1 00:00:26,735 --> 00:00:29,863 {\an8}DÍA DEL ABUELO EXCURSIÓN BARATA PARA ANCIANOS 2 00:00:29,946 --> 00:00:31,531 {\an8}ESCUELA DE SPRINGFIELD 3 00:00:35,577 --> 00:00:37,787 Abuelo. No me importa que escupas en casa... 4 00:00:37,871 --> 00:00:39,706 {\an8}...pero trabajo con esta gente. 5 00:00:39,789 --> 00:00:44,544 {\an8}Si la escuela no pone escupideras, no me hago responsable. 6 00:00:45,253 --> 00:00:46,629 {\an8}Bien, veteranos. 7 00:00:46,713 --> 00:00:50,675 {\an8}Nos encantaría compartir vuestra sabiduría, experiencia, bla, bla, bla. 8 00:00:50,759 --> 00:00:53,261 {\an8}Empecemos con el abuelo de Milhouse. 9 00:00:53,344 --> 00:00:55,555 {\an8}¿Cuántos de vosotros tenéis casa? 10 00:00:55,638 --> 00:00:59,350 {\an8}Bien. ¿Cuántos habéis traído hoy vuestra casa hasta la escuela? 11 00:01:01,770 --> 00:01:04,314 {\an8}Yo la he traído. 12 00:01:04,397 --> 00:01:08,735 {\an8}No, no soy Supermán. Tengo una autocaravana. 13 00:01:08,818 --> 00:01:12,906 {\an8}Mi esposa y yo viajamos por el país en busca de aventuras. 14 00:01:12,989 --> 00:01:17,327 {\an8}En otoño ganamos un concurso de cocina con guindilla en Beaumont, Texas. 15 00:01:17,911 --> 00:01:20,455 {\an8}Vives en un paraíso de bobos, Van Houton. 16 00:01:20,538 --> 00:01:23,833 Si te caes en la ducha, ¡eso será tu tumba! 17 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 Abuelo, cállate. 18 00:01:25,460 --> 00:01:27,712 ¿Por qué no escupes un poco más? 19 00:01:29,172 --> 00:01:31,925 No, no soy Supermán. Soy juez. 20 00:01:32,008 --> 00:01:36,221 Esta mañana he sentenciado a muerte a mi hombre número 46. 21 00:01:36,304 --> 00:01:37,847 No, 47. 22 00:01:39,849 --> 00:01:42,393 Vaya, 47. 23 00:01:42,477 --> 00:01:44,896 - Te quiero, abuelo. - Sí, bueno... 24 00:01:44,979 --> 00:01:48,775 ...quizá no lleve un albornoz negro y un martillito pijo. 25 00:01:48,858 --> 00:01:51,736 Pero llevo zapatillas y una cuchara para las gachas de avena. 26 00:01:51,820 --> 00:01:53,321 ¡Mira! 27 00:01:53,738 --> 00:01:56,741 Bart, quizá tu abuelo quiera salir... 28 00:01:56,825 --> 00:02:00,370 - ...y dejar que interrumpa otro. - Por favor, no. 29 00:02:00,453 --> 00:02:02,413 Ya era hora, cabezahueca. 30 00:02:03,623 --> 00:02:05,583 Ahora... 31 00:02:05,667 --> 00:02:07,377 ¡Eh, escuchad! 32 00:02:08,294 --> 00:02:11,464 Mi historia empieza en mil novetiquidos. 33 00:02:11,548 --> 00:02:16,094 Decíamos "tiqui" porque el káiser nos robó la palabra "veinte". 34 00:02:16,177 --> 00:02:22,267 Perseguí a ese bribón, pero lo dejé a los diecitiqui kilómetros. 35 00:02:22,350 --> 00:02:24,519 "¿Tiqui?" Muy dudoso. 36 00:02:24,602 --> 00:02:28,815 ¿De qué te ríes, gordito? Demasiados pasteles, ése es tu problema. 37 00:02:28,898 --> 00:02:32,443 Quisiera apartarme un momento de las notas que había preparado... 38 00:02:32,527 --> 00:02:35,488 ...para explicar cómo inventé el váter. 39 00:02:35,572 --> 00:02:36,990 Váter. 40 00:02:39,117 --> 00:02:42,036 ¡No os riáis! Pasé tres años con ese váter. 41 00:02:49,961 --> 00:02:54,382 Y entonces dijo que fue él quien enemistó a los perros y los gatos. 42 00:02:54,465 --> 00:02:57,177 ¿Por qué siempre se inventa esas historias? 43 00:02:57,260 --> 00:02:59,596 Quizá deberíamos llevarlo a un asilo. 44 00:02:59,679 --> 00:03:02,098 - Ya lo has llevado. - Podríamos llevarlo a uno... 45 00:03:02,182 --> 00:03:05,226 - ...del que no pudiera salir. - No. Los ancianos merecen respeto. 46 00:03:05,310 --> 00:03:07,353 Mira a Jacques Cousteau y a Goldie Hawn. 47 00:03:07,437 --> 00:03:09,981 No los encerrarías como a ciudadanos de segunda. 48 00:03:10,565 --> 00:03:12,358 ¿De segunda? 49 00:03:12,442 --> 00:03:15,069 ¿Y la seguridad social, los descuentos de autobús... 50 00:03:15,153 --> 00:03:17,947 ...las joyas de MedicAlert, el polvo para la irritación de piel... 51 00:03:18,031 --> 00:03:22,368 ...los pantalones hasta los sobacos y esos beneficios de los ancianos? 52 00:03:22,452 --> 00:03:25,038 Si quieres mi opinión, los viejos lo tienen bastante fácil. 53 00:03:27,790 --> 00:03:29,417 Veamos. 54 00:03:29,500 --> 00:03:32,420 VIVA PARA SIEMPRE EN UNA PLACA CONMEMORATIVA 55 00:03:32,503 --> 00:03:33,922 {\an8}¡VENGA CORRIENDO! NO CAMINANDO 56 00:03:34,005 --> 00:03:35,465 {\an8}A LA TIENDA DE BASTONES DE LARRY 57 00:03:36,925 --> 00:03:39,052 ¡Piense en un ENTIERRO en SEA WORLD! 58 00:03:39,135 --> 00:03:41,930 Para esta basura no vale la pena levantarse. 59 00:03:42,013 --> 00:03:44,224 Quizá si duermo un par de días... 60 00:03:44,307 --> 00:03:47,393 ...llegará algo bueno. ¿Eh, qué es esto? 61 00:03:48,228 --> 00:03:50,146 "Asa Phelps ha..." 62 00:03:50,230 --> 00:03:52,982 ¡El séptimo Pez Volador ha muerto! 63 00:03:53,066 --> 00:03:56,653 Eso significa que la fortuna es casi mía. 64 00:03:56,736 --> 00:03:58,071 Asa Phelps ha muerto. 65 00:03:58,446 --> 00:04:00,281 PECES VOLADORES 66 00:04:04,786 --> 00:04:08,748 Asa Phelps pasó toda su vida en Springfield... 67 00:04:08,831 --> 00:04:12,126 ...excepto cuatro años en la Segunda Guerra Mundial... 68 00:04:12,210 --> 00:04:14,420 ...y una excursión de un día en el instituto. 69 00:04:14,504 --> 00:04:19,092 Trabajó en United Strut y en Bracing Works de moldeador... 70 00:04:19,175 --> 00:04:23,763 ...hasta que le sustituyó una Moldermatic y murió. 71 00:04:39,195 --> 00:04:41,155 ¿Haces los honores? 72 00:04:46,995 --> 00:04:49,580 Bueno, Simpson, el séptimo se ha ido. 73 00:04:49,664 --> 00:04:54,377 En cuanto salgas en las necrológicas, el tesoro será mío. 74 00:04:54,460 --> 00:04:59,340 - Por encima de mi cadáver. - Eso es exactamente. 75 00:04:59,424 --> 00:05:03,177 Simpson, ¿no puedes hablar cinco segundos sin humillarte? 76 00:05:06,764 --> 00:05:08,808 ¿Cuánto he tardado? 77 00:05:09,225 --> 00:05:11,602 A pesar de que pareces un payaso... 78 00:05:11,686 --> 00:05:13,771 ...tenemos un pacto de caballeros... 79 00:05:13,855 --> 00:05:16,524 ...y juramos honrarlo con nuestras vidas. 80 00:05:17,442 --> 00:05:19,777 Quiero ver muerto a ese hombre. 81 00:05:26,868 --> 00:05:30,038 Veamos. "Hipnotizadores, zahoríes, luditas, alienistas... 82 00:05:30,121 --> 00:05:32,165 ...zoroastrianos, alfabetizadores..." 83 00:05:33,458 --> 00:05:34,876 "Asesinos". 84 00:05:34,959 --> 00:05:37,545 Me preguntaba, señor. ¿Realmente debemos... 85 00:05:37,628 --> 00:05:41,591 ...liquidar a Abe Simpson? Quiero decir, conozco su estado físico. 86 00:05:41,674 --> 00:05:44,385 Quizá si esperamos, la naturaleza lo matará por nosotros. 87 00:05:44,469 --> 00:05:48,806 No puedo arriesgarme. No permitiré que Simpson se lleve el botín. 88 00:05:48,890 --> 00:05:50,892 Y no puedo conseguirlo sin su llave. 89 00:05:51,768 --> 00:05:53,519 El hombre que necesitaba. 90 00:05:53,603 --> 00:05:55,480 Fernando Vidal. 91 00:05:55,563 --> 00:05:57,732 El asesino más retorcido. 92 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 Fernando, soy M.B. 93 00:06:05,406 --> 00:06:09,035 Marion Barry. ¿Ya hay que hacer otro cargamento? 94 00:06:09,619 --> 00:06:11,746 Soy Montgomery Burns. 95 00:06:12,705 --> 00:06:15,208 Te envío una foto por faxtrola. 96 00:06:15,291 --> 00:06:18,961 Necesito que viajes a Springfield y liquides a este hombre enseguida. 97 00:06:25,593 --> 00:06:26,594 {\an8}Del Monte. 98 00:06:28,638 --> 00:06:32,517 Disfrútalos, viejo. Serán los últimos. 99 00:06:43,986 --> 00:06:46,781 ¿Qué...? Estoy despierto. Estoy despierto. 100 00:06:50,701 --> 00:06:53,079 Es más listo de lo que parece. 101 00:06:56,082 --> 00:06:59,460 Abraham Simpson, su familia ha venido a visitarle. 102 00:06:59,544 --> 00:07:02,255 ¡Santo cielo! Mi familia ha venido a visitarme. 103 00:07:03,881 --> 00:07:08,261 Un momento. Mi familia nunca viene a vi... 104 00:07:11,848 --> 00:07:13,349 Otra vez no. 105 00:07:13,433 --> 00:07:16,644 No soportaré mucho más tus estúpidas majaderías. 106 00:07:16,727 --> 00:07:18,312 Estaré en el coche, tíos. 107 00:07:23,067 --> 00:07:28,489 Hay otra manera de matar a un hombre, pero es tan compleja y precisa... 108 00:07:28,573 --> 00:07:31,409 ...como una buena partida de ajedrez. 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,207 ¿He sido yo o has sido tú? 110 00:07:44,255 --> 00:07:48,342 ¡Socorro! Enfermera, alguien intenta matarme. 111 00:07:48,426 --> 00:07:50,720 Bien. Haremos algo ahora mismo. 112 00:07:50,803 --> 00:07:53,097 Empecemos por doblarle la medicación. 113 00:07:57,226 --> 00:08:00,646 ¡Nuestros residentes intentan... 114 00:08:00,730 --> 00:08:02,064 ...echar la siesta! 115 00:08:05,026 --> 00:08:07,111 Déjame entrar. Alguien intenta matarme. 116 00:08:07,195 --> 00:08:11,491 Maldita sea, ¡abrid la puerta! 117 00:08:11,574 --> 00:08:14,410 - ¿Quién es? - Es el abuelo. 118 00:08:14,494 --> 00:08:17,705 Parece que vuelve a estar enganchado a los rábanos picantes. 119 00:08:17,788 --> 00:08:20,917 Y entonces pasó un cuchillo volando y me rozó la cabeza. 120 00:08:21,000 --> 00:08:25,379 Y tú estabas ahí. Y tú estabas ahí. 121 00:08:25,463 --> 00:08:28,049 Abuelo, quizá deba mojar el paño. 122 00:08:28,132 --> 00:08:29,800 Está muy húmedo. Escuchad. 123 00:08:29,884 --> 00:08:33,179 Monty Burns intenta matarme, todo porque... 124 00:08:34,680 --> 00:08:37,808 - No puedo decirlo. - Seguro que se te ocurrirá algo. 125 00:08:37,892 --> 00:08:39,977 Quizá necesites a mis compañeros de clase. 126 00:08:40,061 --> 00:08:44,190 Debo esconderme aquí un tiempo. Quizá sigan persiguiéndome. 127 00:08:45,233 --> 00:08:49,237 Está más nervioso de lo normal. Deberíamos dejar que se quede. 128 00:08:49,320 --> 00:08:51,030 - ¿Dónde le ponemos? - Con Bart. 129 00:08:51,113 --> 00:08:52,448 - Con Bart. - Con Bart. 130 00:08:52,532 --> 00:08:53,324 En el contenedor. 131 00:08:58,412 --> 00:09:02,416 Lamento molestarte, chico. Pero te diré un secreto. 132 00:09:02,500 --> 00:09:07,088 Burns me persigue por el botín de los Peces Voladores. 133 00:09:07,171 --> 00:09:08,923 Si vas a quedarte aquí... 134 00:09:09,006 --> 00:09:11,175 ...¿no puedes dejar de inventar sandeces? 135 00:09:11,259 --> 00:09:15,221 - ¿Sandeces, eh? ¿Eso son? - ¿Sandeces arrugadas? 136 00:09:17,473 --> 00:09:22,603 Me hicieron esto en la Segunda Guerra Mundial dos. 137 00:09:22,687 --> 00:09:24,772 {\an8}Entonces me llamaban sargento Simpson. 138 00:09:24,855 --> 00:09:26,566 {\an8}LAS ARDENAS, 1944 139 00:09:26,649 --> 00:09:28,776 {\an8}Comandaba los Peces Voladores... 140 00:09:28,859 --> 00:09:32,196 ...el escuadrón más belicoso de la compañía más belicosa... 141 00:09:32,280 --> 00:09:35,783 ...del tercer batallón más belicoso del Ejército. 142 00:09:35,866 --> 00:09:37,785 Todos éramos de Springfield. 143 00:09:37,868 --> 00:09:41,622 Estaba el padre del jefe de policía Wiggum, Iggy Wiggum. 144 00:09:41,706 --> 00:09:45,793 Si alguien encuentra una granada sin anilla, es mía. 145 00:09:46,335 --> 00:09:48,546 En la radio, Sheldon Skinner. 146 00:09:48,629 --> 00:09:50,089 DISPARADME 147 00:09:50,172 --> 00:09:52,216 Está bien. Muy gracioso. 148 00:09:52,300 --> 00:09:55,428 No me alisté en el servicio para hacer amigos. 149 00:09:55,511 --> 00:10:00,308 Cubriéndonos las espaldas estaba el soldado de quinta clase Arnie Gumble. 150 00:10:01,767 --> 00:10:05,980 Y estaban Griff, Asa, Ox y Etch. Cada unidad tiene su cizañero. 151 00:10:06,063 --> 00:10:10,651 El nuestro era un soldado arrogante llamado Montgomery Burns. 152 00:10:12,612 --> 00:10:17,575 - ¿Aún no habéis ganado la guerra? - Dijiste que habías muerto. 153 00:10:17,658 --> 00:10:22,121 Sí. Estaba muerto de cansancio. Pero ahora estoy mejor. Gracias. 154 00:10:23,331 --> 00:10:26,584 Diste órdenes al hombre más rico y poderoso de la ciudad. 155 00:10:26,667 --> 00:10:29,378 ¿Tú eras sargento y él sólo era soldado? 156 00:10:29,462 --> 00:10:34,300 Le degradaron por obstruir una investigación de J. Edgar Hoover. 157 00:10:34,383 --> 00:10:35,593 Y nos lo enviaron. 158 00:10:39,597 --> 00:10:42,350 Nunca podrán arreglarte el cerebro, Hitler. 159 00:10:46,646 --> 00:10:48,356 ¿Le ayudo en algo? 160 00:10:51,901 --> 00:10:53,402 ¡Cuidado! 161 00:10:54,153 --> 00:10:56,822 "Bum", hizo. Así fue. 162 00:10:56,906 --> 00:11:00,159 Sacaron una foto de mi trasero para Stars and Stripes. 163 00:11:01,077 --> 00:11:03,204 Dijeron que era para Stars and Stripes. 164 00:11:03,287 --> 00:11:06,290 Si le salvaste, ¿por qué quiere matarte? 165 00:11:06,374 --> 00:11:08,376 Eran los últimos días de la guerra. 166 00:11:08,459 --> 00:11:12,421 Acabábamos de echar a unos alemanes de un castillo abandonado... 167 00:11:18,010 --> 00:11:20,429 Burnsy ha encontrado unos cuadros. 168 00:11:20,513 --> 00:11:24,100 Un momento. Se supone que no robamos a los civiles. 169 00:11:24,183 --> 00:11:26,102 ¿Quieres que informe al comandante Flanders? 170 00:11:26,185 --> 00:11:29,480 - Déjalos, Burnsy. - ¿Para quién, para los alemanes? 171 00:11:29,563 --> 00:11:32,191 ¿Esos que nos disparan todo el día? Cojámoslos. 172 00:11:32,274 --> 00:11:34,985 Seremos todos ricos. Ricos como los nazis. 173 00:11:35,319 --> 00:11:37,071 Me gustaría ser rico. 174 00:11:37,154 --> 00:11:39,532 Piensa en lo que podrías tener. 175 00:11:39,615 --> 00:11:42,410 Podría comer pollo tres veces al día. 176 00:11:42,493 --> 00:11:46,080 Podría comprarme un Studebaker nuevo con ventilador en el salpicadero. 177 00:11:46,163 --> 00:11:50,084 Podría comprarme el acceso a la alta sociedad. 178 00:11:50,167 --> 00:11:54,547 No me parece bien, pero podría usar un poco para jubilarme. 179 00:11:54,630 --> 00:11:57,299 Odiaría acabar en uno de esos asilos de ancianos. 180 00:11:57,383 --> 00:11:59,135 Entonces, acordado. 181 00:11:59,218 --> 00:12:02,555 Desde luego, no podemos vender los cuadros ahora, nos atraparían. 182 00:12:02,638 --> 00:12:05,725 ¿A cuántos os suena el concepto de tontina? 183 00:12:08,644 --> 00:12:11,188 Bien, Ox. ¿Por qué no lo explicas? 184 00:12:11,856 --> 00:12:16,986 Esencialmente, todos firmamos un contrato afirmando que el último... 185 00:12:17,069 --> 00:12:20,489 ...superviviente será el único propietario de todos los cuadros. 186 00:12:20,573 --> 00:12:23,451 Bien dicho, Oxford. Recordad... 187 00:12:23,534 --> 00:12:25,494 ...no podéis firmar todos con una X. 188 00:12:28,330 --> 00:12:30,040 Robamos los cuadros... 189 00:12:30,124 --> 00:12:33,711 ...sabiendo que sólo uno de nosotros los volvería a ver. 190 00:12:37,006 --> 00:12:38,883 Ox fue el primero en morir. 191 00:12:38,966 --> 00:12:41,761 Tuvo una hernia sacando la caja del castillo. 192 00:12:41,844 --> 00:12:46,265 Cinco más murieron en el desastre del Día de los Veteranos del 79. 193 00:12:46,348 --> 00:12:50,060 Con la muerte de Asa, sólo quedamos Burns y yo. 194 00:12:50,144 --> 00:12:53,564 Buena historia. Podrías haber metido a un vampiro. Buenas noches. 195 00:12:54,940 --> 00:12:58,402 Mi propio nieto cree que soy un mentiroso. 196 00:13:02,531 --> 00:13:04,492 ¡No me mates! 197 00:13:04,575 --> 00:13:06,911 He intentado encontrarte a mitad de camino. 198 00:13:06,994 --> 00:13:09,705 Pero tenías que ser Johnny Larga Vida. 199 00:13:09,789 --> 00:13:12,792 Dame tu llave del tesoro de los Peces Voladores. 200 00:13:12,875 --> 00:13:15,503 Vaya, hay un tesoro de verdad. 201 00:13:15,586 --> 00:13:17,546 Hagas lo que hagas, no se la des. 202 00:13:17,630 --> 00:13:19,757 - Toma la llave. - Vaya. 203 00:13:19,840 --> 00:13:23,177 Señor Burns. ¿Puedo ir con usted a buscar el tesoro? 204 00:13:23,260 --> 00:13:25,846 No como mucho y no diferencio el bien del mal. 205 00:13:25,930 --> 00:13:27,681 Buen chico. 206 00:13:27,765 --> 00:13:30,684 Pero los de explotación de menores me vigilan como halcones. 207 00:13:30,768 --> 00:13:34,188 Debo ir a recoger unos cuadros. "El tiempo es Monets". 208 00:13:34,271 --> 00:13:36,649 Como eras tú, sargento. 209 00:13:38,734 --> 00:13:41,445 Lo siento. Vuelve a dormir, pequeña. 210 00:13:41,529 --> 00:13:42,947 ¿Santa Claus? 211 00:13:48,369 --> 00:13:51,497 Supongo que finalmente Burns será rico. 212 00:13:51,580 --> 00:13:54,333 Sin las llaves no lo será. 213 00:13:54,834 --> 00:13:58,420 - Tienes las llaves. - ¡Podemos ir a buscar el tesoro! 214 00:13:58,504 --> 00:14:00,589 ¿De qué serviría? 215 00:14:00,673 --> 00:14:04,176 Burns encontraría la manera de quitármelo. 216 00:14:04,260 --> 00:14:06,136 No puedo creerlo, abuelo. 217 00:14:06,220 --> 00:14:09,849 El sargento de tu historia no tendría miedo de un idiota como Burns. 218 00:14:09,932 --> 00:14:11,350 Debes conseguir ese tesoro. 219 00:14:11,433 --> 00:14:14,186 Debes hacerlo por Ox, Asa, Griff y Burnsy. 220 00:14:14,270 --> 00:14:19,441 - Bueno, por Burnsy, no tanto. - ¿Crees que puedo hacerlo? 221 00:14:20,109 --> 00:14:23,237 Sí. Pero debemos ser rápidos. 222 00:14:23,988 --> 00:14:25,865 ¿Adónde vais a estas horas? 223 00:14:25,948 --> 00:14:27,741 - A buscar un tesoro. - ¿Puedo ir? 224 00:14:27,825 --> 00:14:30,870 Sólo si estás listo para afrontar el peligro... 225 00:14:30,953 --> 00:14:33,831 ...poner a prueba tu hombría hasta el fin y... 226 00:14:33,914 --> 00:14:35,583 Paso. 227 00:14:39,295 --> 00:14:42,339 ¿Crees que tus colegas muertos se levantan de noche? 228 00:14:42,423 --> 00:14:46,760 Si se parecen a mí, deben levantarse dos veces. Espera aquí. 229 00:14:46,844 --> 00:14:50,556 Compañeros, soy el sargento. Descansen. 230 00:14:50,639 --> 00:14:52,725 Sé que esta noche rompo las reglas. 231 00:14:52,808 --> 00:14:56,604 Y que ninguno de vosotros quiere que Burns se lleve el tesoro. 232 00:14:56,687 --> 00:15:00,482 Y quiero que sepáis que cuando muera... 233 00:15:00,566 --> 00:15:06,530 ...podréis venir todos a visitarme al cielo de los ricos. 234 00:15:25,674 --> 00:15:28,761 Esto nos mostrará exactamente dónde hay que cavar. 235 00:15:39,146 --> 00:15:44,318 Ve a tomar prestado un equipo de buceo mientras tomo prestado este barco. 236 00:15:45,569 --> 00:15:49,198 Hola, amigo. No he podido evitar notar que intentas robarme el barco. 237 00:15:49,281 --> 00:15:50,574 Te lo devolveré. 238 00:15:50,658 --> 00:15:52,952 - ¿Has llevado un barco a motor? - No. 239 00:15:53,035 --> 00:15:55,037 - ¿Sabes algo de seguridad marítima? - No. 240 00:15:55,120 --> 00:15:57,623 - ¿Para qué la necesitas? - Es un secreto. 241 00:15:57,706 --> 00:16:01,585 Suena genialillo. Prométeme que te lo pasarás bien. 242 00:16:02,586 --> 00:16:04,296 Maude, chicos, arriba. 243 00:16:04,380 --> 00:16:07,216 Vamos a hacer una acampadilla. 244 00:16:13,681 --> 00:16:15,391 Recuerda el plan, chico. 245 00:16:15,474 --> 00:16:18,560 - Si te quedas sin aire, tira... - Sesenta y cuatro veces. 246 00:16:18,644 --> 00:16:22,439 - Ni más, ni menos. Lo tengo. - No, sesenta y tres si te falta aire. 247 00:16:22,523 --> 00:16:25,067 Sesenta y cuatro si encuentras el tesoro. 248 00:16:25,150 --> 00:16:27,319 Lo tengo. Eh, abuelo. 249 00:16:27,403 --> 00:16:29,822 ¿Crees que podría haber sido un Pez Volador? 250 00:16:29,905 --> 00:16:32,741 Eres intrépido y audaz, con una actitud "que-les-den"... 251 00:16:32,825 --> 00:16:37,246 ...y estás en cuarto curso. Podrías haber sido sargento. 252 00:16:51,969 --> 00:16:53,637 LA CLASE DE 78 ES LA MEJOR 253 00:17:08,527 --> 00:17:12,656 Sesenta y uno, 62... 254 00:17:12,740 --> 00:17:14,616 ...sesenta y tres... 255 00:17:14,700 --> 00:17:18,579 ¡Ay, no, 63! Se ha quedado sin aire. 256 00:17:18,662 --> 00:17:21,832 He mandado a mi único nieto a una muerte... 257 00:17:21,915 --> 00:17:26,837 ¡Sesenta y cuatro! Ha encontrado el tesoro. ¡Soy rico! 258 00:17:32,885 --> 00:17:35,137 Eres una maravilla de nieto, chico. 259 00:17:35,220 --> 00:17:38,182 Abrámosla para ver qué hay. 260 00:17:50,402 --> 00:17:52,279 Se habrá fundido la luz. 261 00:17:54,323 --> 00:17:57,659 Te agradecería que dejaras de manosear mi Botticelli. 262 00:17:58,035 --> 00:18:00,079 No he necesitado las llaves después de todo. 263 00:18:00,162 --> 00:18:02,247 Me llevaré los cuadros, gracias. 264 00:18:02,331 --> 00:18:04,666 ¡Maldito! 265 00:18:08,128 --> 00:18:12,132 ¡Cobarde! Eres la deshonra de los Peces Voladores. 266 00:18:12,216 --> 00:18:13,759 ¿Ah, sí? 267 00:18:13,842 --> 00:18:17,888 Llévate los cuadros si quieres. Pero no le hagas daño al chico. 268 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Prefiero hacer ambas cosas. 269 00:18:30,150 --> 00:18:33,028 Adiós, sargento. Nos vemos en la reunión de noviembre. 270 00:19:11,859 --> 00:19:15,154 Lamento haberte costado una fortuna, abuelo. 271 00:19:15,237 --> 00:19:17,614 La fortuna no importa, chico. 272 00:19:17,698 --> 00:19:21,743 Lo importante es que estés bien. ¡Ahora vamos a por esa fortuna! 273 00:19:24,705 --> 00:19:28,458 Nos alcanzan, señor. Tendremos que arrojar algo. 274 00:19:29,418 --> 00:19:31,753 Ha sido un honor servirle, señor. 275 00:19:33,338 --> 00:19:37,176 - Maldito, se está escapando. - Desde luego que no. 276 00:19:46,852 --> 00:19:49,813 Compórtate, Simpson. Estás ridículo. 277 00:20:06,288 --> 00:20:08,582 - No me mates. - No voy a matarte. 278 00:20:08,665 --> 00:20:12,002 Eso sería de cobardes. La cobardía de Monty Burns. 279 00:20:12,085 --> 00:20:15,422 Quiero ver cómo te retuerces. 280 00:20:15,505 --> 00:20:18,550 Sí, señor. ¿Te gusta así? 281 00:20:23,388 --> 00:20:26,850 Ahora, hay algo que no permitimos en los Peces Voladores... 282 00:20:26,934 --> 00:20:29,478 ...y es intentar matar al oficial superior. 283 00:20:29,561 --> 00:20:32,981 Considéralo como tu deshonrosa expulsión. 284 00:20:33,065 --> 00:20:35,901 Estás fuera de mi unidad, fuera de la tontina... 285 00:20:35,984 --> 00:20:38,320 ...de modo que los cuadros son míos. 286 00:20:38,403 --> 00:20:42,532 Soldado, estás expulsado. 287 00:20:44,743 --> 00:20:46,954 Eres rico, abuelo. Lo has conseguido. 288 00:20:47,037 --> 00:20:49,790 Burns nunca te lo podrá quitar. 289 00:20:51,625 --> 00:20:53,252 MINISTERIO DE ASUNTOS EXTERIORES 290 00:20:53,335 --> 00:20:56,046 ¡Alto! Ministerio de Asuntos Exteriores de EE.UU. Nos los llevamos. 291 00:20:56,129 --> 00:20:59,466 Hemos ayudado a los alemanes a buscar estos cuadros durante 50 años. 292 00:20:59,549 --> 00:21:01,635 Para evitar incidentes... 293 00:21:01,718 --> 00:21:04,846 ...se los devolveremos al descendiente de su legítimo dueño. 294 00:21:06,223 --> 00:21:07,641 Barón Von Hertzenberger... 295 00:21:07,724 --> 00:21:11,061 ...en nombre del pueblo americano, lamento... 296 00:21:11,144 --> 00:21:13,188 Mach schnell mit las obras, ¿no? 297 00:21:13,272 --> 00:21:17,609 Debo llegar al Dance Central de Stuttgart para ver a Kraftwerk. 298 00:21:20,153 --> 00:21:23,156 Cuidado con el reproductor de CD, ¿eh? 299 00:21:23,240 --> 00:21:25,075 Idiota. 300 00:21:29,621 --> 00:21:31,999 Supongo que se lo merece más que yo. 301 00:21:32,082 --> 00:21:38,588 Al menos he podido demostrarte que no siempre he sido un viejo patético. 302 00:21:38,672 --> 00:21:40,632 Nunca lo has sido, abuelo. 303 00:21:41,925 --> 00:21:45,929 Te abrazaría, pero sé que te avergüenza. 304 00:21:46,013 --> 00:21:49,266 No me importa que sepan que quiero a mi abuelo. 305 00:21:50,684 --> 00:21:53,770 Eh, chicos. Buscad un motel. 306 00:22:48,867 --> 00:22:50,869 {\an8}Subtítulos: Jordi Sasplugas