1 00:00:03,211 --> 00:00:06,256 LOS SIMPSON 2 00:00:06,339 --> 00:00:07,507 Mi Héroe, el Abuelo 3 00:00:26,818 --> 00:00:27,819 DÍA DE LOS ABUELOS 4 00:00:27,902 --> 00:00:29,821 UN PASEO ECONÓMICO PARA LOS MAYORES 5 00:00:29,904 --> 00:00:31,281 ESCUELA PRIMARIA DE SPRINGFIELD 6 00:00:35,410 --> 00:00:38,163 {\an8}Abuelo. No importa que escupas en casa... 7 00:00:38,246 --> 00:00:39,748 {\an8}...pero yo trabajo con esta gente. 8 00:00:39,831 --> 00:00:43,835 {\an8}Pamplinas. Si la escuela no pone escupideras, yo no tengo la culpa. 9 00:00:45,086 --> 00:00:46,671 {\an8}Muy bien, mayores. 10 00:00:46,755 --> 00:00:50,508 {\an8}A todos nos encantaría compartir su sabiduría, experiencia, bla, bla. 11 00:00:50,592 --> 00:00:53,094 {\an8}Empecemos con el abuelo de Milhouse. 12 00:00:53,178 --> 00:00:55,597 {\an8}¿Cuántos de ustedes tienen una casa? 13 00:00:55,680 --> 00:00:59,350 {\an8}Muy bien. ¿Cuántos vinieron a la escuela conduciendo su casa? 14 00:01:01,811 --> 00:01:04,147 {\an8}Bueno, yo sí. 15 00:01:04,230 --> 00:01:08,568 {\an8}No, no soy Superman. Es que tengo una casa rodante. 16 00:01:08,651 --> 00:01:12,739 {\an8}Mi nueva esposa y yo viajamos por el país buscando aventura. 17 00:01:12,822 --> 00:01:17,160 {\an8}Este otoño ganamos una competencia de cocina picante en Beaumont, Texas. 18 00:01:17,827 --> 00:01:20,538 {\an8}Vives en un paraíso de tontos, Van Houton. 19 00:01:20,622 --> 00:01:23,875 ¡Si te cayeras en la ducha, esa cosa sería tu tumba! 20 00:01:23,958 --> 00:01:25,293 Abuelo, cállate. 21 00:01:25,376 --> 00:01:27,754 Toma. Escupe un poco más. 22 00:01:29,089 --> 00:01:32,050 No, no soy Superman. Soy juez. 23 00:01:32,133 --> 00:01:36,137 Esta mañana sentencié a muerte a mi condenado número 46. 24 00:01:36,221 --> 00:01:37,764 No, al 47. 25 00:01:39,974 --> 00:01:42,310 Caramba, 47. 26 00:01:42,393 --> 00:01:44,646 -Te amo, abuelo. -Sí, bueno... 27 00:01:44,729 --> 00:01:48,691 ...quizá no tenga una bata de baño elegante, ni un martillo esnob. 28 00:01:48,775 --> 00:01:51,653 Pero tengo pantuflas y una cuchara para avena. 29 00:01:51,736 --> 00:01:53,238 ¡Miren! 30 00:01:53,738 --> 00:01:56,699 Bart, quizá tu abuelo querría pasar al frente... 31 00:01:56,783 --> 00:02:00,286 -...y dejar que otro interrumpa. -Por favor, no. 32 00:02:00,370 --> 00:02:02,455 Era hora, cabeza de alcornoque. 33 00:02:03,540 --> 00:02:05,500 Ahora... 34 00:02:05,583 --> 00:02:07,293 ¡Oigan, escuchen! 35 00:02:08,419 --> 00:02:11,589 Mi historia comienza en 19 tantitos 2. 36 00:02:11,673 --> 00:02:16,010 Debimos decir "tantitos" porque el káiser nos robó la palabra "veinte". 37 00:02:16,094 --> 00:02:22,100 Perseguí a ese cretino, pero me rendí a los tantitos seis kilómetros. 38 00:02:22,183 --> 00:02:24,644 ¿"Tantitos"? Sumamente dudoso. 39 00:02:24,727 --> 00:02:27,647 ¿Por qué cacareas, gordito? Demasiado pastel, ese es tu problema. 40 00:02:29,023 --> 00:02:32,360 Ahora quisiera desviarme de los comentarios preparados... 41 00:02:32,443 --> 00:02:35,530 ...para hablar de cómo inventé el "cagadero". 42 00:02:35,613 --> 00:02:36,948 "Cagadero". 43 00:02:39,242 --> 00:02:42,078 ¡Basta de risitas tontas! Pasé tres años sobre ese cagadero. 44 00:02:50,086 --> 00:02:54,299 Y después dijo que fue él quien creó el odio entre gatos y perros. 45 00:02:54,382 --> 00:02:57,302 ¿Por qué siempre inventa historias disparatadas? 46 00:02:57,385 --> 00:02:59,721 Quizá debamos poner al abuelo en un hogar. 47 00:02:59,804 --> 00:03:02,015 -Ya lo hiciste. -Quizá ponerlo en uno... 48 00:03:02,098 --> 00:03:05,143 -...del que no salga. -No. Los ancianos merecen respeto. 49 00:03:05,226 --> 00:03:07,478 Mira a Jacques Cousteau y Goldie Hawn. 50 00:03:07,562 --> 00:03:10,023 No los encerrarías como ciudadanos de segunda. 51 00:03:10,481 --> 00:03:12,275 ¿De segunda? 52 00:03:12,358 --> 00:03:14,986 ¿Con seguridad social, descuentos de autobús... 53 00:03:15,069 --> 00:03:17,864 ...joyas de MedicAlert, talco Gold Bond... 54 00:03:17,947 --> 00:03:22,285 ...pantalones altos hasta las axilas, y todos esos adornos para mayores? 55 00:03:22,368 --> 00:03:25,079 En mi opinión, los ancianos la pasan muy bien. 56 00:03:27,916 --> 00:03:29,334 Veamos. 57 00:03:29,417 --> 00:03:32,295 VIVA ETERNAMENTE COMO PLACA CONMEMORATIVA 58 00:03:32,378 --> 00:03:33,755 ¡CORRA! NO CAMINE 59 00:03:33,838 --> 00:03:35,590 A LA TIENDA DE BASTONES DE LARRY 60 00:03:36,841 --> 00:03:39,177 ¡Considere Su ENTIERRO En SEA WORLD! 61 00:03:39,260 --> 00:03:41,846 No valió la pena levantarse para esta basura. 62 00:03:41,930 --> 00:03:44,140 Quizá si duermo por unos días... 63 00:03:44,224 --> 00:03:47,435 ...se junte correspondencia buena. Oye, ¿qué es esto? 64 00:03:48,144 --> 00:03:50,063 "Asa Phelps ha..." 65 00:03:50,146 --> 00:03:52,899 ¡Murió el séptimo Hellfish de la Unidad de Combate! 66 00:03:52,982 --> 00:03:56,778 Eso significa que la fortuna es casi mía. 67 00:03:56,861 --> 00:03:58,279 Asa Phelps ha muerto. 68 00:04:04,911 --> 00:04:08,873 Asa Phelps pasó toda su vida en Springfield... 69 00:04:08,957 --> 00:04:12,043 ...menos cuatro años de servicio en la Segunda Guerra Mundial... 70 00:04:12,126 --> 00:04:14,337 ...y un día de excursión en secundaria. 71 00:04:14,420 --> 00:04:19,008 Trabajó en los Talleres Unidos de Amortiguadores como moldeador... 72 00:04:19,092 --> 00:04:23,554 ...hasta que lo reemplazaron por una Moldermatic y murió. 73 00:04:39,112 --> 00:04:41,072 ¿Harías los honores? 74 00:04:46,911 --> 00:04:49,497 Bueno, Simpson, murió el séptimo Hellfish. 75 00:04:49,580 --> 00:04:54,294 En cuanto estés en tu ataúd, el tesoro será mío. 76 00:04:54,377 --> 00:04:59,257 -¡Sobre mi cadáver! -Ese es exactamente el asunto. 77 00:04:59,340 --> 00:05:03,219 Simpson, ¿no puedes pasar cinco segundos sin humillarte? 78 00:05:06,681 --> 00:05:08,641 ¿Cuánto tiempo pasó? 79 00:05:09,350 --> 00:05:11,519 Te comportas como un payaso, empero... 80 00:05:11,602 --> 00:05:13,688 ...hicimos un trato de caballeros... 81 00:05:13,771 --> 00:05:16,482 ...y juramos honrarlo por nuestras vidas. 82 00:05:17,275 --> 00:05:19,527 Smithers, quiero que maten a ese hombre. 83 00:05:26,659 --> 00:05:30,121 Bueno, veamos. "Hipnotizadores, buscadores, ludistas, alienistas... 84 00:05:30,204 --> 00:05:32,165 ...zoroastrianos, alfabetizadores..." 85 00:05:33,249 --> 00:05:34,667 "Asesinos". 86 00:05:34,751 --> 00:05:37,628 Me preguntaba, señor. ¿Realmente es necesario... 87 00:05:37,712 --> 00:05:41,382 ...eliminar a Abe Simpson? Conozco su estado físico. 88 00:05:41,466 --> 00:05:44,469 Quizá, si esperamos, la naturaleza lo asesine por nosotros. 89 00:05:44,552 --> 00:05:48,598 No puedo arriesgarme. No dejaré que Simpson tenga la mina de Hellfish. 90 00:05:48,681 --> 00:05:50,683 Y yo no puedo tenerla sin su llave. 91 00:05:51,559 --> 00:05:53,311 Justo el hombre que necesito. 92 00:05:53,394 --> 00:05:55,271 Fernando Vidal. 93 00:05:55,355 --> 00:05:57,732 El asesino más malvado del mundo. 94 00:06:02,320 --> 00:06:04,822 Fernando, habla M.B. 95 00:06:05,198 --> 00:06:08,826 Marion Barry. ¿Ya hay que hacer otro embarque? 96 00:06:09,410 --> 00:06:11,537 Habla Montgomery Burns. 97 00:06:12,455 --> 00:06:14,999 Le estoy mandando una foto por la faxtrola. 98 00:06:15,083 --> 00:06:18,961 Quiero que vuele a Springfield y asesine a este hombre velozmente. 99 00:06:28,429 --> 00:06:32,308 Que los disfrutes, viejo. Serán los últimos que comas. 100 00:06:43,778 --> 00:06:46,572 ¿Qué dem...? Ya me levanté. Ya me levanté. 101 00:06:50,493 --> 00:06:52,954 Es más inteligente de lo que parece. 102 00:06:55,873 --> 00:06:59,043 Abraham Simpson, tu familia vino a visitarte. 103 00:06:59,127 --> 00:07:02,255 ¡Santos Tantitos! Mi familia vino a visitarme. 104 00:07:03,673 --> 00:07:07,885 Un momento. Mi familia nunca me visit... 105 00:07:11,639 --> 00:07:13,141 No otra vez. 106 00:07:13,224 --> 00:07:16,436 No aguanto mucho más sus disparatadas boberías. 107 00:07:16,519 --> 00:07:18,312 Estaré en el auto, amigos. 108 00:07:22,817 --> 00:07:28,281 Hay una forma más de matar a un hombre pero es tan intrincada y precisa... 109 00:07:28,364 --> 00:07:31,409 ...como una partida de ajedrez bien jugada. 110 00:07:36,247 --> 00:07:38,207 ¿Fui yo o fuiste tú? 111 00:07:44,338 --> 00:07:48,134 ¡Socorro! Enfermera, alguien intenta matarme. 112 00:07:48,217 --> 00:07:50,511 Bien. Ahora mismo haremos algo al respecto. 113 00:07:50,595 --> 00:07:52,889 Empecemos por duplicar tu medicación. 114 00:07:57,018 --> 00:08:00,354 ¡Nuestros residentes tratan... 115 00:08:00,438 --> 00:08:01,772 ...de dormir la siesta! 116 00:08:04,817 --> 00:08:06,903 ¡Déjenme entrar! Alguien intenta matarme. 117 00:08:06,986 --> 00:08:11,282 ¡Santo y misericordioso McGillicutty, tienen que abrirme! 118 00:08:11,365 --> 00:08:14,202 -¿Quién es? -Es el abuelo. 119 00:08:14,285 --> 00:08:17,788 Y parece que volvió a comer rábano picante. 120 00:08:17,872 --> 00:08:21,000 Y luego un cuchillo voló hacia mi cabeza. 121 00:08:21,083 --> 00:08:25,463 Y tú estabas ahí. Y tú estabas ahí. 122 00:08:25,546 --> 00:08:27,840 Abuelo, quizá deba humedecer tu paño. 123 00:08:27,924 --> 00:08:29,884 ¡Está muy húmedo! Escuchen. 124 00:08:29,967 --> 00:08:32,970 Monty Burns trata de matarme, y todo es porque... 125 00:08:34,472 --> 00:08:37,600 -No puedo decirles por qué. -Seguro inventarás algo. 126 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Quizá necesitas a mis compañeros alrededor. 127 00:08:39,936 --> 00:08:43,981 Debo esconderme aquí un tiempo. Aun así podrían buscarme. 128 00:08:45,316 --> 00:08:49,028 Está más agitado que de costumbre. Deberíamos dejar que se quede. 129 00:08:49,111 --> 00:08:51,030 -¿Dónde lo pondremos? -Con Bart. 130 00:08:51,113 --> 00:08:52,406 -Con Bart. -Con Bart. 131 00:08:52,490 --> 00:08:53,449 Basurero. 132 00:08:58,204 --> 00:09:02,500 Lamento invadirte, muchacho. Pero te contaré un secreto. 133 00:09:02,583 --> 00:09:06,879 Burns me busca porque quiere la mina de Hellfish. 134 00:09:06,963 --> 00:09:08,714 Si te quedarás en mi cuarto... 135 00:09:08,798 --> 00:09:11,259 ...¿podrías al menos parar de inventar? 136 00:09:11,342 --> 00:09:15,221 -Inventar, ¿eh? ¿Entonces qué es esto? -¿Inventos arrugados? 137 00:09:17,265 --> 00:09:22,395 Me lo hice en la Segunda Guerra Mundial. 138 00:09:22,478 --> 00:09:24,564 {\an8}En ese entonces, yo era el Sargento Simpson. 139 00:09:24,647 --> 00:09:26,065 {\an8}LAS ARDENAS 140 00:09:26,148 --> 00:09:28,568 {\an8}Y comandaba el Hellfish Volador... 141 00:09:28,651 --> 00:09:31,988 ...el escuadrón más luchador de la compañía más luchadora... 142 00:09:32,071 --> 00:09:35,575 ...del tercer batallón más luchador del Ejército. 143 00:09:35,658 --> 00:09:37,910 Y éramos todos de Springfield. 144 00:09:37,994 --> 00:09:41,539 El padre del jefe de Policía, Iggy Wiggum. 145 00:09:41,622 --> 00:09:45,585 Si alguien encuentra una granada sin la anilla, es mía. 146 00:09:46,419 --> 00:09:48,337 En la radio, Sheldon Skinner. 147 00:09:48,421 --> 00:09:49,880 DISPÁRENME 148 00:09:49,964 --> 00:09:52,008 Muy bien. Muy gracioso. 149 00:09:52,091 --> 00:09:55,219 Bueno, no me enlisté para hacer amigos. 150 00:09:55,303 --> 00:10:00,099 Y cuidando nuestras espaldas estaba el soldado de la 5ta. Arnie Gumble. 151 00:10:01,517 --> 00:10:05,771 También estaban Griff, Asa, Ox y Etch. Pero cada unidad tiene un alborotador. 152 00:10:05,855 --> 00:10:10,651 El nuestro era un soldadito presumido llamado Montgomery Burns. 153 00:10:12,403 --> 00:10:17,366 -¿Todavía no ganaron la guerra? -Oye, dijiste que estabas muerto. 154 00:10:17,450 --> 00:10:22,121 Sí. Muerto de cansado. Pero ya me repuse. Gracias. 155 00:10:23,122 --> 00:10:26,375 Le dabas órdenes al tipo más rico y poderoso de la ciudad. 156 00:10:26,459 --> 00:10:29,170 ¿Por qué tú eras sargento y él solo un soldado? 157 00:10:29,253 --> 00:10:34,091 Bueno, lo descendieron por obstruir una investigación de J. Edgar Hoover. 158 00:10:34,175 --> 00:10:35,593 Y tuvimos que aguantárnoslo. 159 00:10:39,347 --> 00:10:42,475 Ahora nunca salvarán tu cerebro, Hitler. 160 00:10:46,437 --> 00:10:48,147 ¿Una ayudita? 161 00:10:51,901 --> 00:10:52,818 ¡Cuidado! 162 00:10:53,944 --> 00:10:56,614 Hizo "bum". Así de simple. 163 00:10:56,697 --> 00:11:00,159 Tomaron una foto de mi trasero para Stars and Stripes. 164 00:11:00,868 --> 00:11:03,287 Bueno, al menos eso me dijeron. 165 00:11:03,371 --> 00:11:06,082 Si le salvaste la vida a Burns, ¿por qué quiere matarte? 166 00:11:06,165 --> 00:11:08,167 Eran los últimos días de la guerra. 167 00:11:08,250 --> 00:11:12,213 Acabábamos de sacar a unos alemanes de un castillo abandonado... 168 00:11:17,802 --> 00:11:20,221 Oigan, Burnsy encontró unos cuadros. 169 00:11:20,304 --> 00:11:23,891 Un momento. No deberíamos robar a los civiles. 170 00:11:23,974 --> 00:11:26,185 ¿Quieres que te denuncie al comandante Flanders? 171 00:11:26,268 --> 00:11:29,271 -Déjalos, Burnsy. -¿Para quién, para los alemanes? 172 00:11:29,355 --> 00:11:32,316 ¿Los que nos disparan todo el día? Llevémoslos. 173 00:11:32,400 --> 00:11:34,777 Todos seremos ricos. Ricos como los Nazis. 174 00:11:35,111 --> 00:11:37,154 Me gustaría ser rico. 175 00:11:37,238 --> 00:11:39,657 Piensen en lo que podrían comprar con eso. 176 00:11:39,740 --> 00:11:42,368 Me compraría menús de pollo tres veces a la semana. 177 00:11:42,451 --> 00:11:46,163 Yo compraría un Studebaker nuevo con ventilador en el tablero. 178 00:11:46,247 --> 00:11:49,875 Yo podría comprar mi ingreso a la alta... sociedad. 179 00:11:49,959 --> 00:11:54,338 No me siento cómodo con esto, pero me gustaría ahorrar para jubilarme. 180 00:11:54,422 --> 00:11:57,091 Odiaría acabar en un hogar para ancianos. 181 00:11:57,174 --> 00:11:58,926 Entonces estamos de acuerdo. 182 00:11:59,009 --> 00:12:02,638 Claro que no podemos vender los cuadros ahora, nos atraparían. 183 00:12:02,722 --> 00:12:05,725 ¿Cuántos están familiarizados con el concepto de tontina? 184 00:12:08,728 --> 00:12:11,188 Muy bien, Ox. Ponnos al tanto. 185 00:12:11,647 --> 00:12:16,777 Hacemos un contrato en el cual el último participante sobreviviente... 186 00:12:16,861 --> 00:12:20,573 ...se convierte en el único poseedor de todos los lindos cuadros. 187 00:12:20,656 --> 00:12:23,242 Bien dicho, Oxford. Ahora recuerden... 188 00:12:23,325 --> 00:12:25,494 ...no pueden firmar con una X. 189 00:12:28,122 --> 00:12:29,915 Entonces, sellamos los cuadros... 190 00:12:29,999 --> 00:12:33,711 ...sabiendo que solo uno de nosotros los volvería a ver. 191 00:12:36,797 --> 00:12:38,674 Ox fue el primero en partir. 192 00:12:38,758 --> 00:12:41,552 Le salió una hernia por sacar el baúl del castillo. 193 00:12:41,635 --> 00:12:46,056 Cinco más murieron en el desastre del Día de los Veteranos del 79. 194 00:12:46,140 --> 00:12:49,852 Ahora, al fallecer Asa, solo quedamos Burns y yo. 195 00:12:49,935 --> 00:12:53,522 Gran cuento, abuelo. Podrías haber usado un vampiro. Buenas noches. 196 00:12:54,732 --> 00:12:58,194 Mi propio nieto piensa que soy un mentiroso. 197 00:13:02,323 --> 00:13:04,575 ¡No me mates! 198 00:13:04,658 --> 00:13:06,994 Traté de encontrarte a mitad de camino, Simpson. 199 00:13:07,077 --> 00:13:09,497 Pero tenías que ser el pequeño Johnny Longevo. 200 00:13:09,580 --> 00:13:12,875 Ahora dame tu llave del tesoro de Hellfish. 201 00:13:12,958 --> 00:13:15,294 Vaya, realmente existe un tesoro. 202 00:13:15,377 --> 00:13:17,338 Lo que sea, menos darle la llave, abuelo. 203 00:13:17,421 --> 00:13:19,548 -Toma la llave. -Me lo imaginaba. 204 00:13:19,632 --> 00:13:22,968 Oiga, señor Burns. ¿Puedo acompañarlo a buscar el tesoro? 205 00:13:23,052 --> 00:13:25,930 No comeré mucho, y no distingo el bien del mal. 206 00:13:26,013 --> 00:13:27,473 Eres buen chico. 207 00:13:27,556 --> 00:13:30,768 Pero los opositores al trabajo infantil me vigilan. 208 00:13:30,851 --> 00:13:34,271 Bueno, me voy a buscar cuadros. Dicen que "El Tiempo es Monet". 209 00:13:34,355 --> 00:13:36,524 Siga con lo suyo, sargento. 210 00:13:38,526 --> 00:13:41,237 Lo siento terriblemente. Vuelve a dormir, pequeña. 211 00:13:41,320 --> 00:13:42,738 ¿Santa? 212 00:13:48,160 --> 00:13:51,288 Bueno, creo que finalmente el rico será Burns. 213 00:13:51,372 --> 00:13:54,124 Sin las llaves no lo será. 214 00:13:54,917 --> 00:13:58,212 -¡Oye, tienes las llaves! -¡Ahora el tesoro será nuestro! 215 00:13:58,295 --> 00:14:00,381 ¿Y de qué servirá? 216 00:14:00,464 --> 00:14:03,968 Burns hallaría la forma de quitármelo. 217 00:14:04,051 --> 00:14:05,928 No puedo creerlo, abuelo. 218 00:14:06,011 --> 00:14:09,640 El sargento de tu historia nunca temería a un idiota como Burns. 219 00:14:09,723 --> 00:14:11,141 Debes tener ese tesoro. 220 00:14:11,225 --> 00:14:13,978 Debes hacerlo, por Ox y Asa y Griff y Burnsy. 221 00:14:14,061 --> 00:14:19,233 -Bueno, por Burnsy no. -¿Realmente crees que puedo hacerlo? 222 00:14:19,900 --> 00:14:23,237 Sí. Pero debes actuar rápido. 223 00:14:23,779 --> 00:14:25,656 ¿Adónde van a esta hora? 224 00:14:25,739 --> 00:14:27,825 -A buscar un tesoro. -¿Puedo ir? 225 00:14:27,908 --> 00:14:30,661 Solo si estás dispuesto a enfrentar al peligro... 226 00:14:30,744 --> 00:14:33,622 ...poner a prueba tu hombría y tomar... 227 00:14:33,706 --> 00:14:35,374 Paso. 228 00:14:39,378 --> 00:14:42,298 Abuelo, ¿tus amigos muertos salen por la noche? 229 00:14:42,381 --> 00:14:46,886 Si son como yo, deben levantarse dos veces. Bueno, alto aquí. 230 00:14:46,969 --> 00:14:50,514 Amigos, soy yo, el sargento. Descansen. 231 00:14:50,598 --> 00:14:52,683 Sé que hoy estoy faltando a las reglas. 232 00:14:52,766 --> 00:14:56,729 Pero sé que no quieren que el canalla de Burns tenga el tesoro. 233 00:14:56,812 --> 00:15:00,441 Y quiero que sepan, que cuando yo muera... 234 00:15:00,524 --> 00:15:06,488 ...todos serán bienvenidos a visitarme en el paraíso de los ricos. 235 00:15:25,841 --> 00:15:28,844 Ahora nos mostrará justo dónde cavar. 236 00:15:39,313 --> 00:15:44,109 Muchacho, pide prestado equipo de buceo y yo pediré este bote. 237 00:15:45,527 --> 00:15:49,323 Hola, desconocido. No pude evitar notar que te robas mi bote. 238 00:15:49,406 --> 00:15:50,741 Lo devolveré. 239 00:15:50,824 --> 00:15:52,910 -¿Ya piloteaste un bote a motor? -No. 240 00:15:52,993 --> 00:15:54,995 -¿Sabes de seguridad acuática? -No. 241 00:15:55,079 --> 00:15:57,581 -¿Para qué lo necesitas? -Es un secreto. 242 00:15:57,665 --> 00:16:01,669 Parece muy emocionante. Solo prométeme que te divertirás. 243 00:16:02,711 --> 00:16:04,254 Maude, muchachos, vengan. 244 00:16:04,338 --> 00:16:07,174 Haremos un pequeño campamento en la balsa. 245 00:16:13,639 --> 00:16:15,516 Recuerda el plan, muchacho. 246 00:16:15,599 --> 00:16:18,519 -Si te falta el aire, hala la cuerda. -Sesenta y cuatro veces. 247 00:16:18,602 --> 00:16:22,398 -Ni más, ni menos. Entendido. -No, 63 veces si no tienes aire. 248 00:16:22,481 --> 00:16:25,234 Sesenta y cuatro si encontraste el tesoro. 249 00:16:25,317 --> 00:16:27,277 Entendido. Oye, abuelo. 250 00:16:27,361 --> 00:16:29,780 ¿Crees que yo podría haber sido un Hellfish Volador? 251 00:16:29,863 --> 00:16:32,700 Eres un intrépido valiente con actitud arremetedora... 252 00:16:32,783 --> 00:16:37,329 ...y educación de cuarto grado. Podrías haber sido sargento. 253 00:16:51,760 --> 00:16:53,012 CLASE DEL 78 ES LA MEJOR 254 00:17:08,485 --> 00:17:12,614 Sesenta y uno, 62... 255 00:17:12,698 --> 00:17:14,575 ...sesenta y tres... 256 00:17:14,658 --> 00:17:18,704 ¡Ay, no, 63! Se quedó sin aire. 257 00:17:18,787 --> 00:17:21,790 Mandé a mi único nieto a una tumba acuát... 258 00:17:21,874 --> 00:17:26,920 ¡Sesenta y cuatro! ¡Encontró el tesoro! ¡Soy rico! 259 00:17:33,010 --> 00:17:35,095 Eres un nieto increíble, muchacho. 260 00:17:35,179 --> 00:17:38,265 Ahora, abrámoslo y veamos. 261 00:17:50,360 --> 00:17:52,237 Debió quemarse la luz. 262 00:17:54,281 --> 00:17:57,618 Les agradeceré que dejen de robarse mi Botticelli. 263 00:17:58,160 --> 00:18:00,245 Parece que no necesitaba las llaves. 264 00:18:00,329 --> 00:18:02,414 Me llevo las obras maestras, gracias. 265 00:18:02,498 --> 00:18:04,458 ¡Maldición! 266 00:18:08,087 --> 00:18:12,091 ¡Cobarde! Eres una vergüenza para el nombre Hellfish. 267 00:18:12,174 --> 00:18:13,926 ¿Lo soy? 268 00:18:14,009 --> 00:18:17,971 No. Mira. Llévate las obras de arte. Pero no lastimes al muchacho. 269 00:18:19,014 --> 00:18:20,349 Yo haría ambas cosas. 270 00:18:30,109 --> 00:18:33,070 Adiós, sargento. Te veré en el reencuentro de noviembre. 271 00:19:11,817 --> 00:19:15,112 Lamento haberte costado tu fortuna, abuelo. 272 00:19:15,195 --> 00:19:17,573 La fortuna no importa, muchacho. 273 00:19:17,656 --> 00:19:21,827 Lo importante es que estás a salvo. ¡Ahora recuperemos esa fortuna! 274 00:19:24,872 --> 00:19:28,208 Nos están alcanzando, señor. Descarguemos peso. 275 00:19:29,376 --> 00:19:31,837 Fue un honor estar a su servicio, señor. 276 00:19:33,505 --> 00:19:37,259 -Maldición, se escapa. -De ninguna manera. 277 00:19:47,019 --> 00:19:49,897 Actúa como de tu edad, Simpson. Luces ridículo. 278 00:20:06,246 --> 00:20:08,540 -No me mates. -No te mataré. 279 00:20:08,624 --> 00:20:11,960 Eso sería cobardía. Al estilo Monty Burns. 280 00:20:12,044 --> 00:20:15,547 Solo quiero ver cómo te retuerces. 281 00:20:15,631 --> 00:20:18,508 Sí, señor. ¿Esto es lo que desea? 282 00:20:23,347 --> 00:20:26,808 Burnsy, hay una cosa que los Hellfish no defendemos... 283 00:20:26,892 --> 00:20:29,645 ...y eso es intentar matar al comandante en jefe. 284 00:20:29,728 --> 00:20:33,148 Considera esto como tu baja deshonrosa. 285 00:20:33,232 --> 00:20:36,068 Quedas fuera de mi unidad, fuera de la tontina... 286 00:20:36,151 --> 00:20:38,278 ...o sea que los cuadros son míos. 287 00:20:38,362 --> 00:20:42,491 ¡Soldado, queda despedido! 288 00:20:44,701 --> 00:20:46,912 Eres rico, abuelo. Lo lograste. 289 00:20:46,995 --> 00:20:49,790 Y Burns nunca podrá quitarte eso. 290 00:20:51,625 --> 00:20:52,709 DEPTO. DE ESTADO 291 00:20:52,793 --> 00:20:56,046 ¡Alto! Departamento de Estado. Nos llevaremos esto. 292 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Llevamos 50 años ayudando a los alemanes a buscar estas obras. 293 00:20:59,549 --> 00:21:01,343 Para evitar un incidente internacional... 294 00:21:01,426 --> 00:21:03,929 ...las devolveremos al descendiente del propietario. 295 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Barón Von Hertzenberger... 296 00:21:07,683 --> 00:21:10,435 ...en nombre del pueblo estadounidense, pido disculpas... 297 00:21:11,103 --> 00:21:13,146 Mach schnell mit los objetos de arte, ¿eh? 298 00:21:13,230 --> 00:21:17,567 Debo volver a Dance Central en Stuttgart a tiempo para ver Kraftwerk. 299 00:21:20,112 --> 00:21:23,115 Cuidado con el cambiador de discos compactos del baúl. 300 00:21:23,198 --> 00:21:24,366 Idiota. 301 00:21:29,579 --> 00:21:31,957 Creo que lo merece más que yo. 302 00:21:32,040 --> 00:21:37,879 Al menos pude demostrarte que no siempre fui un viejo patético. 303 00:21:38,630 --> 00:21:40,716 Nunca lo fuiste, abuelo. 304 00:21:41,883 --> 00:21:46,096 Te abrazaría, pero sé que te daría vergüenza. 305 00:21:46,179 --> 00:21:49,349 No me dará vergüenza, no me importa que sepan que amo a mi abuelo. 306 00:21:50,642 --> 00:21:53,228 Oigan, chicos divertidos. Consíganse un cuarto. 307 00:22:49,785 --> 00:22:50,786 {\an8}Traducción: Viviana Cilurzo