1 00:00:28,695 --> 00:00:30,030 BIGLIETTI AEREI ALLEGATI 2 00:00:30,405 --> 00:00:31,990 {\an8}Vacanza di primavera a Hong Kong. 3 00:00:32,073 --> 00:00:34,826 {\an8}Vestiti fatti su misura a prezzi da lavoro da schiavi... 4 00:00:35,660 --> 00:00:38,246 {\an8}Mio Dio, hanno sbagliato tutto. 5 00:00:39,080 --> 00:00:42,417 {\an8}- Parla il Direttore Seymour Skinner. - Come posso esserle utile, direttore? 6 00:00:42,500 --> 00:00:44,544 {\an8}C'è un errore con i biglietti. 7 00:00:44,627 --> 00:00:46,963 {\an8}Ho richiesto un posto centrale, non di corridoio. 8 00:00:47,047 --> 00:00:49,841 {\an8}E ho specificamente chiesto un pasto vegetariano. 9 00:00:49,924 --> 00:00:52,844 {\an8}Ho prenotato un volo per sabato, non per venerdì! 10 00:00:52,927 --> 00:00:55,305 {\an8}Okay, ho cambiato tutto. 11 00:00:55,388 --> 00:01:00,477 {\an8}Il sovrapprezzo per acquisto il giorno prima è solo 7830 dollari. 12 00:01:00,560 --> 00:01:03,313 {\an8}GM Chrysler, non me lo posso permettere! 13 00:01:04,189 --> 00:01:08,359 {\an8}Non posso chiudere la scuola in anticipo per la mia vacanza. 14 00:01:08,443 --> 00:01:10,111 {\an8}Oppure sì? 15 00:01:10,195 --> 00:01:12,072 {\an8}Pensa, Seymour, pensa. 16 00:01:12,155 --> 00:01:14,157 "Giornata al lavoro con i genitori"? 17 00:01:14,240 --> 00:01:16,326 Sì, "Giornata al lavoro con i genitori". 18 00:01:16,409 --> 00:01:18,995 Imparerete dal mondo vero. E applicherete... 19 00:01:19,079 --> 00:01:22,082 ...le vostre conoscenze delle frazioni e dell'educazione fisica a situazioni reali. 20 00:01:24,042 --> 00:01:27,462 Non capisco perché tu puoi stare qui a guardare mamma. 21 00:01:27,545 --> 00:01:31,007 Perché sono sempre stato un difensore delle casalinghe. 22 00:01:31,091 --> 00:01:34,010 Non è colpa mia se c'è anche la TV. 23 00:01:34,094 --> 00:01:36,179 Sono onorata, Bart. 24 00:01:36,262 --> 00:01:38,890 Lisa, ti divertirai alla centrale con papà. 25 00:01:38,973 --> 00:01:41,476 L'energia nucleare t'interessa da anni. 26 00:01:41,559 --> 00:01:44,145 Ho firmato le petizioni per chiuderla. 27 00:01:44,229 --> 00:01:46,773 - Vedi, sei a posto. - Mamma, non vedo la TV. 28 00:01:46,856 --> 00:01:49,192 Se vuoi fare qualcosa, compila questo. 29 00:01:49,275 --> 00:01:51,277 "Professione del genitore. 30 00:01:51,361 --> 00:01:55,532 Nota bene, 'casalinga' non è valida, dato che non è un lavoro vero. 31 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 Per questo non siete pagate". 32 00:01:59,077 --> 00:02:00,870 Lui può andare alla centrale. 33 00:02:00,954 --> 00:02:03,248 Vuole vedere come lavorano le donne. 34 00:02:03,331 --> 00:02:07,043 Perché non va da Zia Patty e Zia Selma alla Motorizzazione? 35 00:02:07,127 --> 00:02:11,840 Certo! Certo, non avrei mai pensato a loro. 36 00:02:14,759 --> 00:02:17,846 In alcuni giorni non lasciamo muovere la fila. 37 00:02:17,929 --> 00:02:20,640 Quei giorni si chiamano "ogni giorno". 38 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 Non male. 39 00:02:23,810 --> 00:02:27,147 Almeno non sono alla fabbrica dei cracker con Milhouse. 40 00:02:32,235 --> 00:02:35,905 - Ti sei mai chiesto come li salano? - Certo! 41 00:02:36,322 --> 00:02:37,699 ZONA DI SALATURA 42 00:02:40,243 --> 00:02:42,078 Crackers, oh! 43 00:02:42,162 --> 00:02:45,331 Non credevo che fosse così interessante! 44 00:02:45,415 --> 00:02:49,252 Ma dove fanno quei cracker con il burro di arachide già dentro? 45 00:02:49,335 --> 00:02:52,255 Mettiti questo e vieni con me, figliolo. 46 00:02:57,719 --> 00:03:00,930 - Ciambella? - No, grazie. Non hai della frutta? 47 00:03:01,014 --> 00:03:04,475 C'è la roba viola dentro. Viola è frutta. 48 00:03:07,103 --> 00:03:09,856 Qui c'è la mappa di tutti i siti nucleari. 49 00:03:09,939 --> 00:03:13,776 Come ispettore della sicurezza devo cambiare queste lampadine. 50 00:03:13,860 --> 00:03:16,070 Perché ce ne sono tante bruciate? 51 00:03:16,154 --> 00:03:18,364 Perché non assumono un assistente. 52 00:03:19,532 --> 00:03:23,244 Martin, ecco 10 dollari da investire sul mercato dei future. 53 00:03:23,328 --> 00:03:25,038 Soia! Soia! Soia! 54 00:03:25,121 --> 00:03:27,332 Soia! Soia! 55 00:03:28,833 --> 00:03:32,962 - Martin, sei arrivato a $1 milione. - Sì! 56 00:03:33,963 --> 00:03:37,926 E adesso hai perso tutto tranne $600. Sei stato avido, Martin. 57 00:03:41,262 --> 00:03:44,933 Scusa, forse guardarmi è peggio che essere me. 58 00:03:45,016 --> 00:03:47,727 Potremmo rendere il tuo lavoro divertente. 59 00:03:47,977 --> 00:03:49,646 - Che cosa sono? - Non lo so. 60 00:03:49,729 --> 00:03:52,106 Perché non usiamo la fantasia? 61 00:03:52,190 --> 00:03:58,154 Houston, abbiamo un problema. Homer 13 sta perdendo controllo. 62 00:03:58,238 --> 00:04:00,156 Lo seguo. 63 00:04:04,410 --> 00:04:07,205 Con un'altra persona è molto più divertente. 64 00:04:12,502 --> 00:04:16,464 Okay. Solo un secondo. Devo plastificare la tua patente. 65 00:04:16,547 --> 00:04:19,342 - L'avrai fra due o tre settimane. - Bene! 66 00:04:19,425 --> 00:04:22,512 Non devo più sedermi sulla terra al drive-in. 67 00:04:22,595 --> 00:04:27,433 Bart, puoi spegnere lo stampa-patente? 68 00:04:27,517 --> 00:04:29,060 PATENTE-PRONTO 69 00:04:33,564 --> 00:04:35,149 PATENTE DI GUIDA 70 00:04:35,233 --> 00:04:39,821 Venticinque anni? Tu non hai venticinque anni. 71 00:04:39,904 --> 00:04:41,739 Questa patente è falsa. 72 00:04:41,823 --> 00:04:44,909 Sì, hai ragione, Milhouse. È falsa. 73 00:04:44,993 --> 00:04:47,245 E vuol dire che è un documento di riconoscimento falso. 74 00:04:47,328 --> 00:04:50,164 Un documento di riconoscimento falso? Che figata! 75 00:04:50,248 --> 00:04:54,502 Ed è il nostro biglietto per una vacanza eccezionale! 76 00:04:54,585 --> 00:04:57,046 Uno intero e due ridotti, per favore. 77 00:04:57,547 --> 00:04:59,507 {\an8}IL PASTO NUDO VIETATO AI MINORI 78 00:05:01,217 --> 00:05:05,179 Ci sono almeno due cose sbagliate nel titolo. 79 00:05:05,263 --> 00:05:06,764 DA MOE 80 00:05:07,140 --> 00:05:10,393 Venticinque? Caspita! Mi dispiace, sig. S., ma sai... 81 00:05:10,476 --> 00:05:12,437 ...devo controllare tutti. 82 00:05:12,520 --> 00:05:17,358 Ma dai, scherzi? Lo prendo come un complimento. Tre birre, per piacere. 83 00:05:18,651 --> 00:05:21,237 Ehi, unitevi alla festa. 84 00:05:27,660 --> 00:05:29,954 Vacanza di primavera! 85 00:05:30,038 --> 00:05:31,497 Sì! 86 00:05:32,290 --> 00:05:35,084 Allora, quando facciamo casino? 87 00:05:35,168 --> 00:05:37,920 Quando penseremo a qualcosa da fare con questa. 88 00:05:38,004 --> 00:05:41,257 Potremmo affittare un lavamoquette. 89 00:05:43,551 --> 00:05:47,096 Saluti. La vostra giornata è stata lucrativa come la mia? 90 00:05:47,180 --> 00:05:50,892 {\an8}Ho appena fatto spese folli al negozio di giocattoli. 91 00:05:50,975 --> 00:05:53,186 Noi ci divertiamo un sacco... 92 00:05:53,269 --> 00:05:57,440 - ...e non ci serve uno scemo come te. - Quello è il mio lavoro. 93 00:05:57,523 --> 00:06:03,029 Ma sicuramente io e i miei 600 dollari potremmo divertirci con voi. 94 00:06:03,112 --> 00:06:05,531 Certo, che divertimento sarebbero... 95 00:06:05,615 --> 00:06:08,576 ...un rotolo di dollari e una patente di guida... 96 00:06:10,995 --> 00:06:13,414 NOLEGGIO AUTO 97 00:06:17,502 --> 00:06:21,172 Accidenti, Flipsy! Noi facciamo un giro in macchina. 98 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Per il nostro viaggio, ho preparato... 99 00:06:36,562 --> 00:06:42,860 ...un alibi di ferro, una spiegazione plausibile per i nostri genitori. 100 00:06:42,944 --> 00:06:45,238 Rappresenterò la scuola... 101 00:06:45,321 --> 00:06:50,201 ...alla Gara Nazionale di Grammatica allo Sheraton Hotel in Canada. 102 00:06:50,284 --> 00:06:53,663 Rappresenterò la scuola alla Gara Nazionale di Grammatica... 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,832 ...allo Sheraton Hotel in Canada. 104 00:06:55,915 --> 00:06:58,876 Sarò via per una settimana. A dopo. 105 00:07:00,753 --> 00:07:02,797 La Gara di Grammatica? 106 00:07:02,880 --> 00:07:05,341 Anch'io vorrebbi andare. Voglio dire... 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,718 ...anch'io vorrei andare. 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,887 È giusto, Bart? 109 00:07:09,971 --> 00:07:12,515 Ma, io sono la migliore della scuola. 110 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 Perché non ne ho mai sentito parlare? 111 00:07:14,934 --> 00:07:19,480 Forse perché tu sei, come diciamo in latino, una "cretinus imbecillorus"! 112 00:07:19,564 --> 00:07:23,109 Questo non è latino. Mamma, Bart ci sta imbrogliando. 113 00:07:23,192 --> 00:07:26,529 Hai già avuto la tua gloria. Adesso tocca a Bart. 114 00:07:48,509 --> 00:07:52,305 Oh, aspetta! Oh, sì! Oh, ecco... 115 00:07:54,098 --> 00:07:57,435 Bart, Nelson mi ha picchiato! 116 00:07:57,518 --> 00:07:58,686 È vero. 117 00:08:00,646 --> 00:08:05,443 Una porta-bicchiere! Bart, dobbiamo prenderci un bicchiere! 118 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 - Bart? - Cruise control, amico mio. 119 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 Tutti a posto qui dietro? Nelson, come va? 120 00:08:11,365 --> 00:08:13,201 Martin, sempre un piacere. 121 00:08:23,419 --> 00:08:28,549 Diablo Canyon Due, perché non puoi essere più come Diablo Canyon Uno? 122 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 Pronto? Oh, Homie, ciao. 123 00:08:39,018 --> 00:08:42,104 Non ricordo l'ultima volta mi hai chiamato dal... 124 00:08:42,688 --> 00:08:44,232 Vuoi parlare con Lisa. 125 00:08:46,943 --> 00:08:49,445 Ciao, Lisa. Come va la vacanza? 126 00:08:49,529 --> 00:08:52,823 - Sto studiando i gufi. - Ah, i gufi, eh? 127 00:08:52,907 --> 00:08:56,285 Allora non vuoi venire un altro giorno con me al lavoro. 128 00:08:56,369 --> 00:09:00,081 Certo! Posso studiare i gufi al campeggio del "birdwatch". 129 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Siamo arrivati nei vasti campi di grano del Canada. 130 00:09:10,258 --> 00:09:12,510 Quanto per la Gara di Grammatica? 131 00:09:12,593 --> 00:09:16,514 Gara di Grammatica? Andiamo alla Gara di Grammatica? 132 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 Non andiamo a nessuna Gara. 133 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 - È una scusa, Milton. - Martin. 134 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 - Martin. - Ragazzi? 135 00:09:23,145 --> 00:09:25,815 - Cosa? - Dov'è che andiamo? 136 00:09:27,858 --> 00:09:32,572 So che è un po' banale, ma possiamo vedere i ponti di Madison County. 137 00:09:32,655 --> 00:09:35,950 {\an8}Ehi, chi ha idee migliori dell'AAA, l'associazione automobilistica? 138 00:09:36,033 --> 00:09:39,495 {\an8}Secondo l'editore di questa guida, nessuno. 139 00:09:39,579 --> 00:09:42,081 Volevo proprio vedere Macon, in Georgia. 140 00:09:42,164 --> 00:09:44,417 Cosa ne pensate di una fiera? 141 00:09:44,500 --> 00:09:47,628 Non solo una fiera della contea, neanche una europea... 142 00:09:47,712 --> 00:09:52,633 ...ma la Fiera Mondiale! La fiera è a Knoxville, Tennessee. 143 00:09:52,717 --> 00:09:55,595 - Continua. - Gli ungheresi hanno costruito... 144 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 ...un enorme Cubo di Rubik, e la sigla è un grande sole... 145 00:09:59,724 --> 00:10:03,853 ...che sta sopra un gambo d'acciaio alto 81 metri. 146 00:10:03,936 --> 00:10:06,606 - Dentro cosa c'è? - Un banco informazioni! 147 00:10:06,689 --> 00:10:08,399 Figata. 148 00:10:08,482 --> 00:10:11,861 Allora la scelta è tra Disney World e Knoxville. 149 00:10:11,944 --> 00:10:14,989 Knoxville! Knoxville! Knoxville! 150 00:10:15,072 --> 00:10:17,199 Sono d'accordo. 151 00:10:21,537 --> 00:10:25,291 Sei arrivata! Hai avuto problemi con la guardia giurata? 152 00:10:25,374 --> 00:10:27,668 - Guardia? - Bene! Vuoi pranzare? 153 00:10:27,752 --> 00:10:28,753 Certo. 154 00:10:29,378 --> 00:10:31,964 Secondo me, se la roba resta dentro... 155 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 ...per più di un anno, è tutta mia. 156 00:10:35,426 --> 00:10:38,137 - Perché mi serve? - Perché tu sei... 157 00:10:38,220 --> 00:10:40,222 ...l'unica di cui mi fido. 158 00:10:40,306 --> 00:10:42,224 - Pronta? - Pronta. 159 00:10:44,977 --> 00:10:47,063 Simpson, che cavolo stai... 160 00:10:47,146 --> 00:10:50,566 Zagnut, sig. Smithers? Razzles, Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers? 161 00:10:50,650 --> 00:10:53,569 Tutti hanno nomi buffi, e sono deliziosi. 162 00:10:53,653 --> 00:10:56,864 Beh, mi piacciono i Jolly Ranchers. 163 00:10:57,698 --> 00:10:59,742 Buon lavoro, Simpson. 164 00:10:59,825 --> 00:11:01,494 E figlia. 165 00:11:02,328 --> 00:11:05,623 Con te, Lisa, questo non sembra lavoro. 166 00:11:05,706 --> 00:11:08,542 Non so come farò il turno di notte. 167 00:11:08,626 --> 00:11:11,420 - Potremmo fare una festa notturna. - Oh, sarebbe perfetto! 168 00:11:11,504 --> 00:11:14,715 I sacchi a pelo per terra, un fuoco crepitante. 169 00:11:14,799 --> 00:11:17,968 Come quando mi hanno buttato fuori dal negozio di sport. 170 00:11:19,887 --> 00:11:23,474 Se voi tre non smettete di fare casino... 171 00:11:23,557 --> 00:11:25,643 ...volto la macchina... 172 00:11:25,726 --> 00:11:28,396 ...e nessuno andrà a Cape Canaveral! 173 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 Basta! Torniamo a Winnipeg! 174 00:11:34,485 --> 00:11:38,739 - Bart, possiamo prendere un gelato? - Sì. 175 00:11:38,823 --> 00:11:41,992 Possiamo pesare la macchina sulla bilancia per i camion? 176 00:11:42,076 --> 00:11:43,703 Certo. 177 00:11:43,994 --> 00:11:48,666 - Possiamo prendere l'autostoppista? - Perché no? 178 00:11:48,749 --> 00:11:52,086 - Bart, possiamo prendere un gelato? - Sì. 179 00:11:52,420 --> 00:11:57,091 Non pensavo di essere guarito, forse avevano bisogno del mio letto. 180 00:12:00,302 --> 00:12:03,973 Senza Bart, e adesso tu e tuo padre, non avrò nessuno... 181 00:12:04,056 --> 00:12:05,933 Grazie, Mamma. Ciao. 182 00:12:06,016 --> 00:12:07,435 ...con cui parlare. 183 00:12:12,106 --> 00:12:14,316 Che cos'è questo posto? 184 00:12:14,400 --> 00:12:16,861 Branson, Missouri. Sarebbe a livello di Las Vegas... 185 00:12:16,944 --> 00:12:18,654 ...se fosse gestita da Ned Flanders. 186 00:12:20,823 --> 00:12:23,075 Andy Williams? 187 00:12:23,159 --> 00:12:26,412 - Non dobbiamo fermarci qui. - Sì, invece. 188 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 Non pensavo avrebbe fatto "Moon River". 189 00:12:49,059 --> 00:12:51,771 E poi, wow, l'ha cantata due volte! 190 00:12:51,854 --> 00:12:54,899 Okay. È ora di Pegno o Verità. Tocca a te. 191 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Verità. Chiedimi qualunque cosa. 192 00:12:57,234 --> 00:13:01,572 Chi ami di più, io, Bart o Maggie? 193 00:13:01,989 --> 00:13:06,786 - D'oh! Va bene, pegno. - Okay. Perché tu non... 194 00:13:06,869 --> 00:13:12,082 Pronto. Vorrei parlare con la sig.ra Caccola. Di nome, Sei-una. 195 00:13:12,166 --> 00:13:14,710 - Sei-una Caccola? - Come ti permetti? 196 00:13:14,794 --> 00:13:18,047 Se scopro chi sei, ti cucio una bandiera al sedere... 197 00:13:18,130 --> 00:13:20,424 ...e ti spedisco in Iran! 198 00:13:21,300 --> 00:13:22,593 Okay, tocca a te. 199 00:13:23,302 --> 00:13:24,929 Verità. 200 00:13:25,012 --> 00:13:27,515 Hai una cotta per qualcuno? 201 00:13:27,598 --> 00:13:30,851 - Papà. - Io non lo dico a nessuno. 202 00:13:30,935 --> 00:13:32,770 Tu dici tutto a tutti. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,105 Persino Moe sa che ho vomitato al dentista. 204 00:13:35,189 --> 00:13:38,484 Moe pensa di sapere molto più di ciò che sa. 205 00:13:38,567 --> 00:13:42,071 Dammi un'altra possibilità. Riesco a tenermi il segreto. 206 00:13:42,154 --> 00:13:45,616 Va bene. A me piace... 207 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 ...Langdon Alger. 208 00:13:48,244 --> 00:13:50,579 Non ho la più pallida idea di chi sia. 209 00:13:50,663 --> 00:13:52,581 Nessuno ce l'ha. 210 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 È molto tranquillo e fa i puzzle. 211 00:13:54,750 --> 00:13:56,961 Non puoi dirlo a nessuno comunque. 212 00:13:57,044 --> 00:13:59,964 Ho già dimenticato il suo nome. 213 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 È Larson qualcosa, vero? 214 00:14:03,592 --> 00:14:08,055 Grazie, papà. Questa è una bella vacanza primaverile. 215 00:14:08,138 --> 00:14:12,142 Con il mio metodo brevettato, imparerete a gestire il mercato immobiliare... 216 00:14:12,226 --> 00:14:14,687 ...con l'ipnosi. Perché sprecare i vostri poteri ipnotici... 217 00:14:14,770 --> 00:14:19,233 - ...su vicini e colleghi... - Non ce la faccio più. 218 00:14:37,918 --> 00:14:41,130 Su, su. Oh, Maggie. Su... 219 00:14:41,213 --> 00:14:42,631 STATE ENTRANDO NEL TENNESSEE Tennevedere per Tennecredere 220 00:14:47,511 --> 00:14:48,971 Siamo quasi arrivati. 221 00:14:49,054 --> 00:14:54,143 Prossima fermata, la Fiera Mondiale e la sua fantastica sfera solare! 222 00:14:59,899 --> 00:15:03,402 Sbrigati! Abbiamo solo quattro giorni qui alla... 223 00:15:03,485 --> 00:15:05,988 ..."Fera Mal"? 224 00:15:08,824 --> 00:15:10,743 Knoxville OUTLET DELLE PARRUCCHE 225 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 {\an8}Mi scusi, è questo il centro visitatori della Fiera Mondiale? 226 00:15:14,622 --> 00:15:18,459 {\an8}Lo era, nel 1982. 227 00:15:18,542 --> 00:15:20,920 {\an8}Siete in ritardo di 14 anni. 228 00:15:21,003 --> 00:15:24,214 {\an8}Ma ci sarà presto un'altra Fiera Mondiale... 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 {\an8}...vero? 230 00:15:26,175 --> 00:15:29,345 {\an8}- Prima di venerdì? - E la sfera solare? 231 00:15:29,428 --> 00:15:31,055 C'è la sfera delle chiome. 232 00:15:31,138 --> 00:15:37,061 Potete ammirare 16.000 scatole di parrucche invendute, fatevi avanti. 233 00:15:37,144 --> 00:15:40,564 Allora, signori, comprate qualche parrucca o no? 234 00:15:40,648 --> 00:15:43,400 Il destino è contro di noi. 235 00:15:43,484 --> 00:15:47,071 Non è colpa di nessuno, giusto? 236 00:15:47,780 --> 00:15:49,865 - Giusto? - Beh, abbiamo sempre la macchina... 237 00:15:49,949 --> 00:15:51,700 ...e un rotolo di dollari. 238 00:15:52,534 --> 00:15:57,748 No. Ho speso gli ultimi 10 dollari per questa bambola di Al Gore. 239 00:15:57,831 --> 00:16:00,542 State ascoltando la mia voce. 240 00:16:00,626 --> 00:16:03,003 Odio questo posto. 241 00:16:07,508 --> 00:16:10,177 - Non abbiamo la macchina. - Non abbiamo soldi. 242 00:16:10,260 --> 00:16:12,221 Nessuno sa che siamo qui. 243 00:16:12,304 --> 00:16:14,556 Siamo allo sbando! 244 00:16:15,307 --> 00:16:18,686 Beh, almeno ho abbattuto la sfera solare. 245 00:16:27,528 --> 00:16:31,573 Non sarebbe mai successo se fossimo andati a Macon, Georgia. 246 00:16:32,616 --> 00:16:34,243 Era per dire. 247 00:16:34,326 --> 00:16:38,163 Ragazzi, penso che sia ora di chiamare i nostri genitori. 248 00:16:38,247 --> 00:16:40,833 Ci uccideranno. Siamo arrivati qui da soli... 249 00:16:40,916 --> 00:16:42,626 ...sopravvivremo da soli. 250 00:16:42,710 --> 00:16:45,921 Ci servono dei soldi, del cibo e un mezzo. Venite. 251 00:16:46,005 --> 00:16:49,258 Ricordate, abbiamo parcheggiato sotto la sfera. 252 00:16:50,718 --> 00:16:52,469 HOCKSVILLE TENNESSEE BANCO DEI PEGNI 253 00:16:53,595 --> 00:16:56,432 Ehi, quelli mi servono per vedere. 254 00:16:56,515 --> 00:17:01,145 Queste lenti sono perfette per quelle bottiglie di Coca antiche. 255 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 - Trecento, 400... - Ehi, tornate qui. 256 00:17:04,106 --> 00:17:07,943 ...cinquecento, 600... 257 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Cinquecento, 400, 300, 200, 100, zero. 258 00:17:13,824 --> 00:17:17,786 Andiamo. Questo treno passa proprio per Springfield! 259 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Certo che accetto. 260 00:17:32,760 --> 00:17:35,846 Bart, mi sei mancato così... 261 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Vuoi parlare con Lisa. 262 00:17:38,098 --> 00:17:40,642 Come va la Gara Nazionale di Grammatica, Bart? 263 00:17:40,726 --> 00:17:43,562 Lisa, ho bisogno di aiuto. Ti svelerò un segreto. 264 00:17:43,645 --> 00:17:45,481 - Non c'è la Gara. - Lo sapevo. 265 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 Perché avrebbero fatto la Gara Nazionale in un altro paese? 266 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Sarai nei guai quando... 267 00:17:51,070 --> 00:17:54,114 Sono già nei guai. Senti cos'è successo. 268 00:17:58,952 --> 00:18:02,081 Devi pensare ad un modo gratis per tornare a casa. 269 00:18:02,164 --> 00:18:04,958 Se fossi un assistente di volo viaggeresti gratis. 270 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Beh, quanto è importante tornare? 271 00:18:08,170 --> 00:18:11,799 Va bene. Va bene, che ne pensi di un corriere? Loro viaggiano gratis. 272 00:18:12,049 --> 00:18:14,510 No, quelli sono i terrier. Sono cani. 273 00:18:14,593 --> 00:18:16,512 KNOXVILLE DEPOSITO CORRIERE 274 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Beh, non dimostri 25 anni... 275 00:18:19,348 --> 00:18:22,851 ...ma la tua patente che sembra falsa è sufficiente. 276 00:18:23,352 --> 00:18:25,312 Ecco il tuo primo incarico. 277 00:18:25,395 --> 00:18:27,189 BENVENUTI AD HONG KONG 278 00:18:27,815 --> 00:18:29,191 {\an8}OCCHI UMANI 279 00:18:32,277 --> 00:18:33,904 {\an8}ECCO I VOSTRI OCCHI. 280 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 {\an8}GRAZIE. 281 00:18:37,032 --> 00:18:38,117 Che cavo...? 282 00:18:42,079 --> 00:18:44,873 Ancora non possiamo chiamare i genitori, Bart? 283 00:18:46,333 --> 00:18:49,962 Lisa, non funziona. Devo consegnare qualcosa a Springfield. 284 00:18:50,045 --> 00:18:53,215 Ma ci devono entrare Milhouse, Martin e Nelson. 285 00:18:53,298 --> 00:18:55,634 Ma, Bart, costerà una fortuna. 286 00:18:55,717 --> 00:19:00,222 Simpson, ti piacerebbe portare questi 500 Big Mac nell'isola di Marlon Brando? 287 00:19:00,639 --> 00:19:03,767 Non resisterò a lungo. Conto su di te, Lis. 288 00:19:11,650 --> 00:19:14,570 - Che c'è, cara? - C'è qualcosa che mi preoccupa. 289 00:19:14,653 --> 00:19:16,780 Ma non posso dirtelo. È un segreto. 290 00:19:16,864 --> 00:19:21,118 Non devi dirmelo, ma pensavo che potessimo scambiarci dei segreti. 291 00:19:21,201 --> 00:19:24,204 Cioè, io non ho detto a nessuno del tuo nuovo fidanzato. 292 00:19:24,288 --> 00:19:27,332 Langdon Alger? Ah, non mi piace più. 293 00:19:27,416 --> 00:19:31,336 Okay, ma prometti di non dirlo, specialmente a Bart, e di non arrabbiarti. 294 00:19:31,420 --> 00:19:32,838 Prometto. 295 00:19:32,921 --> 00:19:34,965 Bart ha affittato una macchina con una patente finta e ha guidato... 296 00:19:35,048 --> 00:19:36,758 ...fino a un negozio di parrucche a Knoxville. 297 00:19:36,842 --> 00:19:38,719 Ha distrutto la macchina, non sa come tornare. 298 00:19:38,802 --> 00:19:41,847 Lavora come corriere ed è appena tornato da Hong Kong. 299 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Sì. 300 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 Questo è un vero macello. 301 00:19:45,726 --> 00:19:48,687 Puoi scusarmi un attimo? 302 00:19:59,114 --> 00:20:01,617 Va bene. Ci ho pensato su. 303 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 Spedirò a Bart i soldi per tornare in aereo... 304 00:20:04,620 --> 00:20:06,330 ...e poi lo ucciderò. 305 00:20:06,413 --> 00:20:11,376 No. No! Così saprà che ho parlato. Papà, avevi detto che potevo fidarmi! 306 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 Okay. Lo risolveremo insieme. 307 00:20:15,714 --> 00:20:18,008 Prima di tutto: dov'è Knoxville? 308 00:20:18,091 --> 00:20:21,553 È nel Tennessee, vicino alla centrale nucleare di Oak Ridge... 309 00:20:21,637 --> 00:20:23,680 ...dov'è nata la bomba atomica. 310 00:20:23,764 --> 00:20:26,600 Beh, forse potremmo ordinare qualcosa da Oak Ridge. 311 00:20:26,683 --> 00:20:28,560 E Bart potrebbe consegnarla. 312 00:20:30,479 --> 00:20:31,980 Pronto, Oak Ridge? 313 00:20:32,064 --> 00:20:36,443 Qui è la centrale di Springfield. Ho bisogno di ordinare... 314 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 ...una Console T-437 per Comandi di Sicurezza. 315 00:20:42,157 --> 00:20:46,078 Ma il mio computer dice che il vostro T-437 funziona bene. 316 00:20:47,412 --> 00:20:50,624 Le suggerisco di... Oh, mio Dio. Oh, Dio, no! 317 00:20:50,707 --> 00:20:55,629 Oh, non è possibile! State operando senza il T-437, Springfield! 318 00:20:55,712 --> 00:20:59,258 Santissima madre piena di grazia! Cioè...Oh, mio Dio! 319 00:20:59,341 --> 00:21:03,887 Inviatelo alla Centrale Nucleare di Springfield, a Homer... 320 00:21:03,971 --> 00:21:06,682 No! Non usare il tuo nome o Bart lo saprà. 321 00:21:06,765 --> 00:21:12,437 Cancelli il nome Homer Simpson. Lo mandi a Langdon Alger. 322 00:21:12,521 --> 00:21:14,022 CARICO AEREO 323 00:21:14,481 --> 00:21:16,733 Bart? Bart? 324 00:21:16,817 --> 00:21:20,862 Ehi. Ci servirebbe un altro buco per l'aria. 325 00:21:20,946 --> 00:21:22,948 Così scopriranno che siete lì. 326 00:21:26,118 --> 00:21:29,997 Ma non penso di tornarci il prossimo anno. È troppo inflazionato. 327 00:21:30,080 --> 00:21:33,333 Hanno dimenticato che dovrebbe trattare solo di grammatica. 328 00:21:41,341 --> 00:21:45,220 Pronto? Ah, salve, Direttore Skinner. 329 00:21:45,304 --> 00:21:48,473 No, Bart non è mai stato a Hong Kong. 330 00:21:49,641 --> 00:21:50,684 {\an8}Buonanotte. 331 00:21:51,852 --> 00:21:55,564 Pronto? Polizia del Tennessee? 332 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 {\an8}No, l'auto di mio figlio non è stata distrutta a Knoxville. 333 00:21:58,817 --> 00:22:02,321 Vi sbagliate completamente, mio figlio non c'entra. 334 00:22:03,572 --> 00:22:05,157 Pronto? 335 00:22:05,240 --> 00:22:10,954 No, Bart non può consegnare dei reni umani ad Amsterdam domani. 336 00:22:12,372 --> 00:22:15,792 Homer, stai ridendo di me? 337 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Sottotitoli: Elizabeth Metzgar