever pour ça. 61 00:03:41,846 --> 00:03:44,057 Si je dors quelques jours, 62 00:03:44,140 --> 00:03:47,352 j'aurai peut-être des lettres sympas. C'est quoi ça? 63 00:03:48,061 --> 00:03:49,979 "Asa Phelps est... " 64 00:03:50,063 --> 00:03:52,815 Le septième Poisson D'enfer est mort! 65 00:03:52,899 --> 00:03:56,694 A moi la fortune. Presque. 66 00:03:56,778 --> 00:03:57,904 Asa Phelps est mort. 67 00:03:58,279 --> 00:04:00,114 POISSON D'ENFER 68 00:04:04,827 --> 00:04:08,790 Asa Phelps a vécu toute sa vie à Springfield, 69 00:04:08,873 --> 00:04:11,960 sauf quatre ans durant la Deuxième Guerre mondiale 70 00:04:12,043 --> 00:04:14,254 et une sortie avec l'école. 71 00:04:14,337 --> 00:04:18,925 Il travaillait comme mouleur à la fonderie 72 00:04:19,008 --> 00:04:23,680 jusqu'à ce qu'on le remplace par une machine et qu'il meure. 73 00:04:39,028 --> 00:04:40,989 A vous l'honneur. 74 00:04:46,828 --> 00:04:49,414 Eh bien Simpson, ça fait sept. 75 00:04:49,497 --> 00:04:54,210 Quand vous serez dans votre cercueil en contreplaqué, le trésor sera à moi. 76 00:04:54,294 --> 00:04:59,173 - Il faudra me marcher sur le corps! - Justement. 77 00:04:59,257 --> 00:05:03,136 Simpson, faut-il vraiment que vous vous humiliez toutes les 5 secondes? 78 00:05:06,597 --> 00:05:08,641 Ça fait combien de temps? 79 00:05:09,309 --> 00:05:11,436 Indépendamment de vos pitreries, 80 00:05:11,519 --> 00:05:13,604 nous avons conclu un pacte, 81 00:05:13,688 --> 00:05:16,357 et avons juré de l'honorer. 82 00:05:17,275 --> 00:05:19,610 Smithers, je veux qu'on le tue. 83 00:05:26,659 --> 00:05:30,121 Voyons voir. "Adeptes de Mesmer, sourciers, Luddites, aliénistes 84 00:05:30,204 --> 00:05:32,123 Zoroastriens, alphabétiseurs..." 85 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 "Assassins." 86 00:05:34,751 --> 00:05:37,670 Je me demandais. Faut-il vraiment 87 00:05:37,754 --> 00:05:41,382 disposer d'Abe Simpson? Je connais son état physique... 88 00:05:41,466 --> 00:05:44,510 Si nous attendons, la nature l'assassinera pour nous. 89 00:05:44,594 --> 00:05:48,598 Trop risqué. Il pourrait toucher la fortune des Poissons d'enfer. 90 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 Et je ne peux pas l'avoir sans sa clé. 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 L'homme qu'il me faut. 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,271 Fernando Vidal. 93 00:05:55,355 --> 00:05:57,690 L'assassin le plus retors du monde. 94 00:06:02,320 --> 00:06:04,447 Fernando, c'est M.B. 95 00:06:05,198 --> 00:06:08,826 Marion Barry. Déjà prêt pour la prochaine livraison? 96 00:06:09,410 --> 00:06:11,537 Non, Montgomery Burns. 97 00:06:12,497 --> 00:06:14,999 Je vous envoie une photo par le faxounet. 98 00:06:15,083 --> 00:06:18,920 Il faut venir à Springfield et assassiner cet homme séance tenante. 99 00:06:25,385 --> 00:06:26,552 {\an8}Del Monte. 100 00:06:28,429 --> 00:06:32,308 Profitez-en, vieil homme, ce seront les derniers. 101 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 Mais qu'est-ce... C'est bon, j'arrive! 102 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Il est moins bête qu'il en a l'air. 103 00:06:55,873 --> 00:06:59,043 Abraham Simpson, vous avez la visite de votre famille. 104 00:06:59,127 --> 00:07:02,213 Super! La famille vient voir grand-papa! 105 00:07:03,673 --> 00:07:07,468 Attends! Mais elle ne vient jamais me... 106 00:07:11,639 --> 00:07:13,141 C'est pas vrai! 107 00:07:13,224 --> 00:07:16,436 Je ne supporterai pas longtemps vos imbécillités. 108 00:07:16,519 --> 00:07:18,271 Je serai dans la voiture, les gars. 109 00:07:22,859 --> 00:07:28,281 Il y a un autre moyen de tuer un homme, mais il faut du calcul et de la précision, 110 00:07:28,364 --> 00:07:31,367 comme aux échecs. 111 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 C'était vous ou c'était moi? 112 00:07:44,338 --> 00:07:48,134 A l'aide! On essaie de me tuer! 113 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Bien, je m'en occupe tout de suite. 114 00:07:50,595 --> 00:07:52,889 D'abord, doubler les médicaments. 115 00:07:57,018 --> 00:08:00,438 Nos résidents essaient 116 00:08:00,521 --> 00:08:01,856 de se reposer! 117 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 Laissez-moi entrer. On essaie de me tuer. 118 00:08:06,986 --> 00:08:11,282 Sainte-mère bénite! Ouvrez-moi la porte! 119 00:08:11,365 --> 00:08:14,202 - Qui est-ce? - Grand-père. 120 00:08:14,285 --> 00:08:17,830 On dirait qu'il a pété un plomb une fois de plus. 121 00:08:17,914 --> 00:08:21,000 Et puis il a lancé le couteau. 122 00:08:21,083 --> 00:08:25,463 Et toi tu étais là. Et toi aussi. 123 00:08:25,546 --> 00:08:27,840 Grand-père, laisse-moi mouiller ta débarbouillette. 124 00:08:27,924 --> 00:08:29,884 Elle est assez mouillée! 125 00:08:29,967 --> 00:08:32,970 Monty Burns essaie de me tuer. Tout ça à cause de... 126 00:08:34,472 --> 00:08:37,600 - Je peux pas vous dire. - Tu trouveras bien quelque chose. 127 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Tu veux que j'invite mes copains? 128 00:08:39,936 --> 00:08:43,981 Il faut que je me planque. Ils me cherchent encore. 129 00:08:45,316 --> 00:08:49,028 Il est plus agité que d'habitude. Il faut qu'il reste ici. 130 00:08:49,111 --> 00:08:50,655 On le met où? 131 00:08:50,738 --> 00:08:52,240 - La chambre de Bart. - La chambre de Bart. 132 00:08:52,323 --> 00:08:53,366 Poubelle. 133 00:08:58,204 --> 00:09:02,542 Désolé de t'envahir, petit, mais je vais te confier un secret. 134 00:09:02,625 --> 00:09:06,879 Burns a des visées sur la fortune des Poissons d'enfer. 135 00:09:06,963 --> 00:09:08,714 Si tu restes dans ma chambre, 136 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 épargne-moi ton charabia. 137 00:09:11,342 --> 00:09:15,179 - Charabia? Et ça c'est quoi? - Du charabia ridé? 138 00:09:17,265 --> 00:09:22,395 Ça date de la Seconde Guerre mondiale. 139 00:09:22,478 --> 00:09:26,065 {\an8}À l'époque, j'étais connu comme le sergent Simpson. 140 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 {\an8}Et je commandais les Poissons d'enfer, 141 00:09:28,651 --> 00:09:31,988 l'escadron le plus combatif de la compagnie la plus combative 142 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 du troisième bataillon le plus combatif de l'armée. 143 00:09:35,658 --> 00:09:37,910 Nous étions tous de Springfield. 144 00:09:37,994 --> 00:09:41,539 Il y avait le père du chef de la police, Iggy Wiggum. 145 00:09:41,622 --> 00:09:45,585 Si quelqu'un trouve une grenade dégoupillée, c'est la mienne. 146 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 L'opérateur-radio, Sheldon Skinner. 147 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 TIREZ-MOI 148 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 Très drôle! 149 00:09:52,091 --> 00:09:55,219 Eh bien, je ne me suis pas engagé pour me faire des amis. 150 00:09:55,303 --> 00:10:00,099 Et celui qui assurait nos arrières, c'était le 5e classe, Arnie Gumble. 151 00:10:01,559 --> 00:10:05,771 Il y avait Griff, Asa, Ox et Etch. Chaque unité a son fauteur de troubles. 152 00:10:05,855 --> 00:10:10,651 Le nôtre, c'était le soldat Montgomery Burns. 153 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 - Alors, elle est gagnée, cette guerre? - T'as dit que t'étais mort. 154 00:10:17,450 --> 00:10:22,079 Oui. Mort de fatigue. Mais je me sens mieux, merci. 155 00:10:23,122 --> 00:10:26,375 Tu frayais avec les riches et les puissants. 156 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 Pourquoi étais-tu sergent, et Burns, simple soldat? 157 00:10:29,253 --> 00:10:34,091 Il a été déclassé pour entrave à une enquête de J. Edgar Hoover. 158 00:10:34,175 --> 00:10:35,551 Et on en a hérité. 159 00:10:39,388 --> 00:10:42,475 Je te fais éclater la cervelle, Hitler. 160 00:10:46,437 --> 00:10:48,147 Besoin d'aide? 161 00:10:51,692 --> 00:10:53,069 Attention! 162 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 Et ça a fait "boum"! 163 00:10:56,697 --> 00:11:00,117 Ils ont pris une photo de mon derrière pour le journal de l'armée. 164 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 Enfin, ils m'ont dit que c'était pour le journal. 165 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 Tu as sauvé la vie de Burns. Pourquoi veut-il te tuer? 166 00:11:06,165 --> 00:11:08,167 La guerre était presque finie. 167 00:11:08,250 --> 00:11:12,213 On avait chassé des Allemands d'un château abandonné. 168 00:11:18,678 --> 00:11:20,221 Burnsy a trouvé des tableaux. 169 00:11:20,304 --> 00:11:23,891 Attends un peu. On vole pas aux civils. 170 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 Dois-je prévenir le commandant Flanders? 171 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 - On ne touche pas, Burnsy. - On les laisse aux Allemands? 172 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 Ceux qui nous canardaient? Prenons-les. 173 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Nous serons riches comme des Nazis. 174 00:11:35,111 --> 00:11:37,196 J'aimerais bien être riche. 175 00:11:37,279 --> 00:11:39,657 Ça vaut un max, ces croûtes. 176 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Je pourrais m'offrir du poulet trois fois par jour. 177 00:11:42,451 --> 00:11:46,205 Et moi une Studebaker avec un ventilo sur le tableau de bord. 178 00:11:46,288 --> 00:11:49,875 Et moi, un ticket pour la haute société. 179 00:11:49,959 --> 00:11:54,338 Ça me semble pas très honnête, mais ça me ferait une petite retraite. 180 00:11:54,422 --> 00:11:57,091 J'ai pas envie de me retrouver dans un hospice de vieux. 181 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 Alors d'accord. 182 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 On ne peut pas vendre les tableaux. On se ferait prendre. 183 00:12:02,722 --> 00:12:05,683 Combien d'entre vous connaissent le concept de tontine? 184 00:12:08,728 --> 00:12:11,147 Très bien, Ox. Expliquez-nous. 185 00:12:11,647 --> 00:12:16,777 Essentiellement, à chaque décès, l'avoir est reporté sur les survivants, 186 00:12:16,861 --> 00:12:20,573 et le dernier survivant sera propriétaire des jolis petits tableaux. 187 00:12:20,656 --> 00:12:23,242 Très bien, Oxford. Et n'oubliez pas, 188 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 on ne peut pas tous signer d'une croix. 189 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 Nous avons enfermé les tableaux, 190 00:12:29,999 --> 00:12:33,669 sachant qu'un seul d'entre nous les reverrait un jour. 191 00:12:36,797 --> 00:12:38,674 Ox est parti le premier. 192 00:12:38,758 --> 00:12:41,552 Il a eu une hernie en transportant la malle. 193 00:12:41,635 --> 00:12:46,056 Cinq autres sont morts à la Fête des Vétérans en 79. 194 00:12:46,140 --> 00:12:49,852 Et maintenant Asa. Il ne reste plus que Burns et moi. 195 00:12:49,935 --> 00:12:53,522 Génial, grand-père. Mais t'aurais pu choisir un vampire. Bonsoir. 196 00:12:54,732 --> 00:12:58,194 Mon propre petit-fils ne me croit pas. 197 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 Ne me tuez pas! 198 00:13:04,658 --> 00:13:06,994 J'ai bien essayé, Simpson. 199 00:13:07,077 --> 00:13:09,497 Mais vous avez voulu jouer au dernier survivant. 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,875 Donnez-moi la clé pour le trésor des Poissons d'enfer. 201 00:13:12,958 --> 00:13:15,294 Alors c'est vrai, ce trésor. 202 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Quoi que tu fasses, ne lui donne pas la clé. 203 00:13:17,421 --> 00:13:19,465 - Tenez, la clé. - Évidemment. 204 00:13:20,424 --> 00:13:22,968 M. Burns, je peux vous accompagner à la chasse au trésor? 205 00:13:23,052 --> 00:13:25,971 Je mangerai peu, et le bien et le mal m'importent peu. 206 00:13:26,055 --> 00:13:27,473 Tu es un brave petit. 207 00:13:27,556 --> 00:13:30,768 Mais on m'a déjà à l'œil pour exploitation de mineurs. 208 00:13:30,851 --> 00:13:34,271 A moi les tableaux. Comme on dit "c'est pas Monet courante". 209 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 Repos, sergent. 210 00:13:39,109 --> 00:13:41,237 Mille excuses. Rendors-toi, petite fille. 211 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 Père Noël? 212 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 Burns va finalement devenir riche. 213 00:13:51,372 --> 00:13:54,124 Pas sans les clés. 214 00:13:55,417 --> 00:13:58,212 - Tu as les clés? - Maintenant, à nous le trésor! 215 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 À quoi bon? 216 00:14:00,464 --> 00:14:03,968 Burns trouvera bien un moyen de me le reprendre. 217 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 J'en reviens pas, grand-père. 218 00:14:06,011 --> 00:14:09,640 Le sergent de ton histoire n'aurait pas peur d'un Burns. 219 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Il faut chercher ce trésor. 220 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 Il faut le faire pour Ox, Asa, Griff et Burnsy. 221 00:14:14,061 --> 00:14:19,233 - Non, pas pour Burnsy. - Tu crois qu'on peut y arriver? 222 00:14:19,900 --> 00:14:23,195 Oui. Mais il faut agir vite. 223 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 Où allez-vous à cette heure? 224 00:14:25,739 --> 00:14:27,867 - A la chasse au trésor. - Je peux venir? 225 00:14:27,950 --> 00:14:30,661 Seulement si tu es prêt à affronter le danger, 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,622 à mettre ta virilité à l'épreuve et... 227 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 Je passe. 228 00:14:39,295 --> 00:14:42,214 Grand-père, tu crois que tes chums morts se baladent la nuit? 229 00:14:42,298 --> 00:14:46,844 Si c'est comme moi, ils se lèvent deux fois la nuit. Bien. C'est ici. 230 00:14:46,927 --> 00:14:50,431 Salut, les gars. C'est moi, le sergent. Repos. 231 00:14:50,514 --> 00:14:52,600 Je sais que j'enfreins la règle ce soir. 232 00:14:52,683 --> 00:14:56,687 Je sais aussi que vous ne voulez pas que ce Burns puant s'empare du trésor. 233 00:14:56,770 --> 00:15:00,357 Et sachez que lorsque je mourrai, 234 00:15:00,441 --> 00:15:06,405 vous serez tous invités dans mon paradis débordant de richesses. 235 00:15:25,758 --> 00:15:28,719 Ça va nous indiquer exactement où creuser. 236 00:15:39,229 --> 00:15:44,193 Va emprunter de l'équipement de plongée pendant que j'emprunte ce bateau. 237 00:15:45,444 --> 00:15:49,239 Bonsoir, l'étranger. Vous voleriez mon bateau? 238 00:15:49,323 --> 00:15:50,449 Je le rendrai. 239 00:15:50,532 --> 00:15:52,826 - Vous avez déjà conduit un bateau? - Non. 240 00:15:52,910 --> 00:15:54,912 - Vous connaissez les règles? - Non. 241 00:15:54,995 --> 00:15:57,498 - Pourquoi en avez-vous besoin? - C'est un secret. 242 00:15:57,581 --> 00:16:01,543 C'est tout à fait enlevant-passionnant. Promettez-moi de vous amuser. 243 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 Maude, les garçons, debout! 244 00:16:04,254 --> 00:16:07,091 On va camper au grand air dans le zodiac. 245 00:16:13,555 --> 00:16:15,432 Rappelle-toi le plan, petit. 246 00:16:15,516 --> 00:16:18,435 - Si tu manques d'oxygène... - Soixante-quatre coups. 247 00:16:18,519 --> 00:16:22,314 - Ni plus ni moins. Compris. - Non, 63, si tu manques d'oxygène. 248 00:16:22,398 --> 00:16:25,150 Soixante-quatre si tu trouves le trésor. 249 00:16:25,234 --> 00:16:26,402 Compris. 250 00:16:26,485 --> 00:16:29,697 Grand-père, tu crois que j'aurais fait un bon Poisson d'enfer? 251 00:16:29,780 --> 00:16:32,616 Tu es un brave petit casse-cou qui n'a peur de rien, 252 00:16:32,700 --> 00:16:37,204 et tu as fait l'école. Tu aurais pu être sergent. 253 00:16:51,844 --> 00:16:53,512 LA PROMOTION DE 78 ASSURE 254 00:17:08,402 --> 00:17:11,739 61, 62... 255 00:17:12,614 --> 00:17:14,408 63... 256 00:17:16,326 --> 00:17:18,662 63! Il manque d'oxygène. 257 00:17:18,746 --> 00:17:21,707 J'ai envoyé mon seul petit-fils au cimetière marin! 258 00:17:21,790 --> 00:17:26,795 Soixante-quatre! Il l'a trouvé! Je suis riche! 259 00:17:32,968 --> 00:17:35,012 Tu es un sacré petit-fils, petit. 260 00:17:35,095 --> 00:17:38,140 Et maintenant, voyons voir ce qu'il y a dedans. 261 00:17:50,277 --> 00:17:52,154 Les plombs ont sauté. 262 00:17:54,198 --> 00:17:57,534 Je vous prierais de ne pas égratigner mon Botticelli. 263 00:17:58,118 --> 00:18:00,162 Je n'avais pas besoin des clés. 264 00:18:00,245 --> 00:18:02,331 Je prends les chefs-d'œuvre, merci. 265 00:18:02,414 --> 00:18:04,541 Vieille canaille! 266 00:18:08,003 --> 00:18:12,007 Espèce de lâche. Vous salissez la mémoire des Poissons d'enfer. 267 00:18:12,091 --> 00:18:13,842 Vraiment? 268 00:18:13,926 --> 00:18:17,846 Non! Prenez les tableaux. Mais ne faites pas de mal à l'enfant. 269 00:18:18,931 --> 00:18:20,265 Je ferai les deux. 270 00:18:30,025 --> 00:18:32,986 Adieu, sergent. On se verra à la réunion de novembre. 271 00:19:11,733 --> 00:19:15,028 Désolé de t'avoir fait perdre ta fortune, grand-père. 272 00:19:15,112 --> 00:19:17,489 Ça n'a pas d'importance, petit. 273 00:19:17,573 --> 00:19:21,702 L'essentiel, c'est que tu sois en vie. Et maintenant, allons après la fortune! 274 00:19:24,788 --> 00:19:28,125 Ils se rapprochent, monsieur. Il faut lâcher du lest. 275 00:19:29,293 --> 00:19:31,712 Ce fut un honneur de vous servir. 276 00:19:33,422 --> 00:19:37,134 - La vache, il nous échappe! - Jamais de la vie! 277 00:19:46,935 --> 00:19:49,771 À votre âge, Simpson. Vous êtes ridicule. 278 00:20:06,163 --> 00:20:08,457 - Ne me tuez pas. - Je ne vais pas vous tuer. 279 00:20:08,540 --> 00:20:11,877 Ce serait trop lâche. Lâche à la Monty Burns. 280 00:20:11,960 --> 00:20:15,505 Je veux vous regarder vous tortiller. 281 00:20:15,589 --> 00:20:18,425 Oui, monsieur. Comme ça, c'est bien? 282 00:20:23,263 --> 00:20:26,725 Et s'il y a une chose que les Poissons d'enfer ne tolèrent pas, 283 00:20:26,808 --> 00:20:29,561 c'est une tentative d'assassinat contre leur chef. 284 00:20:29,645 --> 00:20:33,065 Vous êtes renvoyé dans le déshonneur. 285 00:20:33,148 --> 00:20:35,984 Chassé de mon unité, chassé de la tontine, 286 00:20:36,068 --> 00:20:38,195 et ça veut dire que les tableaux sont à moi. 287 00:20:38,278 --> 00:20:42,407 Soldat, vous êtes renvoyé! 288 00:20:44,618 --> 00:20:46,828 Tu es riche, grand-père. Tu as réussi. 289 00:20:46,912 --> 00:20:49,665 Et Burns ne pourra jamais t'enlever ça. 290 00:20:51,708 --> 00:20:53,126 DÉPARTEMENT D'ÉTAT 291 00:20:53,210 --> 00:20:55,921 Personne ne bouge. Département d'État. C'est à nous. 292 00:20:56,004 --> 00:20:59,549 Nous aidons l'Allemagne à retracer des tableaux volés il y a 50 ans. 293 00:20:59,633 --> 00:21:01,510 Pour éviter l'incident diplomatique, 294 00:21:01,593 --> 00:21:04,721 nous les restituons au descendant de leur légitime propriétaire. 295 00:21:06,098 --> 00:21:07,516 Baron Von Hertzenberger, 296 00:21:07,599 --> 00:21:10,936 au nom du peuple américain, acceptez nos excuses... 297 00:21:11,019 --> 00:21:13,063 Mach schnell mit les trucs d'art, hein? 298 00:21:13,146 --> 00:21:17,484 Je dois être au Dancing de Stuttgart à temps pour voir Kraftwerk. 299 00:21:20,028 --> 00:21:23,031 Attention au lecteur de CD dans le coffre. 300 00:21:23,115 --> 00:21:24,950 Imbécile. 301 00:21:29,496 --> 00:21:31,873 Sans doute, il le mérite plus que moi. 302 00:21:31,957 --> 00:21:38,463 Au moins, tu as vu que je n'étais pas le pauvre grand-père zinzin que tu crois. 303 00:21:38,547 --> 00:21:40,590 Tu ne l'as jamais été, grand-père. 304 00:21:41,800 --> 00:21:46,013 Je te prendrais bien dans mes bras, mais ça va te gêner. 305 00:21:46,096 --> 00:21:49,224 Mais non. Je m'en fiche qu'on sache que j'aime mon grand-père. 306 00:21:50,559 --> 00:21:53,145 Les mignons, allez à l'hôtel. 307 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 {\an8}Traduction : Homayoun Banifatemi