1
00:00:26,735 --> 00:00:29,863
{\an8}DÍA DEL ABUELO
EXCURSIÓN BARATA PARA ANCIANOS
2
00:00:29,946 --> 00:00:31,531
{\an8}ESCUELA DE SPRINGFIELD
3
00:00:35,577 --> 00:00:37,787
Abuelo. No me importa
que escupas en casa...
4
00:00:37,871 --> 00:00:39,706
{\an8}...pero trabajo con esta gente.
5
00:00:39,789 --> 00:00:44,544
{\an8}Si la escuela no pone escupideras,
no me hago responsable.
6
00:00:45,253 --> 00:00:46,629
{\an8}Bien, veteranos.
7
00:00:46,713 --> 00:00:50,675
{\an8}Nos encantaría compartir vuestra
sabiduría, experiencia, bla, bla, bla.
8
00:00:50,759 --> 00:00:53,261
{\an8}Empecemos con el abuelo de Milhouse.
9
00:00:53,344 --> 00:00:55,555
{\an8}¿Cuántos de vosotros tenéis casa?
10
00:00:55,638 --> 00:00:59,350
{\an8}Bien. ¿Cuántos habéis traído hoy
vuestra casa hasta la escuela?
11
00:01:01,770 --> 00:01:04,314
{\an8}Yo la he traído.
12
00:01:04,397 --> 00:01:08,735
{\an8}No, no soy Supermán.
Tengo una autocaravana.
13
00:01:08,818 --> 00:01:12,906
{\an8}Mi esposa y yo viajamos
por el país en busca de aventuras.
14
00:01:12,989 --> 00:01:17,327
{\an8}En otoño ganamos un concurso de
cocina con guindilla en Beaumont, Texas.
15
00:01:17,911 --> 00:01:20,455
{\an8}Vives en un paraíso de bobos,
Van Houton.
16
00:01:20,538 --> 00:01:23,833
Si te caes en la ducha,
¡eso será tu tumba!
17
00:01:23,917 --> 00:01:25,376
Abuelo, cállate.
18
00:01:25,460 --> 00:01:27,712
¿Por qué no escupes un poco más?
19
00:01:29,172 --> 00:01:31,925
No, no soy Supermán. Soy juez.
20
00:01:32,008 --> 00:01:36,221
Esta mañana he sentenciado a muerte
a mi hombre número 46.
21
00:01:36,304 --> 00:01:37,847
No, 47.
22
00:01:39,849 --> 00:01:42,393
Vaya, 47.
23
00:01:42,477 --> 00:01:44,896
- Te quiero, abuelo.
- Sí, bueno...
24
00:01:44,979 --> 00:01:48,775
...quizá no lleve un albornoz negro
y un martillito pijo.
25
00:01:48,858 --> 00:01:51,736
Pero llevo zapatillas y una cuchara
para las gachas de avena.
26
00:01:51,820 --> 00:01:53,321
¡Mira!
27
00:01:53,738 --> 00:01:56,741
Bart, quizá tu abuelo
quiera salir...
28
00:01:56,825 --> 00:02:00,370
- ...y dejar que interrumpa otro.
- Por favor, no.
29
00:02:00,453 --> 00:02:02,413
Ya era hora, cabezahueca.
30
00:02:03,623 --> 00:02:05,583
Ahora...
31
00:02:05,667 --> 00:02:07,377
¡Eh, escuchad!
32
00:02:08,294 --> 00:02:11,464
Mi historia empieza en mil novetiquidos.
33
00:02:11,548 --> 00:02:16,094
Decíamos "tiqui" porque el káiser
nos robó la palabra "veinte".
34
00:02:16,177 --> 00:02:22,267
Perseguí a ese bribón,
pero lo dejé a los diecitiqui kilómetros.
35
00:02:22,350 --> 00:02:24,519
"¿Tiqui?" Muy dudoso.
36
00:02:24,602 --> 00:02:28,815
¿De qué te ríes, gordito? Demasiados
pasteles, ése es tu problema.
37
00:02:28,898 --> 00:02:32,443
Quisiera apartarme un momento
de las notas que había preparado...
38
00:02:32,527 --> 00:02:35,488
...para explicar cómo inventé
el váter.
39
00:02:35,572 --> 00:02:36,990
Váter.
40
00:02:39,117 --> 00:02:42,036
¡No os riáis! Pasé tres años
con ese váter.
41
00:02:49,961 --> 00:02:54,382
Y entonces dijo que fue él quien
enemistó a los perros y los gatos.
42
00:02:54,465 --> 00:02:57,177
¿Por qué siempre se inventa
esas historias?
43
00:02:57,260 --> 00:02:59,596
Quizá deberíamos llevarlo a un asilo.
44
00:02:59,679 --> 00:03:02,098
- Ya lo has llevado.
- Podríamos llevarlo a uno...
45
00:03:02,182 --> 00:03:05,226
- ...del que no pudiera salir.
- No. Los ancianos merecen respeto.
46
00:03:05,310 --> 00:03:07,353
Mira a Jacques Cousteau
y a Goldie Hawn.
47
00:03:07,437 --> 00:03:09,981
No los encerrarías
como a ciudadanos de segunda.
48
00:03:10,565 --> 00:03:12,358
¿De segunda?
49
00:03:12,442 --> 00:03:15,069
¿Y la seguridad social,
los descuentos de autobús...
50
00:03:15,153 --> 00:03:17,947
...las joyas de MedicAlert,
el polvo para la irritación de piel...
51
00:03:18,031 --> 00:03:22,368
...los pantalones hasta los sobacos
y esos beneficios de los ancianos?
52
00:03:22,452 --> 00:03:25,038
Si quieres mi opinión, los viejos
lo tienen bastante fácil.
53
00:03:27,790 --> 00:03:29,417
Veamos.
54
00:03:29,500 --> 00:03:32,420
VIVA PARA SIEMPRE
EN UNA PLACA CONMEMORATIVA
55
00:03:32,503 --> 00:03:33,922
{\an8}¡VENGA CORRIENDO!
NO CAMINANDO
56
00:03:34,005 --> 00:03:35,465
{\an8}A LA TIENDA
DE BASTONES DE LARRY
57
00:03:36,925 --> 00:03:39,052
¡Piense en un ENTIERRO
en SEA WORLD!
58
00:03:39,135 --> 00:03:41,930
Para esta basura
no vale la pena levantarse.
59
00:03:42,013 --> 00:03:44,224
Quizá si duermo un par de días...
60
00:03:44,307 --> 00:03:47,393
...llegará algo bueno.
¿Eh, qué es esto?
61
00:03:48,228 --> 00:03:50,146
"Asa Phelps ha..."
62
00:03:50,230 --> 00:03:52,982
¡El séptimo Pez Volador ha muerto!
63
00:03:53,066 --> 00:03:56,653
Eso significa que la fortuna
es casi mía.
64
00:03:56,736 --> 00:03:58,071
Asa Phelps ha muerto.
65
00:03:58,446 --> 00:04:00,281
PECES VOLADORES
66
00:04:04,786 --> 00:04:08,748
Asa Phelps pasó toda su vida
en Springfield...
67
00:04:08,831 --> 00:04:12,126
...excepto cuatro años
en la Segunda Guerra Mundial...
68
00:04:12,210 --> 00:04:14,420
...y una excursión de un día
en el instituto.
69
00:04:14,504 --> 00:04:19,092
Trabajó en United Strut
y en Bracing Works de moldeador...
70
00:04:19,175 --> 00:04:23,763
...hasta que le sustituyó
una Moldermatic y murió.
71
00:04:39,195 --> 00:04:41,155
¿Haces los honores?
72
00:04:46,995 --> 00:04:49,580
Bueno, Simpson, el séptimo se ha ido.
73
00:04:49,664 --> 00:04:54,377
En cuanto salgas en las necrológicas,
el tesoro será mío.
74
00:04:54,460 --> 00:04:59,340
- Por encima de mi cadáver.
- Eso es exactamente.
75
00:04:59,424 --> 00:05:03,177
Simpson, ¿no puedes hablar
cinco segundos sin humillarte?
76
00:05:06,764 --> 00:05:08,808
¿Cuánto he tardado?
77
00:05:09,225 --> 00:05:11,602
A pesar de que pareces un payaso...
78
00:05:11,686 --> 00:05:13,771
...tenemos un pacto
de caballeros...
79
00:05:13,855 --> 00:05:16,524
...y juramos honrarlo
con nuestras vidas.
80
00:05:17,442 --> 00:05:19,777
Quiero ver muerto a ese hombre.
81
00:05:26,868 --> 00:05:30,038
Veamos. "Hipnotizadores, zahoríes,
luditas, alienistas...
82
00:05:30,121 --> 00:05:32,165
...zoroastrianos,
alfabetizadores..."
83
00:05:33,458 --> 00:05:34,876
"Asesinos".
84
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
Me preguntaba, señor.
¿Realmente debemos...
85
00:05:37,628 --> 00:05:41,591
...liquidar a Abe Simpson? Quiero
decir, conozco su estado físico.
86
00:05:41,674 --> 00:05:44,385
Quizá si esperamos, la naturaleza
lo matará por nosotros.
87
00:05:44,469 --> 00:05:48,806
No puedo arriesgarme. No permitiré
que Simpson se lleve el botín.
88
00:05:48,890 --> 00:05:50,892
Y no puedo conseguirlo sin su llave.
89
00:05:51,768 --> 00:05:53,519
El hombre que necesitaba.
90
00:05:53,603 --> 00:05:55,480
Fernando Vidal.
91
00:05:55,563 --> 00:05:57,732
El asesino más retorcido.
92
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
Fernando, soy M.B.
93
00:06:05,406 --> 00:06:09,035
Marion Barry. ¿Ya hay que
hacer otro cargamento?
94
00:06:09,619 --> 00:06:11,746
Soy Montgomery Burns.
95
00:06:12,705 --> 00:06:15,208
Te envío una foto por faxtrola.
96
00:06:15,291 --> 00:06:18,961
Necesito que viajes a Springfield
y liquides a este hombre enseguida.
97
00:06:25,593 --> 00:06:26,594
{\an8}Del Monte.
98
00:06:28,638 --> 00:06:32,517
Disfrútalos, viejo.
Serán los últimos.
99
00:06:43,986 --> 00:06:46,781
¿Qué...? Estoy despierto.
Estoy despierto.
100
00:06:50,701 --> 00:06:53,079
Es más listo de lo que parece.
101
00:06:56,082 --> 00:06:59,460
Abraham Simpson, su familia
ha venido a visitarle.
102
00:06:59,544 --> 00:07:02,255
¡Santo cielo! Mi familia
ha venido a visitarme.
103
00:07:03,881 --> 00:07:08,261
Un momento. Mi familia
nunca viene a vi...
104
00:07:11,848 --> 00:07:13,349
Otra vez no.
105
00:07:13,433 --> 00:07:16,644
No soportaré mucho más
tus estúpidas majaderías.
106
00:07:16,727 --> 00:07:18,312
Estaré en el coche, tíos.
107
00:07:23,067 --> 00:07:28,489
Hay otra manera de matar a un hombre,
pero es tan compleja y precisa...
108
00:07:28,573 --> 00:07:31,409
...como una buena partida de ajedrez.
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,207
¿He sido yo o has sido tú?
110
00:07:44,255 --> 00:07:48,342
¡Socorro! Enfermera,
alguien intenta matarme.
111
00:07:48,426 --> 00:07:50,720
Bien. Haremos algo ahora mismo.
112
00:07:50,803 --> 00:07:53,097
Empecemos por doblarle la medicación.
113
00:07:57,226 --> 00:08:00,646
¡Nuestros residentes intentan...
114
00:08:00,730 --> 00:08:02,064
...echar la siesta!
115
00:08:05,026 --> 00:08:07,111
Déjame entrar.
Alguien intenta matarme.
116
00:08:07,195 --> 00:08:11,491
Maldita sea, ¡abrid la puerta!
117
00:08:11,574 --> 00:08:14,410
- ¿Quién es?
- Es el abuelo.
118
00:08:14,494 --> 00:08:17,705
Parece que vuelve a estar enganchado
a los rábanos picantes.
119
00:08:17,788 --> 00:08:20,917
Y entonces pasó un cuchillo
volando y me rozó la cabeza.
120
00:08:21,000 --> 00:08:25,379
Y tú estabas ahí.
Y tú estabas ahí.
121
00:08:25,463 --> 00:08:28,049
Abuelo, quizá deba mojar el paño.
122
00:08:28,132 --> 00:08:29,800
Está muy húmedo. Escuchad.
123
00:08:29,884 --> 00:08:33,179
Monty Burns intenta matarme,
todo porque...
124
00:08:34,680 --> 00:08:37,808
- No puedo decirlo.
- Seguro que se te ocurrirá algo.
125
00:08:37,892 --> 00:08:39,977
Quizá necesites a mis compañeros
de clase.
126
00:08:40,061 --> 00:08:44,190
Debo esconderme aquí un tiempo.
Quizá sigan persiguiéndome.
127
00:08:45,233 --> 00:08:49,237
Está más nervioso de lo normal.
Deberíamos dejar que se quede.
128
00:08:49,320 --> 00:08:51,030
- ¿Dónde le ponemos?
- Con Bart.
129
00:08:51,113 --> 00:08:52,448
- Con Bart.
- Con Bart.
130
00:08:52,532 --> 00:08:53,324
En el contenedor.
131
00:08:58,412 --> 00:09:02,416
Lamento molestarte, chico.
Pero te diré un secreto.
132
00:09:02,500 --> 00:09:07,088
Burns me persigue por el botín
de los Peces Voladores.
133
00:09:07,171 --> 00:09:08,923
Si vas a quedarte aquí...
134
00:09:09,006 --> 00:09:11,175
...¿no puedes dejar
de inventar sandeces?
135
00:09:11,259 --> 00:09:15,221
- ¿Sandeces, eh? ¿Eso son?
- ¿Sandeces arrugadas?
136
00:09:17,473 --> 00:09:22,603
Me hicieron esto en la Segunda
Guerra Mundial dos.
137
00:09:22,687 --> 00:09:24,772
{\an8}Entonces me llamaban
sargento Simpson.
138
00:09:24,855 --> 00:09:26,566
{\an8}LAS ARDENAS, 1944
139
00:09:26,649 --> 00:09:28,776
{\an8}Comandaba los Peces Voladores...
140
00:09:28,859 --> 00:09:32,196
...el escuadrón más belicoso
de la compañía más belicosa...
141
00:09:32,280 --> 00:09:35,783
...del tercer batallón más belicoso
del Ejército.
142
00:09:35,866 --> 00:09:37,785
Todos éramos de Springfield.
143
00:09:37,868 --> 00:09:41,622
Estaba el padre del jefe de policía
Wiggum, Iggy Wiggum.
144
00:09:41,706 --> 00:09:45,793
Si alguien encuentra una granada
sin anilla, es mía.
145
00:09:46,335 --> 00:09:48,546
En la radio, Sheldon Skinner.
146
00:09:48,629 --> 00:09:50,089
DISPARADME
147
00:09:50,172 --> 00:09:52,216
Está bien. Muy gracioso.
148
00:09:52,300 --> 00:09:55,428
No me alisté en el servicio
para hacer amigos.
149
00:09:55,511 --> 00:10:00,308
Cubriéndonos las espaldas estaba
el soldado de quinta clase Arnie Gumble.
150
00:10:01,767 --> 00:10:05,980
Y estaban Griff, Asa, Ox y Etch.
Cada unidad tiene su cizañero.
151
00:10:06,063 --> 00:10:10,651
El nuestro era un soldado arrogante
llamado Montgomery Burns.
152
00:10:12,612 --> 00:10:17,575
- ¿Aún no habéis ganado la guerra?
- Dijiste que habías muerto.
153
00:10:17,658 --> 00:10:22,121
Sí. Estaba muerto de cansancio.
Pero ahora estoy mejor. Gracias.
154
00:10:23,331 --> 00:10:26,584
Diste órdenes al hombre más rico
y poderoso de la ciudad.
155
00:10:26,667 --> 00:10:29,378
¿Tú eras sargento
y él sólo era soldado?
156
00:10:29,462 --> 00:10:34,300
Le degradaron por obstruir
una investigación de J. Edgar Hoover.
157
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
Y nos lo enviaron.
158
00:10:39,597 --> 00:10:42,350
Nunca podrán arreglarte
el cerebro, Hitler.
159
00:10:46,646 --> 00:10:48,356
¿Le ayudo en algo?
160
00:10:51,901 --> 00:10:53,402
¡Cuidado!
161
00:10:54,153 --> 00:10:56,822
"Bum", hizo. Así fue.
162
00:10:56,906 --> 00:11:00,159
Sacaron una foto de mi trasero
para Stars and Stripes.
163
00:11:01,077 --> 00:11:03,204
Dijeron que era para
Stars and Stripes.
164
00:11:03,287 --> 00:11:06,290
Si le salvaste,
¿por qué quiere matarte?
165
00:11:06,374 --> 00:11:08,376
Eran los últimos días de la guerra.
166
00:11:08,459 --> 00:11:12,421
Acabábamos de echar a unos alemanes
de un castillo abandonado...
167
00:11:18,010 --> 00:11:20,429
Burnsy ha encontrado unos cuadros.
168
00:11:20,513 --> 00:11:24,100
Un momento. Se supone
que no robamos a los civiles.
169
00:11:24,183 --> 00:11:26,102
¿Quieres que informe
al comandante Flanders?
170
00:11:26,185 --> 00:11:29,480
- Déjalos, Burnsy.
- ¿Para quién, para los alemanes?
171
00:11:29,563 --> 00:11:32,191
¿Esos que nos disparan todo el día?
Cojámoslos.
172
00:11:32,274 --> 00:11:34,985
Seremos todos ricos.
Ricos como los nazis.
173
00:11:35,319 --> 00:11:37,071
Me gustaría ser rico.
174
00:11:37,154 --> 00:11:39,532
Piensa en lo que podrías tener.
175
00:11:39,615 --> 00:11:42,410
Podría comer pollo tres veces al día.
176
00:11:42,493 --> 00:11:46,080
Podría comprarme un Studebaker nuevo
con ventilador en el salpicadero.
177
00:11:46,163 --> 00:11:50,084
Podría comprarme el acceso
a la alta sociedad.
178
00:11:50,167 --> 00:11:54,547
No me parece bien, pero podría usar
un poco para jubilarme.
179
00:11:54,630 --> 00:11:57,299
Odiaría acabar en uno de esos
asilos de ancianos.
180
00:11:57,383 --> 00:11:59,135
Entonces, acordado.
181
00:11:59,218 --> 00:12:02,555
Desde luego, no podemos vender
los cuadros ahora, nos atraparían.
182
00:12:02,638 --> 00:12:05,725
¿A cuántos os suena el concepto
de tontina?
183
00:12:08,644 --> 00:12:11,188
Bien, Ox.
¿Por qué no lo explicas?
184
00:12:11,856 --> 00:12:16,986
Esencialmente, todos firmamos un
contrato afirmando que el último...
185
00:12:17,069 --> 00:12:20,489
...superviviente será el único
propietario de todos los cuadros.
186
00:12:20,573 --> 00:12:23,451
Bien dicho, Oxford. Recordad...
187
00:12:23,534 --> 00:12:25,494
...no podéis firmar todos con una X.
188
00:12:28,330 --> 00:12:30,040
Robamos los cuadros...
189
00:12:30,124 --> 00:12:33,711
...sabiendo que sólo
uno de nosotros los volvería a ver.
190
00:12:37,006 --> 00:12:38,883
Ox fue el primero en morir.
191
00:12:38,966 --> 00:12:41,761
Tuvo una hernia sacando
la caja del castillo.
192
00:12:41,844 --> 00:12:46,265
Cinco más murieron en el desastre
del Día de los Veteranos del 79.
193
00:12:46,348 --> 00:12:50,060
Con la muerte de Asa,
sólo quedamos Burns y yo.
194
00:12:50,144 --> 00:12:53,564
Buena historia. Podrías haber metido
a un vampiro. Buenas noches.
195
00:12:54,940 --> 00:12:58,402
Mi propio nieto cree
que soy un mentiroso.
196
00:13:02,531 --> 00:13:04,492
¡No me mates!
197
00:13:04,575 --> 00:13:06,911
He intentado encontrarte
a mitad de camino.
198
00:13:06,994 --> 00:13:09,705
Pero tenías que ser
Johnny Larga Vida.
199
00:13:09,789 --> 00:13:12,792
Dame tu llave del tesoro
de los Peces Voladores.
200
00:13:12,875 --> 00:13:15,503
Vaya, hay un tesoro de verdad.
201
00:13:15,586 --> 00:13:17,546
Hagas lo que hagas, no se la des.
202
00:13:17,630 --> 00:13:19,757
- Toma la llave.
- Vaya.
203
00:13:19,840 --> 00:13:23,177
Señor Burns. ¿Puedo ir con usted
a buscar el tesoro?
204
00:13:23,260 --> 00:13:25,846
No como mucho y no diferencio
el bien del mal.
205
00:13:25,930 --> 00:13:27,681
Buen chico.
206
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
Pero los de explotación de menores
me vigilan como halcones.
207
00:13:30,768 --> 00:13:34,188
Debo ir a recoger unos cuadros.
"El tiempo es Monets".
208
00:13:34,271 --> 00:13:36,649
Como eras tú, sargento.
209
00:13:38,734 --> 00:13:41,445
Lo siento.
Vuelve a dormir, pequeña.
210
00:13:41,529 --> 00:13:42,947
¿Santa Claus?
211
00:13:48,369 --> 00:13:51,497
Supongo que finalmente
Burns será rico.
212
00:13:51,580 --> 00:13:54,333
Sin las llaves no lo será.
213
00:13:54,834 --> 00:13:58,420
- Tienes las llaves.
- ¡Podemos ir a buscar el tesoro!
214
00:13:58,504 --> 00:14:00,589
¿De qué serviría?
215
00:14:00,673 --> 00:14:04,176
Burns encontraría la manera
de quitármelo.
216
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
No puedo creerlo, abuelo.
217
00:14:06,220 --> 00:14:09,849
El sargento de tu historia no tendría
miedo de un idiota como Burns.
218
00:14:09,932 --> 00:14:11,350
Debes conseguir ese tesoro.
219
00:14:11,433 --> 00:14:14,186
Debes hacerlo por Ox, Asa,
Griff y Burnsy.
220
00:14:14,270 --> 00:14:19,441
- Bueno, por Burnsy, no tanto.
- ¿Crees que puedo hacerlo?
221
00:14:20,109 --> 00:14:23,237
Sí. Pero debemos ser rápidos.
222
00:14:23,988 --> 00:14:25,865
¿Adónde vais a estas horas?
223
00:14:25,948 --> 00:14:27,741
- A buscar un tesoro.
- ¿Puedo ir?
224
00:14:27,825 --> 00:14:30,870
Sólo si estás listo para afrontar
el peligro...
225
00:14:30,953 --> 00:14:33,831
...poner a prueba tu hombría
hasta el fin y...
226
00:14:33,914 --> 00:14:35,583
Paso.
227
00:14:39,295 --> 00:14:42,339
¿Crees que tus colegas
muertos se levantan de noche?
228
00:14:42,423 --> 00:14:46,760
Si se parecen a mí, deben levantarse
dos veces. Espera aquí.
229
00:14:46,844 --> 00:14:50,556
Compañeros, soy el sargento.
Descansen.
230
00:14:50,639 --> 00:14:52,725
Sé que esta noche rompo las reglas.
231
00:14:52,808 --> 00:14:56,604
Y que ninguno de vosotros quiere
que Burns se lleve el tesoro.
232
00:14:56,687 --> 00:15:00,482
Y quiero que sepáis
que cuando muera...
233
00:15:00,566 --> 00:15:06,530
...podréis venir todos a visitarme
al cielo de los ricos.
234
00:15:25,674 --> 00:15:28,761
Esto nos mostrará exactamente
dónde hay que cavar.
235
00:15:39,146 --> 00:15:44,318
Ve a tomar prestado un equipo de buceo
mientras tomo prestado este barco.
236
00:15:45,569 --> 00:15:49,198
Hola, amigo. No he podido evitar
notar que intentas robarme el barco.
237
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
Te lo devolveré.
238
00:15:50,658 --> 00:15:52,952
- ¿Has llevado un barco a motor?
- No.
239
00:15:53,035 --> 00:15:55,037
- ¿Sabes algo de seguridad marítima?
- No.
240
00:15:55,120 --> 00:15:57,623
- ¿Para qué la necesitas?
- Es un secreto.
241
00:15:57,706 --> 00:16:01,585
Suena genialillo.
Prométeme que te lo pasarás bien.
242
00:16:02,586 --> 00:16:04,296
Maude, chicos, arriba.
243
00:16:04,380 --> 00:16:07,216
Vamos a hacer una acampadilla.
244
00:16:13,681 --> 00:16:15,391
Recuerda el plan, chico.
245
00:16:15,474 --> 00:16:18,560
- Si te quedas sin aire, tira...
- Sesenta y cuatro veces.
246
00:16:18,644 --> 00:16:22,439
- Ni más, ni menos. Lo tengo.
- No, sesenta y tres si te falta aire.
247
00:16:22,523 --> 00:16:25,067
Sesenta y cuatro si encuentras el tesoro.
248
00:16:25,150 --> 00:16:27,319
Lo tengo. Eh, abuelo.
249
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
¿Crees que podría haber sido
un Pez Volador?
250
00:16:29,905 --> 00:16:32,741
Eres intrépido y audaz,
con una actitud "que-les-den"...
251
00:16:32,825 --> 00:16:37,246
...y estás en cuarto curso.
Podrías haber sido sargento.
252
00:16:51,969 --> 00:16:53,637
LA CLASE DE 78 ES LA MEJOR
253
00:17:08,527 --> 00:17:12,656
Sesenta y uno, 62...
254
00:17:12,740 --> 00:17:14,616
...sesenta y tres...
255
00:17:14,700 --> 00:17:18,579
¡Ay, no, 63!
Se ha quedado sin aire.
256
00:17:18,662 --> 00:17:21,832
He mandado a mi único nieto
a una muerte...
257
00:17:21,915 --> 00:17:26,837
¡Sesenta y cuatro! Ha encontrado
el tesoro. ¡Soy rico!
258
00:17:32,885 --> 00:17:35,137
Eres una maravilla de nieto, chico.
259
00:17:35,220 --> 00:17:38,182
Abrámosla para ver qué hay.
260
00:17:50,402 --> 00:17:52,279
Se habrá fundido la luz.
261
00:17:54,323 --> 00:17:57,659
Te agradecería que dejaras
de manosear mi Botticelli.
262
00:17:58,035 --> 00:18:00,079
No he necesitado las llaves
después de todo.
263
00:18:00,162 --> 00:18:02,247
Me llevaré los cuadros, gracias.
264
00:18:02,331 --> 00:18:04,666
¡Maldito!
265
00:18:08,128 --> 00:18:12,132
¡Cobarde! Eres la deshonra
de los Peces Voladores.
266
00:18:12,216 --> 00:18:13,759
¿Ah, sí?
267
00:18:13,842 --> 00:18:17,888
Llévate los cuadros si quieres.
Pero no le hagas daño al chico.
268
00:18:19,056 --> 00:18:20,307
Prefiero hacer ambas cosas.
269
00:18:30,150 --> 00:18:33,028
Adiós, sargento. Nos vemos
en la reunión de noviembre.
270
00:19:11,859 --> 00:19:15,154
Lamento haberte costado
una fortuna, abuelo.
271
00:19:15,237 --> 00:19:17,614
La fortuna no importa, chico.
272
00:19:17,698 --> 00:19:21,743
Lo importante es que estés bien.
¡Ahora vamos a por esa fortuna!
273
00:19:24,705 --> 00:19:28,458
Nos alcanzan, señor.
Tendremos que arrojar algo.
274
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
Ha sido un honor servirle, señor.
275
00:19:33,338 --> 00:19:37,176
- Maldito, se está escapando.
- Desde luego que no.
276
00:19:46,852 --> 00:19:49,813
Compórtate, Simpson.
Estás ridículo.
277
00:20:06,288 --> 00:20:08,582
- No me mates.
- No voy a matarte.
278
00:20:08,665 --> 00:20:12,002
Eso sería de cobardes.
La cobardía de Monty Burns.
279
00:20:12,085 --> 00:20:15,422
Quiero ver cómo te retuerces.
280
00:20:15,505 --> 00:20:18,550
Sí, señor. ¿Te gusta así?
281
00:20:23,388 --> 00:20:26,850
Ahora, hay algo que no permitimos
en los Peces Voladores...
282
00:20:26,934 --> 00:20:29,478
...y es intentar matar
al oficial superior.
283
00:20:29,561 --> 00:20:32,981
Considéralo como tu deshonrosa
expulsión.
284
00:20:33,065 --> 00:20:35,901
Estás fuera de mi unidad,
fuera de la tontina...
285
00:20:35,984 --> 00:20:38,320
...de modo que los cuadros
son míos.
286
00:20:38,403 --> 00:20:42,532
Soldado, estás expulsado.
287
00:20:44,743 --> 00:20:46,954
Eres rico, abuelo.
Lo has conseguido.
288
00:20:47,037 --> 00:20:49,790
Burns nunca te lo podrá quitar.
289
00:20:51,625 --> 00:20:53,252
MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES
290
00:20:53,335 --> 00:20:56,046
¡Alto! Ministerio de Asuntos Exteriores
de EE.UU. Nos los llevamos.
291
00:20:56,129 --> 00:20:59,466
Hemos ayudado a los alemanes a buscar
estos cuadros durante 50 años.
292
00:20:59,549 --> 00:21:01,635
Para evitar incidentes...
293
00:21:01,718 --> 00:21:04,846
...se los devolveremos al descendiente
de su legítimo dueño.
294
00:21:06,223 --> 00:21:07,641
Barón Von Hertzenberger...
295
00:21:07,724 --> 00:21:11,061
...en nombre del pueblo americano,
lamento...
296
00:21:11,144 --> 00:21:13,188
Mach schnell mit las obras, ¿no?
297
00:21:13,272 --> 00:21:17,609
Debo llegar al Dance Central
de Stuttgart para ver a Kraftwerk.
298
00:21:20,153 --> 00:21:23,156
Cuidado con el reproductor de CD, ¿eh?
299
00:21:23,240 --> 00:21:25,075
Idiota.
300
00:21:29,621 --> 00:21:31,999
Supongo que se lo merece más que yo.
301
00:21:32,082 --> 00:21:38,588
Al menos he podido demostrarte que
no siempre he sido un viejo patético.
302
00:21:38,672 --> 00:21:40,632
Nunca lo has sido, abuelo.
303
00:21:41,925 --> 00:21:45,929
Te abrazaría, pero sé
que te avergüenza.
304
00:21:46,013 --> 00:21:49,266
No me importa que sepan
que quiero a mi abuelo.
305
00:21:50,684 --> 00:21:53,770
Eh, chicos. Buscad un motel.
306
00:22:48,867 --> 00:22:50,869
{\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas