1 00:00:03,294 --> 00:00:05,547 LOS SIMPSON 2 00:00:31,197 --> 00:00:34,576 {\an8}Milhouse, ¿alguna vez piensas en la gente que va en esos autos? 3 00:00:34,659 --> 00:00:37,495 {\an8}No. Si pienso en ellos, es más difícil escupirles. 4 00:00:37,579 --> 00:00:40,582 {\an8}A veces pienso en la gente de esta ciudad. 5 00:00:40,665 --> 00:00:43,376 {\an8}¿Crees que pase algo interesante en sus vidas? 6 00:00:43,460 --> 00:00:46,880 {\an8}Debe haber miles de historias fabulosas por ahí. 7 00:00:48,298 --> 00:00:50,967 VEINTIDÓS PELÍCULAS CORTAS SOBRE SPRINGFIELD 8 00:00:52,635 --> 00:00:54,637 ¿Tú qué crees, Milhouse? 9 00:00:54,721 --> 00:00:56,181 {\an8}¿Milhouse? 10 00:00:56,264 --> 00:00:59,934 {\an8}Disculpa. Vi un convertible. ¿Qué decías? 11 00:01:00,018 --> 00:01:03,021 {\an8}Olvídalo. Vamos, son las 11:00. Necesito algo dulce. 12 00:01:06,316 --> 00:01:07,817 HOY: DELICIOSA GOMA DE MASCAR 13 00:01:07,901 --> 00:01:10,737 {\an8}Ven a mi fiesta, Apu. Te divertirás mucho. 14 00:01:10,820 --> 00:01:14,449 {\an8}Yo me divierto atendiendo a los clientes. 15 00:01:14,824 --> 00:01:16,242 {\an8}Gracias. Regresen pronto. 16 00:01:16,326 --> 00:01:18,870 {\an8}¿Viste? ¡Qué divertido! 17 00:01:18,953 --> 00:01:21,664 {\an8}Te garantizo una fiesta de proporciones gigantescas. 18 00:01:21,748 --> 00:01:23,875 {\an8}Debes ir. No seas un viejo aburrido. 19 00:01:23,958 --> 00:01:27,003 No me gusta cerrar la tienda. 20 00:01:27,796 --> 00:01:33,051 {\an8}Pero por cinco minutos habrá fiesta como si todo se vendiera a $19,99. 21 00:01:33,134 --> 00:01:36,471 {\an8}APU EN "El Alegre Bengalí" 22 00:01:40,725 --> 00:01:41,976 {\an8}SALCHICHAS DE TOFU 23 00:01:42,060 --> 00:01:45,563 ¡Rápido! Ni las cocines. Pronto caerán en mi estómago. 24 00:01:49,651 --> 00:01:51,945 Hola, belleza. No llevas anillo. 25 00:01:52,028 --> 00:01:55,031 ¿Así que solo han logrado arreglarte el matrimonio? 26 00:01:55,115 --> 00:01:56,825 Me encanta esa canción. ¡Bailemos! 27 00:01:57,534 --> 00:02:00,954 Soy un fenomenoide Ven y enciéndeme 28 00:02:01,329 --> 00:02:03,331 Tengo calor. ¡Vámonos de aquí! 29 00:02:06,584 --> 00:02:09,712 No te preocupes: les diré a todos que ni te toqué. 30 00:02:14,384 --> 00:02:17,595 Sanjay, nunca había ido a una fiesta tan buena como esta. 31 00:02:17,679 --> 00:02:20,265 -A la misma hora el próximo año, ¿sí? -¡Sí! 32 00:02:23,309 --> 00:02:25,645 Lo logré. Incluso me sobró un minuto. 33 00:02:25,728 --> 00:02:30,316 Me robaste cuatro minutos de mi vida y quiero que me los devuelvas. 34 00:02:31,359 --> 00:02:34,320 De todas maneras, los habría malgastado. 35 00:02:36,739 --> 00:02:39,993 Swing Serenade es presentado por los tapones para oídos Gorman's. 36 00:02:40,076 --> 00:02:43,413 ¡Tápese los oídos! Con Gorman's. 37 00:02:43,496 --> 00:02:47,208 Papá le lanzó una lata de cerveza al tipo de Miracle-Gro en la televisión. 38 00:02:47,292 --> 00:02:49,669 -¿Puedo reciclarla? -¿Por qué no? 39 00:02:58,469 --> 00:03:00,388 ¡Goma de mascar en mi cabello! 40 00:03:00,471 --> 00:03:03,057 ¡Mamá! ¡Alguien me lanzó goma de mascar! 41 00:03:03,141 --> 00:03:05,560 ¿Estás segura? Quizás es solo champú. 42 00:03:05,643 --> 00:03:07,395 Lavándolo se quita enseguida. 43 00:03:07,478 --> 00:03:10,440 No, es una asquerosa goma de mascar. 44 00:03:10,523 --> 00:03:12,025 ¡Quítamela! 45 00:03:13,610 --> 00:03:15,820 ¡Me está halando el cabello! 46 00:03:15,904 --> 00:03:18,531 Espera, si recuerdo los trucos de Heloise... 47 00:03:18,615 --> 00:03:22,452 ...la goma de mascar se quita con mantequilla de maní. 48 00:03:24,621 --> 00:03:27,957 Listo. Ahora debería salir fácil. 49 00:03:32,420 --> 00:03:35,465 Quizás se necesita un poco de mayonesa. 50 00:03:36,466 --> 00:03:39,677 Bien, ahora siéntate al sol para que se derrita. 51 00:03:40,136 --> 00:03:41,721 ¿Por qué yo? 52 00:03:42,639 --> 00:03:45,308 ¡Qué asco! Huelo a sándwich. 53 00:04:01,866 --> 00:04:03,284 AFICIONADOS DEL AUTOGIRO 54 00:04:03,368 --> 00:04:06,746 Smithers, ¿me puedes explicar por qué disminuiste la marcha? 55 00:04:07,080 --> 00:04:09,040 Tengo una abeja en el ojo, señor. 56 00:04:09,123 --> 00:04:12,252 -¿Y? -Soy alérgico a las picaduras. 57 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 Me provocan... la muerte. 58 00:04:14,879 --> 00:04:17,423 ¡Pero estamos perdiendo impulso! 59 00:04:17,757 --> 00:04:20,134 ¿Podría usted pedalear aunque sea un momentito, señor? 60 00:04:20,218 --> 00:04:23,680 Imposible. Pero puedo espantarla, si quieres. 61 00:04:24,597 --> 00:04:26,432 En realidad, eso... 62 00:04:28,142 --> 00:04:30,311 ¡Santo cielo! ¡Nos estamos tambaleando! 63 00:04:30,395 --> 00:04:34,315 Lléveme... al... hospital. 64 00:04:34,399 --> 00:04:37,402 Tendrá... que... pedalear. 65 00:04:37,485 --> 00:04:39,529 ¡Ni por unos pantalones Tuddle! 66 00:04:39,612 --> 00:04:44,325 No temas, te llevaré al hospital de la única manera que conozco. 67 00:04:44,409 --> 00:04:48,329 ¡Smithers, bobo infernal! Mete la pezuña izquierda en eso. ¡Ya! 68 00:04:48,413 --> 00:04:51,040 Ahora, si tu confuso cerebro puede procesarlo... 69 00:04:51,124 --> 00:04:54,210 ...mete la otra patota tuya en la otra cosa esa. 70 00:04:55,253 --> 00:04:59,507 Ahora mueve tus huesudas patas de pollo, gallina con sueño. 71 00:05:00,008 --> 00:05:01,634 EMERGENCIA 72 00:05:01,718 --> 00:05:05,388 Un empujón más, vago miserable. 73 00:05:11,144 --> 00:05:12,645 ¡Ayúdenme! 74 00:05:12,729 --> 00:05:16,190 ¡Por Dios! ¡Tómate algo! 75 00:05:18,359 --> 00:05:19,569 JUNTA DE REVISIÓN MÉDICA 76 00:05:19,652 --> 00:05:21,279 ¡Hola, todos! 77 00:05:21,362 --> 00:05:23,281 Hola, doctor Nick. 78 00:05:23,364 --> 00:05:27,327 Este comité de mala praxis ha recibido quejas de usted. 79 00:05:27,410 --> 00:05:30,413 De las 160 más graves, las más problemáticas son... 80 00:05:30,496 --> 00:05:34,334 ...operar con cuchillo y tenedor de un restaurante de mariscos. 81 00:05:34,417 --> 00:05:36,461 Pero yo los limpié con mi servilleta. 82 00:05:36,544 --> 00:05:38,004 Mal uso de cadáveres. 83 00:05:38,087 --> 00:05:41,090 Así puedo usar el canal para vehículos de alta ocupación. 84 00:05:43,176 --> 00:05:45,470 ¡Hay un loco con un bisturí en la Emergencia! 85 00:05:45,553 --> 00:05:47,472 ¡Exige ver a un matasanos! 86 00:05:52,894 --> 00:05:57,148 ¡Hola, todos! Ahora cuéntele al doctor Nick cuál es el problema. 87 00:05:57,231 --> 00:05:59,400 Siento hormigas en los pantalones. 88 00:05:59,484 --> 00:06:02,570 Me siento obnubilado. ¡Deme un calmante! 89 00:06:02,653 --> 00:06:06,699 Tranquilícese, señor. Se va a provocar un ataque de caspa. 90 00:06:06,783 --> 00:06:11,579 Los síntomas que describe indican que padece bonus eruptus. 91 00:06:11,662 --> 00:06:13,206 Es un trastorno terrible. 92 00:06:13,289 --> 00:06:17,335 El esqueleto trata de saltar y salirse del cuerpo por la boca. 93 00:06:17,418 --> 00:06:18,753 ¡Alguien que me entiende! 94 00:06:18,836 --> 00:06:22,715 Solo tenemos una oportunidad: un electromicidio transdental. 95 00:06:22,799 --> 00:06:26,344 Busquen un motor de carro de golf con un capacimador de mil voltios. 96 00:06:26,427 --> 00:06:30,014 -Doctor, sabe que no puedo... -¡No hay tiempo! 97 00:06:30,098 --> 00:06:31,891 Tendremos que improvisar. 98 00:06:37,355 --> 00:06:39,816 Hágalo cada cinco segundos. 99 00:06:39,899 --> 00:06:42,485 Doctor Nick, le debemos una disculpa. 100 00:06:42,568 --> 00:06:44,153 No se presentarán cargos. 101 00:06:44,237 --> 00:06:48,116 ¡Qué bien! ¡Cirugía de nariz para todos! 102 00:06:48,783 --> 00:06:51,369 -Usted primero. -Quiero la nariz de Van Heflin. 103 00:06:53,371 --> 00:06:54,330 SALA DE OPERACIONES 104 00:06:58,626 --> 00:07:00,837 Barn, ¿recuerdas que dije... 105 00:07:00,920 --> 00:07:04,715 ...que tendría que preguntarle a la NASA cuánto debes en el bar? 106 00:07:05,383 --> 00:07:08,136 ¡Claro que sí! ¡Vaya que nos reímos, Moe! 107 00:07:08,219 --> 00:07:10,096 Hoy llegaron los resultados. 108 00:07:11,639 --> 00:07:13,433 Me debes 70 mil millones de dólares. 109 00:07:14,600 --> 00:07:17,520 No, espera. Esa es la cuenta del Voyager. 110 00:07:17,603 --> 00:07:19,730 Son 14 mil millones de dólares. 111 00:07:19,814 --> 00:07:22,150 Solo tengo 2000 dólares. 112 00:07:22,233 --> 00:07:23,693 Bueno, eso vale por la mitad. 113 00:07:25,653 --> 00:07:27,113 Tranquilos, amigos. 114 00:07:27,196 --> 00:07:30,241 Mueve un músculo y le vuelo la cabeza a este borracho. 115 00:07:35,997 --> 00:07:38,791 Este es un vidrio a prueba de balas. 116 00:07:38,875 --> 00:07:40,877 -Haz lo que quieras. -Está bien. 117 00:07:42,295 --> 00:07:45,965 ¡No, vete de ahí! ¡Dios mío, no! 118 00:07:49,260 --> 00:07:52,138 ¡Adiós al pago de créditos estudiantiles! 119 00:07:53,473 --> 00:07:56,184 Regresa, apestoso... 120 00:07:56,267 --> 00:07:58,853 Me pregunto cuánto aire hay aquí. 121 00:08:06,235 --> 00:08:09,113 Seymour, logré llegar, pese a la dirección que me diste. 122 00:08:09,197 --> 00:08:11,365 Bienvenido, superintendente Chalmers. 123 00:08:11,449 --> 00:08:13,784 Prepárese para un almuerzo inolvidable. 124 00:08:13,868 --> 00:08:14,827 Sí. 125 00:08:19,040 --> 00:08:20,500 ¡Dios mío! 126 00:08:20,583 --> 00:08:22,585 El asado se me quemó. 127 00:08:24,045 --> 00:08:27,423 Pero ¿y si compro comida rápida... 128 00:08:27,507 --> 00:08:29,717 ...y digo que yo mismo la preparé? 129 00:08:31,177 --> 00:08:33,513 Deliciosamente diabólico, Seymour. 130 00:08:37,266 --> 00:08:38,684 Skinner y el Superintendente 131 00:08:38,768 --> 00:08:41,437 {\an8}Skinner siempre da Una loca explicación 132 00:08:41,521 --> 00:08:44,398 {\an8}El superintendente Va a necesitar medicación 133 00:08:44,482 --> 00:08:47,109 Cuando escucha a Skinner Y su exageración 134 00:08:47,193 --> 00:08:49,612 Hoy habrá problemas en la ciudad 135 00:08:49,695 --> 00:08:52,031 ¡Seymour! 136 00:08:52,114 --> 00:08:55,660 Superintendente, solo estaba estirando las piernas en la ventana. 137 00:08:55,743 --> 00:08:57,954 Ejercicio isométrico. ¿Quiere probar? 138 00:08:58,037 --> 00:09:00,540 ¿Por qué sale humo del horno, Seymour? 139 00:09:01,207 --> 00:09:03,543 Eso no es humo, es vapor. 140 00:09:03,626 --> 00:09:06,295 Comeremos pato en salsa de frambuesa. 141 00:09:06,879 --> 00:09:07,838 Preparado al vapor. 142 00:09:13,844 --> 00:09:16,973 Espero que esté listo para unas suculentas hamburguesas. 143 00:09:17,056 --> 00:09:19,684 Pensé que comeríamos pato en salsa de frambuesa. 144 00:09:19,767 --> 00:09:22,186 No, dije "un plato de hamburguesas al vapor". 145 00:09:22,270 --> 00:09:23,980 Así preparo las hamburguesas. 146 00:09:24,063 --> 00:09:26,524 ¿Prepara las hamburguesas al vapor? 147 00:09:26,607 --> 00:09:28,651 Sí. Es una costumbre regional. 148 00:09:29,485 --> 00:09:32,321 -¿De qué región? -El norte de Nueva York. 149 00:09:32,405 --> 00:09:34,407 ¿En serio? Yo soy de Utica... 150 00:09:34,490 --> 00:09:37,535 ...y nunca había oído eso de hamburguesas al vapor. 151 00:09:37,618 --> 00:09:40,037 No en Utica. Es tradición en Albany. 152 00:09:40,121 --> 00:09:40,997 Ya veo. 153 00:09:43,124 --> 00:09:46,460 Estas hamburguesas se parecen mucho a las de Krusty Burger. 154 00:09:47,003 --> 00:09:49,714 No, incluso puedo patentarlas. 155 00:09:49,797 --> 00:09:51,591 Una vieja receta familiar. 156 00:09:51,966 --> 00:09:55,052 -¿De hamburguesas al vapor? -Sí. 157 00:09:55,136 --> 00:09:58,931 ¿Y dice que son al vapor cuando es obvio que son a la parrilla? 158 00:10:01,392 --> 00:10:03,185 Sabe, el... 159 00:10:03,644 --> 00:10:05,730 Una cosa que debería... 160 00:10:06,063 --> 00:10:08,858 -Discúlpeme un segundo. -Claro. 161 00:10:10,359 --> 00:10:11,819 Bueno, fue maravilloso. 162 00:10:11,902 --> 00:10:14,071 La pasamos bien. Estoy agotado. 163 00:10:14,155 --> 00:10:15,698 Sí. Yo debería estar... 164 00:10:15,781 --> 00:10:19,201 -¡Por Dios! ¿Qué está pasando allí? -¿Una aurora boreal? 165 00:10:20,244 --> 00:10:22,204 ¿Aurora boreal? 166 00:10:22,288 --> 00:10:24,915 En esta época del año, a esta hora del día... 167 00:10:24,999 --> 00:10:29,295 ...en esta zona del país, ¿y está en su cocina? 168 00:10:29,378 --> 00:10:30,212 Sí. 169 00:10:31,088 --> 00:10:33,883 -¿Puedo verla? -No. 170 00:10:34,508 --> 00:10:37,261 ¡Seymour, la casa se está incendiando! 171 00:10:37,345 --> 00:10:39,472 No, madre, es la aurora boreal. 172 00:10:39,555 --> 00:10:41,682 Bien, Seymour, eres un compañero muy raro... 173 00:10:41,766 --> 00:10:44,435 ...pero tus hamburguesas al vapor son muy buenas. 174 00:10:48,189 --> 00:10:51,233 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 175 00:10:51,817 --> 00:10:53,903 BOMBEROS VOLUNTARIOS DE SPRINGFIELD 176 00:10:56,530 --> 00:10:58,658 "Helms propone impuesto a las rosquillas". 177 00:11:04,789 --> 00:11:07,083 Listo. Misión cumplida. 178 00:11:13,923 --> 00:11:16,550 ¿Por qué tuve que pasar por las vías del tren? 179 00:11:16,634 --> 00:11:17,843 Voy a buscar cambio. 180 00:11:19,512 --> 00:11:21,305 ¡Está bien! Ya regresé. 181 00:11:21,389 --> 00:11:23,140 ¿Ves? Papi está aquí. 182 00:11:25,309 --> 00:11:29,063 Vamos, Maggie. Si pudieras encogerte un poquito... 183 00:11:30,648 --> 00:11:32,608 Así. ¡Así! Yo... 184 00:11:35,778 --> 00:11:37,655 PAPÁ HOLGAZÁN MUERE A GOLPES 185 00:11:38,447 --> 00:11:41,200 ¡Vamos! Piensa, Homero. 186 00:11:41,283 --> 00:11:42,201 ¡El perro! 187 00:11:43,452 --> 00:11:44,537 CHEESY LO HACE 188 00:11:47,748 --> 00:11:49,333 SÍGUEME BEBÉ ATRAPADA 189 00:11:50,292 --> 00:11:53,003 Muy bien. Anda, muchacho. Busca ayuda. 190 00:11:53,713 --> 00:11:55,381 ¡Busca ayuda, muchacho! 191 00:11:55,881 --> 00:11:58,050 ¡Perro malo! ¡Perro malo! 192 00:12:01,429 --> 00:12:04,265 No te preocupes, Maggie. Ya se me ocurrirá algo. 193 00:12:12,273 --> 00:12:13,649 CLASIFICADOS HAMBURGUESAS KRUSTY 194 00:12:19,905 --> 00:12:22,992 Fui al McDonald's de Shelbyville el viernes por la noche. 195 00:12:23,075 --> 00:12:25,244 -¿Mc qué? -El restaurante McDonald's. 196 00:12:25,327 --> 00:12:26,704 Yo tampoco lo conocía. 197 00:12:26,787 --> 00:12:29,790 Pero solo en este Estado han abierto 2000 restaurantes. 198 00:12:29,874 --> 00:12:31,292 Debe haber sido de repente. 199 00:12:31,375 --> 00:12:34,336 ¿Sabes qué es lo más curioso? Los pequeños detalles. 200 00:12:34,420 --> 00:12:35,755 -Por ejemplo. -En McDonald's... 201 00:12:35,838 --> 00:12:38,299 ...compras una hamburguesa Krusty con queso... 202 00:12:38,382 --> 00:12:40,468 ...pero no la llaman así. 203 00:12:40,551 --> 00:12:42,428 ¡No me digas! ¿Y cómo la llaman? 204 00:12:42,511 --> 00:12:46,432 -Cuarto de libra con queso. -¿"Cuarto de libra con queso"? 205 00:12:46,515 --> 00:12:48,976 Puedo imaginarme el queso, pero... 206 00:12:49,059 --> 00:12:52,730 ¿Tienen las bebidas no lácteas semigelatinosas de Krusty? 207 00:12:53,481 --> 00:12:55,065 Las llaman "batidos". 208 00:12:55,608 --> 00:12:57,860 "Batidos". Así no sabes qué te dan. 209 00:12:57,943 --> 00:13:00,863 Bueno, yo sé qué voy a comer, unas rosquillas. 210 00:13:02,656 --> 00:13:04,158 Ayúdenme a salir, muchachos. 211 00:13:06,118 --> 00:13:07,119 HAMBURGUESAS KRUSTY 212 00:14:31,495 --> 00:14:34,290 Rosquillas, tengo rosquillas. Tengo... 213 00:14:34,373 --> 00:14:35,833 ¡Oye, yo te conozco! 214 00:14:43,173 --> 00:14:46,051 ¡Espera! Dame la información de la compañía de seguros. 215 00:14:48,762 --> 00:14:49,805 ¡Oye! 216 00:14:56,687 --> 00:14:58,731 No se muevan. 217 00:14:58,814 --> 00:15:02,359 Parece que la araña atrapó un par de moscas. 218 00:15:02,443 --> 00:15:04,528 ANTIGÜEDADES MILITARES 219 00:15:10,534 --> 00:15:13,454 Vamos, muchacho. Este es el lugar. Aquí. 220 00:15:13,537 --> 00:15:16,665 Eso es, buen muchacho. 221 00:15:16,749 --> 00:15:19,251 Haz tu sucio y pecaminoso asunto. 222 00:15:19,335 --> 00:15:23,005 Hola, reverendo Lovejoy. Un placer verlo... 223 00:15:23,088 --> 00:15:24,548 ...en mi césped... 224 00:15:24,632 --> 00:15:26,133 ...con su perro. 225 00:15:27,551 --> 00:15:30,679 ¡Perro malo! ¡Miren eso! Justo en el césped de Ned. 226 00:15:30,763 --> 00:15:33,724 ¿Cómo pudiste hacerlo? Buen muchacho. No te pares. 227 00:15:33,807 --> 00:15:36,226 Perro malo. Terminarás en el infierno. 228 00:15:36,310 --> 00:15:39,939 Mejor le pido a Homero que me regrese mi pala para quitar nieve. 229 00:15:40,022 --> 00:15:42,608 Buen chico, que no pare la música. 230 00:15:45,110 --> 00:15:48,197 Marge Simpson, ¿sigues sacando jugo a la antigua? 231 00:15:48,280 --> 00:15:50,282 No, tengo goma de mascar en mi cabello. 232 00:15:50,366 --> 00:15:51,784 Lo hemos intentado todo. 233 00:15:51,867 --> 00:15:55,829 Aceite de oliva, jugo de limón, salsa tártara, chocolate, tocino... 234 00:15:55,913 --> 00:15:57,498 ...y varios aderezos árabes. 235 00:15:57,581 --> 00:15:59,917 Me picaron unos tábanos. Duele. 236 00:16:00,000 --> 00:16:02,628 ¿Por qué no lo congelan y le dan con un martillo? 237 00:16:02,711 --> 00:16:05,047 Me funciona cuando se pega goma en la escoba. 238 00:16:05,130 --> 00:16:06,298 Eso suena bien. 239 00:16:09,510 --> 00:16:11,512 ¡Basta! ¡Basta! 240 00:16:12,137 --> 00:16:14,765 Parece que pegué más cabello a la goma de mascar. 241 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 El hielo no servirá de nada, amigo. 242 00:16:16,976 --> 00:16:18,936 La goma de mascar se hizo para mascarla. 243 00:16:19,019 --> 00:16:21,230 ¿Toda la ciudad tiene que saberlo? 244 00:16:21,897 --> 00:16:24,358 ¿Ya probaron con un calamar del Báltico? 245 00:16:24,441 --> 00:16:27,653 Si se pegan a un submarino, pueden sacarle todos los tornillos. 246 00:16:28,362 --> 00:16:32,491 ¡Bien! Vangory me dará 25 dólares por esta toma. 247 00:16:32,574 --> 00:16:36,120 Puedo recomendarles a un especialista en goma de mascar y cabellos. 248 00:16:36,203 --> 00:16:39,915 Un consejo: No intenten quitarla con un hueso. 249 00:16:39,999 --> 00:16:41,834 Solo empeora las cosas. 250 00:16:41,917 --> 00:16:45,504 Déjenla como evidencia. Bazooka Joe tiene mucho dinero. 251 00:16:45,587 --> 00:16:49,717 Yo puedo ayudar. Mi papá es capataz de la Planta de Caramelos Düsseldorf. 252 00:16:55,681 --> 00:16:57,766 EL GRANJERO BOQUIABIERTO 253 00:16:58,934 --> 00:17:00,769 {\an8}Hay gente que no comería zorrillo 254 00:17:00,853 --> 00:17:02,730 {\an8}Pero también hay gente 255 00:17:02,813 --> 00:17:07,109 {\an8}Como Cletus, el granjero boquiabierto 256 00:17:07,192 --> 00:17:08,235 {\an8}UNA CHICA CON CLASE 257 00:17:09,028 --> 00:17:11,697 Oigan, ¿qué está pasando por aquí? 258 00:17:11,780 --> 00:17:16,243 Brandine, podrías usar esto para tu entrevista de trabajo. 259 00:17:16,326 --> 00:17:20,581 ¿Y rayar la pista de las bailarinas? No, mejor las pones otra vez... 260 00:17:20,664 --> 00:17:22,916 -...donde las encontraste. -Está bien. 261 00:17:23,876 --> 00:17:28,839 Tendrán que esperar a una mujer con gustos menos discriminatorios. 262 00:17:32,426 --> 00:17:34,261 {\an8}La gente no pierde un dedo del pie 263 00:17:34,344 --> 00:17:36,180 {\an8}Pero también hay gente 264 00:17:36,263 --> 00:17:40,476 {\an8}Como Cletus, el granjero boquiabierto 265 00:17:42,644 --> 00:17:44,146 ¿Sabes qué? 266 00:17:44,229 --> 00:17:47,399 Ya que estoy aquí, podría llamar a mi ma. 267 00:17:47,483 --> 00:17:48,942 ¡Oye, ma! 268 00:17:49,026 --> 00:17:51,111 ¡Bájate del maldito techo! 269 00:17:53,781 --> 00:17:56,909 Sí, y una con doble queso. Gracias. 270 00:17:57,451 --> 00:17:59,703 -¿Puedo usar el baño? -No, no puedes. 271 00:17:59,787 --> 00:18:01,538 El baño es para los clientes que compran. 272 00:18:01,622 --> 00:18:03,582 Si compras algo, puedes usar el baño. 273 00:18:04,458 --> 00:18:07,628 Está bien. ¿Me da eso? 274 00:18:07,711 --> 00:18:09,129 Para Janice Con amor, Roger Moore 275 00:18:09,213 --> 00:18:12,591 Esa es una foto de Sean Connery firmada por Roger Moore. Cuesta $150. 276 00:18:12,674 --> 00:18:14,676 ¿Qué puedo comprar por 75 centavos? 277 00:18:15,719 --> 00:18:17,846 Esta encantadora Hamburglar Adventure. 278 00:18:17,930 --> 00:18:21,850 Un niño ya resolvió el acertijo. La respuesta es "papas fritas". 279 00:18:22,434 --> 00:18:24,019 Milhouse, ¿qué pasa? 280 00:18:24,103 --> 00:18:26,814 Dijiste que ibas al baño. ¿Ahora estás comprando historietas? 281 00:18:27,356 --> 00:18:30,067 Ya finalizamos la transacción. Llévese al chico. 282 00:18:30,150 --> 00:18:31,610 ¡Esperen! 283 00:18:31,693 --> 00:18:33,070 EL HOMBRE RADIOACTIVO 284 00:18:38,492 --> 00:18:42,621 En cuanto llegue Zed, comenzará la fiesta. 285 00:18:44,915 --> 00:18:46,375 Aquí está. 286 00:18:47,918 --> 00:18:50,796 -¿Quiénes son ustedes? -¿Pueden prestarle el baño? 287 00:18:50,879 --> 00:18:55,759 -¡Tiene que decir que sí! -Bueno, pero rápido. Está atrás. 288 00:19:03,142 --> 00:19:05,561 Linda tienda. 289 00:19:08,772 --> 00:19:12,067 Cuando era niño, aquí había una tienda de mascotas. 290 00:19:12,151 --> 00:19:16,738 Sí, y justo allí había un lindo cach... 291 00:19:17,156 --> 00:19:18,949 Póngase en la esquina. 292 00:19:21,952 --> 00:19:24,454 Oye, papá, ¿puedes comprarme esto, por favor? 293 00:19:24,538 --> 00:19:26,290 ¡Por Dios! 294 00:19:26,373 --> 00:19:27,875 Lo siento, señor. 295 00:19:34,256 --> 00:19:36,383 PELUQUERÍA SNIPPY 296 00:19:37,176 --> 00:19:39,720 ¿Quito la goma de mascar o solo corto las puntas? 297 00:19:39,803 --> 00:19:41,471 Córtelo, pero con cuidado. 298 00:19:41,555 --> 00:19:42,931 No te preocupes, cielo. 299 00:19:43,015 --> 00:19:45,976 Sé que el cabello es muy importante para las niñas. 300 00:19:48,937 --> 00:19:54,193 Si te sigues moviendo, verás a una niñita calva sin caramelo. 301 00:19:55,319 --> 00:19:58,572 ¡Me encanta! Por fin parezco una persona de verdad. 302 00:19:58,655 --> 00:19:59,907 Gracias. 303 00:20:18,717 --> 00:20:19,551 Maldición. 304 00:20:26,099 --> 00:20:28,936 -Se metió allí. -¡Maldición! 305 00:20:29,728 --> 00:20:33,106 ¿Viste algo cómico en mi apariencia... 306 00:20:33,190 --> 00:20:37,069 -...mientras manejaba mi automóvil? -Sí. 307 00:20:37,152 --> 00:20:40,822 Todos necesitan un vehículo, incluso las personas altas. 308 00:20:40,906 --> 00:20:44,368 Ese fue el auto más grande que me pude comprar. 309 00:20:44,451 --> 00:20:47,496 ¿Por eso debo ser objeto de burlas? 310 00:20:47,579 --> 00:20:49,081 Supongo que sí. 311 00:20:50,749 --> 00:20:54,878 ¿Te gustaría que me riera de tu mala suerte? 312 00:20:55,754 --> 00:20:57,589 Quizás deberíamos averiguarlo. 313 00:20:59,091 --> 00:21:02,010 ¡Ahora, a caminar! 314 00:21:04,304 --> 00:21:06,640 ¡Oigan! ¡Miren esto! 315 00:21:06,723 --> 00:21:09,601 Es el niño que se burla de todos. 316 00:21:09,685 --> 00:21:11,478 ¡Vamos a reírnos de él! 317 00:21:13,689 --> 00:21:16,733 ¡Saluda a la gente! 318 00:21:17,276 --> 00:21:18,986 ¡Lánzales besos! 319 00:21:30,747 --> 00:21:35,168 Bueno, Milhouse, supongo que sí pasan cosas interesantes en Springfield. 320 00:21:35,252 --> 00:21:39,548 Sí. En esta ciudad, todos tienen alguna historia. 321 00:21:39,631 --> 00:21:42,217 Simplemente no hay tiempo para escucharlas todas. 322 00:21:45,470 --> 00:21:46,805 Las Tonterías del PROFESOR FRINK 323 00:21:46,888 --> 00:21:49,683 {\an8}Disculpen la demora. Problemas en el laboratorio. 324 00:21:49,766 --> 00:21:52,561 {\an8}Uno de los monos me quitó los lentes de la cabeza. 325 00:21:53,103 --> 00:21:55,689 No, esperen. Tengo una historia divertida. 326 00:21:56,148 --> 00:21:59,484 Incluso compuse una canción. Escuchen. 327 00:21:59,568 --> 00:22:01,111 Eh, eh. 328 00:22:01,486 --> 00:22:03,280 Profesor Frink, profesor Frink 329 00:22:03,363 --> 00:22:05,032 Te hará pensar Te hará reír 330 00:22:05,115 --> 00:22:07,576 Le gusta correr Y entonces así... 331 00:22:07,659 --> 00:22:09,703 Nadie 332 00:22:10,287 --> 00:22:14,374 Vaya. Ese mono me las va a pagar. 333 00:22:48,367 --> 00:22:49,368 {\an8}Traducción: Torres, Patricia