1 00:00:03,628 --> 00:00:06,798 LOS SIMPSON 2 00:00:06,881 --> 00:00:08,425 Bart Recorre el Mundo 3 00:00:28,778 --> 00:00:30,113 SE ADJUNTAN PASAJES AÉREOS 4 00:00:30,488 --> 00:00:34,951 {\an8}Receso de primavera en Hong Kong. Trajes a precios de trabajo de esclavo... 5 00:00:35,785 --> 00:00:38,371 {\an8}Por Dios, hicieron todo mal. 6 00:00:39,205 --> 00:00:42,584 {\an8}-Habla el director Seymour Skinner. -¿En qué puedo ayudarlo? 7 00:00:42,667 --> 00:00:44,669 {\an8}Hay problemas con mis pasajes. 8 00:00:44,753 --> 00:00:47,088 {\an8}Pedí asiento central, no en el pasillo. 9 00:00:47,172 --> 00:00:49,966 {\an8}Pedí que no me sirvan comida kosher. 10 00:00:50,050 --> 00:00:52,969 {\an8}¡Y reservé el vuelo del sábado, no el del viernes! 11 00:00:53,053 --> 00:00:55,430 {\an8}Bien, yo me adelanté e hice esos cambios. 12 00:00:55,513 --> 00:01:00,602 {\an8}Y por viajar un día antes son solo 7830 dólares más. 13 00:01:00,685 --> 00:01:03,438 {\an8}¡GM Chrysler, no puedo pagar eso! 14 00:01:04,314 --> 00:01:08,485 {\an8}No puedo cerrar la escuela un día antes solo por mis vacaciones. 15 00:01:08,568 --> 00:01:10,236 {\an8}¿O sí puedo? 16 00:01:10,320 --> 00:01:12,197 {\an8}Piensa, Seymour, piensa. 17 00:01:12,280 --> 00:01:14,282 ¿"Día de Ir a Trabajar con los Padres"? 18 00:01:14,365 --> 00:01:16,409 Sí, Día de Ir a Trabajar con los Padres. 19 00:01:16,493 --> 00:01:19,120 Mañana aprenderán practicando y aplicando sus conocimientos... 20 00:01:19,204 --> 00:01:22,123 ...de fracciones y gimnasia a situaciones reales. 21 00:01:24,167 --> 00:01:27,587 No entiendo por qué tú te quedarás a ver trabajar a mamá. 22 00:01:27,670 --> 00:01:31,132 Porque siempre defendí a la mujer en su lugar de trabajo, Lis. 23 00:01:31,216 --> 00:01:34,135 Y más si en el lugar de trabajo de mamá está nuestra televisión. 24 00:01:34,219 --> 00:01:36,304 Me siento honrada, Bart. 25 00:01:36,387 --> 00:01:39,015 Y Lisa, tú lo pasarás bien en la planta con papá. 26 00:01:39,099 --> 00:01:41,559 La energía nuclear te interesa hace años. 27 00:01:41,643 --> 00:01:44,229 He firmado miles de peticiones para cerrar esa planta. 28 00:01:44,312 --> 00:01:46,898 -Bueno, ahí tienes. -Mamá, estás tapando la televisión. 29 00:01:46,981 --> 00:01:49,442 Si necesitas hacer algo, llena mi formulario, toma. 30 00:01:49,526 --> 00:01:51,402 "Ocupación de los Padres. 31 00:01:51,486 --> 00:01:55,657 No se permite el de 'ama de casa', pues no es un verdadero trabajo. 32 00:01:55,740 --> 00:01:59,119 Por eso no pagan por hacerlo". 33 00:01:59,202 --> 00:02:00,995 Bart puede ocupar mi lugar en la planta. 34 00:02:01,079 --> 00:02:03,373 Pero él quería ver a la mujer en su lugar de trabajo. 35 00:02:03,456 --> 00:02:07,168 Pues que vea a tía Patty y tía Selma en la Dirección de Tránsito. 36 00:02:07,252 --> 00:02:11,965 ¡Claro! Claro, nunca, jamás se me hubiera ocurrido eso. 37 00:02:14,884 --> 00:02:17,971 Algunos días no dejamos que la fila se mueva. 38 00:02:18,054 --> 00:02:20,765 A esos días los llamamos "días entre semana". 39 00:02:21,975 --> 00:02:23,309 Muy bueno. 40 00:02:23,935 --> 00:02:27,147 Al menos no estoy atrapado en la fábrica de galletas como Milhouse. 41 00:02:32,360 --> 00:02:36,030 -¿Te has preguntado cómo le ponen la sal? -¡Claro! 42 00:02:36,447 --> 00:02:37,824 SALA DE SALADO 43 00:02:40,368 --> 00:02:42,203 ¡Galletas, arre! 44 00:02:42,287 --> 00:02:45,415 ¡No creí que producir galletas fuera tan emocionante! 45 00:02:45,498 --> 00:02:49,294 Pero ¿dónde hacen esas galletas rellenas de mantequilla de maní? 46 00:02:49,377 --> 00:02:52,005 Ponte esto y ven conmigo, hijo. 47 00:02:57,844 --> 00:03:01,055 -¿Una dona? -No, gracias. ¿Tienes fruta? 48 00:03:01,139 --> 00:03:04,601 Tiene algo púrpura adentro. Lo púrpura es fruta. 49 00:03:07,228 --> 00:03:09,981 Este es un mapa de los sitios nucleares del país. 50 00:03:10,064 --> 00:03:13,902 Como inspector de seguridad, soy responsable de cambiar estas lámparas. 51 00:03:13,985 --> 00:03:16,154 ¿Por qué hay tantas quemadas? 52 00:03:16,237 --> 00:03:18,364 Porque no contratan un ayudante. 53 00:03:19,657 --> 00:03:23,369 Martin, toma $10 para invertir en mercados a futuro. 54 00:03:23,453 --> 00:03:25,163 ¡Soja! ¡Soja! ¡Soja! 55 00:03:25,246 --> 00:03:27,457 ¡Soja! ¡Soja! 56 00:03:29,000 --> 00:03:33,087 -Martin, ya ganaste un $1 millón. -¡Sí! 57 00:03:34,088 --> 00:03:37,926 Y ahora perdiste todo, menos $600. Te pusiste codicioso, Martin. 58 00:03:41,387 --> 00:03:45,058 Lo siento. Observarme no es más emocionante que ser yo. 59 00:03:45,141 --> 00:03:48,019 Quizá podamos hacer más divertido tu trabajo. 60 00:03:48,102 --> 00:03:49,771 -¿Qué son esos? -No lo sé. 61 00:03:49,854 --> 00:03:52,232 ¿Qué tal si usamos nuestra imaginación? 62 00:03:52,315 --> 00:03:58,279 Houston, tenemos un problema. Homero 13 gira sin control. 63 00:03:58,363 --> 00:04:00,198 Iré tras él. 64 00:04:04,535 --> 00:04:07,205 Es mucho más divertido hacer esto con alguien más. 65 00:04:12,627 --> 00:04:16,589 Bien. Un paso más. Iré a laminar su licencia. 66 00:04:16,673 --> 00:04:19,467 -La tendrá en dos o tres semanas. -¡Maldición! 67 00:04:19,550 --> 00:04:22,637 Ya no me sentaré en la tierra de la entrada. 68 00:04:22,720 --> 00:04:26,683 Bart, dejé encendida la máquina de hacer licencias. Apágala. 69 00:04:27,642 --> 00:04:29,060 LICENCIA-AL-MINUTO 70 00:04:33,731 --> 00:04:35,441 LICENCIA DE CONDUCIR DE SPRINGFIELD 71 00:04:35,525 --> 00:04:39,904 ¿Veinticinco años? Tú no tienes 25 años. 72 00:04:39,988 --> 00:04:41,864 Esta identificación es falsa. 73 00:04:41,948 --> 00:04:45,034 Sí. Tienes razón, Milhouse. Es falsa. 74 00:04:45,118 --> 00:04:47,328 O sea, identificación falsa. 75 00:04:47,412 --> 00:04:50,248 ¿Identificación falsa? ¡Genial! 76 00:04:50,331 --> 00:04:54,627 ¡Y nuestro pasaje al mejor receso de primavera de nuestras vidas! 77 00:04:54,711 --> 00:04:57,171 Un adulto y dos niños, por favor. 78 00:04:57,630 --> 00:04:59,590 ALMUERZO DESNUDO RESERVADO PARA ADULTOS 79 00:05:01,342 --> 00:05:05,221 Se me ocurren por lo menos dos errores que tiene ese título. 80 00:05:07,265 --> 00:05:10,518 ¿Veinticinco? ¡Bien! Lo siento, señor S. 81 00:05:10,601 --> 00:05:12,520 Pero tengo que revisar a todos. 82 00:05:12,603 --> 00:05:17,358 ¿Bromeas? Para mí es un cumplido. Tres cervezas, por favor. 83 00:05:18,776 --> 00:05:21,362 Oigan, únanse a la fiesta. 84 00:05:27,785 --> 00:05:30,079 ¡Receso de primavera! 85 00:05:30,163 --> 00:05:31,622 ¡Sí! 86 00:05:32,415 --> 00:05:35,209 ¿Y bien? ¿Cuándo empieza la acción? 87 00:05:35,293 --> 00:05:38,046 Cuando hallemos algo que hacer con esta identificación. 88 00:05:38,129 --> 00:05:41,299 Podríamos alquilar una lavadora de alfombras. 89 00:05:43,676 --> 00:05:47,221 Hola, amigos. ¿Sus días laborales fueron tan lucrativos como los míos? 90 00:05:47,305 --> 00:05:50,975 {\an8}Tuve un pecaminoso impulso de comprar en Wee World. 91 00:05:51,059 --> 00:05:53,311 Es el mejor receso de nuestras vidas... 92 00:05:53,394 --> 00:05:57,565 -...no lo eches a perder con idioteces. -Ese empleo está ocupado. 93 00:05:57,648 --> 00:06:03,154 Pero mis $600 y yo podríamos ser parte de su diversión vacacional. 94 00:06:03,237 --> 00:06:05,656 Claro, como si nos pudiéramos divertir... 95 00:06:05,740 --> 00:06:08,701 ...con un fajo de dinero y una licencia de conducir... 96 00:06:11,120 --> 00:06:13,456 ALQUILER DE AUTOS SPRINGFIELD 97 00:06:17,627 --> 00:06:21,172 ¡Cielos, Flipsy! Tú y yo nos vamos de viaje. 98 00:06:33,643 --> 00:06:36,479 Caballeros, para nuestro viaje me tomé la libertad... 99 00:06:36,562 --> 00:06:42,944 ...de preparar una coartada totalmente creíble para usar con nuestros padres. 100 00:06:43,027 --> 00:06:45,238 Me eligieron para representar a la escuela... 101 00:06:45,321 --> 00:06:50,284 ...en el Rodeo Nacional de Gramática en el Hotel Sheraton de Canadá. 102 00:06:50,368 --> 00:06:53,663 Me eligieron para representar a la escuela en el Rodeo de Gramática... 103 00:06:53,746 --> 00:06:55,873 ...del Hotel Sheraton en Canadá. 104 00:06:55,957 --> 00:06:58,501 Me voy por una semana. Nos vemos. 105 00:07:00,795 --> 00:07:02,797 ¿El Rodeo Nacional de Gramática? 106 00:07:02,880 --> 00:07:05,341 Ojalá pudiera yo. Espera, espera, se dice... 107 00:07:05,425 --> 00:07:07,718 ...ojalá "fuera" yo. 108 00:07:07,802 --> 00:07:09,429 ¿Eso es cierto, Bart? 109 00:07:10,054 --> 00:07:12,515 No es justo. Yo soy la mejor alumna de la escuela. 110 00:07:12,598 --> 00:07:14,851 ¿Por qué no sabía nada de esta competencia? 111 00:07:14,934 --> 00:07:19,480 Porque eres, como decimos en latín, una "idiotus malorkus". 112 00:07:19,564 --> 00:07:23,192 Eso no es latín. Mamá, Bart miente. 113 00:07:23,276 --> 00:07:26,529 Cariño, tú ya tuviste tu gloria. Ahora le toca a Bart. 114 00:07:48,509 --> 00:07:52,305 ¡Ay, espera! ¡Sí! Ay, espera... 115 00:07:54,390 --> 00:07:58,686 -¡Bart, Nelson me golpeó! -Seguro que sí. 116 00:08:00,646 --> 00:08:05,443 ¡Un posavasos! ¡Bart, tenemos que parar y comprar bebida! 117 00:08:05,902 --> 00:08:08,154 -¿Bart? -Piloto automático, amigo. 118 00:08:08,237 --> 00:08:11,282 ¿Todos bien aquí atrás? Nelson, qué bueno verte. 119 00:08:11,365 --> 00:08:13,159 Martin, siempre es un placer. 120 00:08:23,419 --> 00:08:28,508 Cañón Diablo Dos, ¿por qué no puedes ser como Cañón Diablo Uno? 121 00:08:35,056 --> 00:08:38,935 ¿Aló? Ah, Homie, hola. 122 00:08:39,018 --> 00:08:42,104 No recuerdo la última vez que me llamaste desde... 123 00:08:42,688 --> 00:08:44,190 Quieres hablar con Lisa. 124 00:08:46,943 --> 00:08:49,487 Hola, Lisa. ¿Cómo va tu receso de primavera? 125 00:08:49,570 --> 00:08:53,157 -Estoy aprendiendo sobre los búhos. -Búhos, ¿eh? 126 00:08:53,241 --> 00:08:56,369 Entonces no quieres pasar otro día conmigo en el trabajo. 127 00:08:56,452 --> 00:09:00,039 ¡Claro que sí! Aprenderé sobre búhos este verano en el campamento de aves. 128 00:09:06,879 --> 00:09:10,174 Llegamos a los vastos maizales de Canadá. 129 00:09:10,258 --> 00:09:12,593 ¿Cuánto falta para el Rodeo de Gramática? 130 00:09:12,677 --> 00:09:16,514 ¿Rodeo de Gramática? ¿Vamos a un Rodeo de Gramática? 131 00:09:16,597 --> 00:09:19,225 No vamos a un Rodeo de Gramática. 132 00:09:19,308 --> 00:09:21,310 -Esa fue la coartada, Milton. -Martin. 133 00:09:21,394 --> 00:09:23,062 -Martin. -¿Amigos? 134 00:09:23,145 --> 00:09:25,773 -¿Qué? -¿Adónde vamos? 135 00:09:27,900 --> 00:09:32,613 Está muy trillado, pero podríamos recorrer los puentes de Madison. 136 00:09:32,697 --> 00:09:35,950 {\an8}¿Quién tiene mejores ideas de vacaciones que esta guía? 137 00:09:36,033 --> 00:09:39,579 {\an8}Según esta guía de la Asociación de Automóviles de EE. UU., nadie. 138 00:09:39,662 --> 00:09:42,123 Siempre quise ver Macon, Georgia. 139 00:09:42,206 --> 00:09:44,417 Esperen. ¿Qué tal una feria? 140 00:09:44,500 --> 00:09:47,628 ¡No una simple feria de condado, ni una de Europa... 141 00:09:47,712 --> 00:09:52,592 ...sino una Feria Mundial! Está en Knoxville, Tennessee. 142 00:09:52,675 --> 00:09:55,595 -Sigue leyendo. -Los húngaros construyeron... 143 00:09:55,678 --> 00:09:59,640 ...un Cubo Rubik motorizado gigante. Y el símbolo es la esfera solar... 144 00:09:59,724 --> 00:10:03,894 ...sobre una plataforma de acero de 81 metros de altura. 145 00:10:03,978 --> 00:10:06,647 -¿Qué hay dentro? -¡Un centro de información! 146 00:10:06,731 --> 00:10:08,482 Genial. 147 00:10:08,566 --> 00:10:11,902 Entonces, hay que elegir entre Disney World y Knoxville. 148 00:10:11,986 --> 00:10:14,947 ¡Knoxville! ¡Knoxville! ¡Knoxville! 149 00:10:15,364 --> 00:10:16,365 Coincido. 150 00:10:21,537 --> 00:10:25,333 ¡Viniste! ¿Algún problema al pasar por los guardias de seguridad? 151 00:10:25,416 --> 00:10:27,877 -¿Guardias de seguridad? -¡Genial! ¿Quieres almorzar? 152 00:10:27,960 --> 00:10:28,836 Claro. 153 00:10:29,420 --> 00:10:31,964 Si las golosinas se quedan en la máquina... 154 00:10:32,048 --> 00:10:34,425 ...por más de un año, las toma el que puede. 155 00:10:35,426 --> 00:10:38,179 -¿Y por qué yo? -Es una operación para dos hombres... 156 00:10:38,262 --> 00:10:40,222 ...y aquí solo confío en ti. 157 00:10:40,306 --> 00:10:41,724 -¿Lista? -Lista. 158 00:10:44,977 --> 00:10:47,146 Simpson, en nombre de Dios, ¿qué... 159 00:10:47,229 --> 00:10:50,733 ¿Una barrita Zagnut, señor Smithers? ¿Skittles, Whatchamcallit, Twizzlers? 160 00:10:50,816 --> 00:10:53,653 Todos tienen nombres graciosos y son deliciosos. 161 00:10:53,736 --> 00:10:56,614 Bueno, yo tengo predilección por los Rancheros Joviales. 162 00:10:57,698 --> 00:10:59,742 Buen trabajo, Simpson. 163 00:10:59,825 --> 00:11:01,160 Simpsons. 164 00:11:02,370 --> 00:11:05,623 Cielos, Lisa. Contigo aquí, esto casi no parece trabajo. 165 00:11:05,706 --> 00:11:08,584 No sé cómo sobrellevaré mi turno nocturno sin ti. 166 00:11:08,668 --> 00:11:11,504 -Hagamos una fiesta de pijamas. -¡Eso sería genial! 167 00:11:11,587 --> 00:11:14,965 Bolsas de dormir en el suelo, una fogata. 168 00:11:15,049 --> 00:11:17,968 Como cuando me echaron a patadas de la tienda de deportes. 169 00:11:19,929 --> 00:11:23,474 ¡Si no dejan ese juego de manos... 170 00:11:23,557 --> 00:11:25,726 ...daré la vuelta ahora mismo... 171 00:11:25,810 --> 00:11:28,396 ...y no habrá Cabo Cañaveral para nadie! 172 00:11:29,605 --> 00:11:32,692 ¡Se acabó! ¡Volvemos a Winnipeg! 173 00:11:34,527 --> 00:11:38,239 -Bart, ¿podemos parar por un helado? -Sí. 174 00:11:38,823 --> 00:11:41,992 Bart, ¿podemos pesar el auto en esa estación? 175 00:11:42,076 --> 00:11:43,911 Sí. 176 00:11:43,994 --> 00:11:48,165 -Bart, ¿podemos llevar a ese en el auto? -No veo por qué no. 177 00:11:48,708 --> 00:11:51,711 -Bart, ¿podemos parar por un helado? -Sí. 178 00:11:52,420 --> 00:11:57,049 No creo estar rehabilitado aún, pero creo que necesitaban la cama. 179 00:12:00,302 --> 00:12:03,973 Con Bart de viaje y ahora tú con tu padre, no tendré a nadie... 180 00:12:04,056 --> 00:12:05,933 Gracias, mamá. Adiós. 181 00:12:06,016 --> 00:12:07,393 ...con quién hablar. 182 00:12:12,189 --> 00:12:14,525 ¿Qué lugar es este? 183 00:12:14,608 --> 00:12:17,027 Branson, Missouri. Mi papá dice que es como Las Vegas... 184 00:12:17,111 --> 00:12:18,738 ...si estuviera dirigida por Flanders. 185 00:12:20,823 --> 00:12:22,908 ¿Andy Williams? 186 00:12:22,992 --> 00:12:26,412 -No necesitamos parar aquí. -Claro que sí. 187 00:12:27,663 --> 00:12:28,956 "¡VAYA! ¡TODAVÍA CANTA!" VÉALO 188 00:12:46,557 --> 00:12:48,976 No creí que fuera a cantar "Moon River". 189 00:12:49,059 --> 00:12:51,812 ¡Pero sí, pum, repetición! 190 00:12:51,896 --> 00:12:54,899 Bien, es hora de Verdad o Reto. Tú primero. 191 00:12:54,982 --> 00:12:57,193 Verdad. Pregúntame lo que sea. 192 00:12:57,276 --> 00:13:01,572 ¿A quién amas más, a mí, a Bart o a Maggie? 193 00:13:01,989 --> 00:13:06,827 -Muy bien, reto. -De acuerdo. ¿Por qué no...? 194 00:13:06,911 --> 00:13:12,166 Hola. Quisiera hablar con el señor Bolademoco. Nombre: Eresuna. 195 00:13:12,249 --> 00:13:14,877 -¿Eresuna Bolademoco? -¿Qué? ¿Cómo se atreve? 196 00:13:14,960 --> 00:13:18,255 ¡Si averiguo quién eres, te engrapo una bandera en el trasero... 197 00:13:18,339 --> 00:13:19,799 ...y te mando a Irán! 198 00:13:21,383 --> 00:13:22,635 Muy bien, tu turno. 199 00:13:23,302 --> 00:13:24,678 Verdad. 200 00:13:25,012 --> 00:13:27,556 ¿Estás enamorada de alguien? 201 00:13:27,640 --> 00:13:30,893 -Papá. -No le contaré a nadie. 202 00:13:30,976 --> 00:13:32,770 Papá, tú cuentas todo a todos. 203 00:13:32,853 --> 00:13:35,189 Hasta Moe supo que le vomité al dentista. 204 00:13:35,272 --> 00:13:38,484 Moe cree que sabe mucho más de lo que Moe sabe. 205 00:13:38,567 --> 00:13:42,154 Dame otra oportunidad y probaré que sé guardar tu secreto. 206 00:13:42,238 --> 00:13:45,616 Está bien. Me gusta... 207 00:13:45,699 --> 00:13:48,160 ...Langdon Alger. 208 00:13:48,244 --> 00:13:50,621 No tengo idea de quién es. 209 00:13:50,704 --> 00:13:52,581 Nadie sabe. 210 00:13:52,665 --> 00:13:54,667 Es callado y le gustan los rompecabezas. 211 00:13:54,750 --> 00:13:57,044 Pero aun así no puedes contarle a nadie. 212 00:13:57,127 --> 00:13:59,964 Ya olvidé su nombre. 213 00:14:00,339 --> 00:14:02,591 Era Larson algo, ¿no? 214 00:14:03,592 --> 00:14:08,097 Gracias, papá. Este ha sido el mejor receso de primavera de mi vida. 215 00:14:08,180 --> 00:14:12,142 Con mi seminario patentado, dominará el mercado inmobiliario... 216 00:14:12,226 --> 00:14:14,603 ...con hipnosis. No malgaste poderes hipnóticos... 217 00:14:14,687 --> 00:14:18,691 -...en vecinos y compañeros... -No aguanto más. 218 00:14:37,918 --> 00:14:41,130 Bueno, ya. Maggie. Ya pasó... 219 00:14:41,213 --> 00:14:42,840 ESTÁ LLEGANDO A TENNESSEE Ver es Creer 220 00:14:47,761 --> 00:14:48,971 Estamos en la recta final. 221 00:14:49,054 --> 00:14:54,143 ¡Próxima parada, Feria Mundial de Knoxville y su fabulosa esfera solar! 222 00:14:59,940 --> 00:15:03,444 ¡Deprisa! Solo tenemos cuatro días para pasar en la... 223 00:15:03,527 --> 00:15:05,988 ...¿"Fer Mund"? 224 00:15:08,824 --> 00:15:10,701 VENTA DE PELUCAS de Knoxville 225 00:15:11,201 --> 00:15:14,538 {\an8}Disculpe, ¿este es el Centro de Visitantes de la Feria Mundial? 226 00:15:14,622 --> 00:15:18,459 {\an8}Solía serlo, en 1982. 227 00:15:18,542 --> 00:15:20,961 {\an8}Llegan 14 años tarde. 228 00:15:21,045 --> 00:15:24,214 {\an8}Pero pronto habrá otra Feria Mundial... 229 00:15:24,298 --> 00:15:26,091 {\an8}...¿no? 230 00:15:26,175 --> 00:15:29,386 {\an8}-¿Antes del viernes? -¿Y la esfera solar? 231 00:15:29,470 --> 00:15:31,055 Ahora es la esfera de las pelucas. 232 00:15:31,138 --> 00:15:37,311 Pueden subir, si quieren ver 16 mil cajas de pelucas sin vender. 233 00:15:37,394 --> 00:15:40,648 Ustedes caballeros, quieren comprar pelucas, ¿verdad? 234 00:15:40,731 --> 00:15:43,400 Creo que el destino estaba en contra de nosotros. 235 00:15:43,484 --> 00:15:46,904 En realidad, no es culpa de nadie, ¿verdad? 236 00:15:47,780 --> 00:15:50,032 -¿Verdad? -Bueno, aún tenemos un auto... 237 00:15:50,115 --> 00:15:51,700 ...y un fajo de dinero. 238 00:15:52,534 --> 00:15:54,119 No, no tenemos. 239 00:15:54,203 --> 00:15:57,831 Gastamos los últimos diez dólares en este muñeco de Al Gore. 240 00:15:57,915 --> 00:16:00,626 Me estás escuchando hablar. 241 00:16:00,709 --> 00:16:03,003 Odio este lugar. 242 00:16:07,591 --> 00:16:10,386 -No tenemos auto. -No tenemos dinero. 243 00:16:10,469 --> 00:16:12,346 ¡Y nadie sabe que estamos aquí! 244 00:16:12,429 --> 00:16:14,640 ¡Estamos varados! 245 00:16:15,307 --> 00:16:18,644 Pero el lado bueno es que yo derribé la esfera solar. 246 00:16:27,528 --> 00:16:31,532 Esto nunca habría pasado si hubiéramos ido a Macon, Georgia. 247 00:16:32,616 --> 00:16:34,284 Solo decía. 248 00:16:34,368 --> 00:16:38,330 Amigos, quizá llegó el momento de llamar a nuestros padres. 249 00:16:38,414 --> 00:16:41,166 No. Nos matarían. Vinimos aquí solos... 250 00:16:41,250 --> 00:16:42,626 ...para sobrevivir solos. 251 00:16:42,710 --> 00:16:46,005 Solo necesitamos dinero, comida y un transporte a casa. Síganme. 252 00:16:46,088 --> 00:16:49,258 Todos recuerden que estacionamos bajo la esfera solar. 253 00:16:50,634 --> 00:16:52,469 TIENDA DE EMPEÑOS DE HOCKSVILLE TENNESSEE 254 00:16:53,595 --> 00:16:56,473 Los necesito para ver. 255 00:16:56,557 --> 00:17:01,145 Son perfectos. Con ellos repararé el fondo de estas botellas antiguas. 256 00:17:01,228 --> 00:17:04,023 -Trescientos, 400... -Oigan, regresen. 257 00:17:04,106 --> 00:17:07,943 ...quinientos, 600... 258 00:17:08,819 --> 00:17:11,613 Quinientos, 400, 300, 200, cien, cero. 259 00:17:13,824 --> 00:17:17,578 ¡Vamos! ¡Este tren pasa por Springfield! 260 00:17:30,382 --> 00:17:32,676 Por supuesto que acepto la llamada. 261 00:17:32,760 --> 00:17:35,846 Bart, te extrañé tant... 262 00:17:35,929 --> 00:17:38,015 Quieres hablar con Lisa. 263 00:17:38,098 --> 00:17:40,684 ¿Qué tal el Rodeo Nacional de Gramática, Bart? 264 00:17:40,768 --> 00:17:43,562 Lisa, necesito tu ayuda. Te contaré un secreto. 265 00:17:43,645 --> 00:17:45,481 -No existe tal cosa. -Lo sabía. 266 00:17:45,564 --> 00:17:49,193 Lo sabía. ¿Por qué harían nuestro Rodeo en otra nación? 267 00:17:49,276 --> 00:17:50,986 Estarás en problemas cuando... 268 00:17:51,070 --> 00:17:53,238 Ya estoy en problemas. Pasó lo siguiente. 269 00:17:59,036 --> 00:18:02,081 Por eso debes pensar cómo puedo volver a casa gratis. 270 00:18:02,164 --> 00:18:05,167 Viajarías gratis si fueras azafata. 271 00:18:05,584 --> 00:18:08,087 Bueno, ¿estás muy desesperado por volver? 272 00:18:08,170 --> 00:18:11,965 Bueno. Bueno. ¿Y un mensajero courier? También viajan gratis. 273 00:18:12,049 --> 00:18:14,593 No, eso es un terrier. Un perro. 274 00:18:14,676 --> 00:18:16,512 SERVICIO DE MENSAJERÍA DE KNOXVILLE 275 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 Pues no pareces de 25 años... 276 00:18:19,348 --> 00:18:22,810 ...pero tu licencia de conducir de otro Estado y sin laminar me basta. 277 00:18:23,352 --> 00:18:25,354 Esta es tu primera entrega. 278 00:18:25,437 --> 00:18:27,189 BIENVENIDO A HONG KONG 279 00:18:27,815 --> 00:18:29,149 {\an8}OJOS HUMANOS 280 00:18:32,277 --> 00:18:33,904 {\an8}AQUÍ TIENE SUS OJOS. 281 00:18:33,987 --> 00:18:35,030 {\an8}GRACIAS. 282 00:18:37,032 --> 00:18:38,200 ¿Qué dem...? 283 00:18:42,079 --> 00:18:44,832 ¿Ya podemos llamar a nuestros padres, Bart? 284 00:18:46,333 --> 00:18:50,129 Lisa, esto no funciona. Debo llevar algo a Springfield. 285 00:18:50,212 --> 00:18:53,298 Algo grande donde quepan Milhouse, Martin y Nelson. 286 00:18:53,382 --> 00:18:55,676 Pero, Bart, eso costará una fortuna. 287 00:18:55,759 --> 00:19:00,055 Simpson, ¿te gustaría llevar 500 Big Mac a la isla de Marlon Brando? 288 00:19:00,639 --> 00:19:03,684 No aguantaré mucho más. Cuento contigo, Lis. 289 00:19:11,650 --> 00:19:14,653 -¿Qué ocurre, cariño? -Algo me preocupa, papá. 290 00:19:14,736 --> 00:19:16,864 Pero no puedo contártelo. Es un secreto. 291 00:19:16,947 --> 00:19:21,201 No tienes que contármelo. Pero creí que ahora nos confiábamos los secretos. 292 00:19:21,285 --> 00:19:24,204 Bueno, no he contado a nadie lo de tu nuevo novio. 293 00:19:24,288 --> 00:19:27,374 ¿Langdon Alger? Bueno, ya no me gusta. 294 00:19:27,457 --> 00:19:31,378 Bien, pero promete no enojarte, ni contarle a nadie, y menos a Bart. 295 00:19:31,461 --> 00:19:32,671 Lo prometo. 296 00:19:32,754 --> 00:19:36,675 Bart rentó un auto con una licencia falsa y manejó hasta Knoxville. 297 00:19:36,758 --> 00:19:38,552 Destruyeron el auto y están varados. 298 00:19:38,635 --> 00:19:41,555 Bart trabaja de mensajero y acaba de regresar de Hong Kong. 299 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Sí. 300 00:19:43,765 --> 00:19:45,642 Qué gran dilema. 301 00:19:45,976 --> 00:19:48,604 ¿Me disculpas un momento? 302 00:19:59,156 --> 00:20:01,617 Bueno. Ya lo pensé bien. 303 00:20:01,700 --> 00:20:04,536 Le mandaré a Bart dinero para volver en avión... 304 00:20:04,620 --> 00:20:06,413 ...y luego lo asesinaré. 305 00:20:06,496 --> 00:20:11,335 ¡No! Si lo haces, sabría que te conté. Papá, dijiste que podía confiar en ti. 306 00:20:13,045 --> 00:20:15,631 De acuerdo. Solucionaremos esto juntos. 307 00:20:15,714 --> 00:20:18,091 Primero lo primero. ¿Dónde está Knoxville? 308 00:20:18,175 --> 00:20:21,595 En Tennessee, junto a la planta nuclear de Oak Ridge... 309 00:20:21,678 --> 00:20:23,764 ...donde nació la bomba atómica. 310 00:20:23,847 --> 00:20:26,725 Bueno, quizá podríamos pedir algo de Oak Ridge. 311 00:20:26,808 --> 00:20:28,644 Y Bart podría ser el mensajero. 312 00:20:30,520 --> 00:20:31,980 Aló, ¿Oak Ridge? 313 00:20:32,064 --> 00:20:36,109 Hablo desde la planta Nuclear de Springfield. Necesitamos pedir... 314 00:20:38,445 --> 00:20:41,698 ...una Consola de Comando de Seguridad T-437. 315 00:20:42,157 --> 00:20:46,036 Springfield, según mi computadora, su T-437 está en funcionamiento. 316 00:20:47,412 --> 00:20:50,624 Le sugiero... Dios mío. ¡Por Dios, no! 317 00:20:50,707 --> 00:20:55,545 ¡No puede ser! ¡Springfield está funcionando sin una T-437! 318 00:20:55,629 --> 00:20:59,299 ¡Santa madre misericordiosa! Quiero decir, ¡Dios mío! 319 00:20:59,383 --> 00:21:03,929 Y envíenla a la Planta de Energía Nuclear de Springfield, a Homero J... 320 00:21:04,012 --> 00:21:06,723 ¡No! No uses tu nombre, o Bart lo sabrá. 321 00:21:06,807 --> 00:21:12,479 Olvide el nombre Homero Simpson. Mándela a nombre de Langdon Alger. 322 00:21:12,562 --> 00:21:13,981 CARGA AÉREA 323 00:21:14,481 --> 00:21:16,316 ¿Bart? ¿Bart? 324 00:21:16,817 --> 00:21:20,487 Oye. Nos vendría bien otro agujero de ventilación. 325 00:21:20,821 --> 00:21:22,281 Se darán cuenta de que están allí. 326 00:21:26,159 --> 00:21:29,997 Pero no creo que vuelva el año próximo. Se está volviendo muy comercial. 327 00:21:30,080 --> 00:21:32,582 Olvidaron que la competencia debe ser de gramática. 328 00:21:41,341 --> 00:21:42,634 ¿Aló? 329 00:21:42,718 --> 00:21:45,220 Ah, hola, director Skinner. 330 00:21:45,304 --> 00:21:48,682 No, Bart nunca estuvo en Hong Kong. 331 00:21:48,765 --> 00:21:49,891 {\an8}Buenas noches. 332 00:21:51,852 --> 00:21:55,105 ¿Aló? ¿Policía de Tennessee? 333 00:21:56,023 --> 00:21:58,734 {\an8}No, el auto de mi hijo no chocó en Knoxville. 334 00:21:58,817 --> 00:22:01,737 No sé por dónde empezar a decirle que es un error. 335 00:22:03,572 --> 00:22:04,865 ¿Aló? 336 00:22:05,240 --> 00:22:10,954 No, Bart no está disponible para llevar un riñón humano a Ámsterdam. 337 00:22:12,372 --> 00:22:15,709 Homero, ¿te estás riendo de mí? 338 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 {\an8}Traducción: Cilurzo, Viviana