1 00:00:25,984 --> 00:00:27,986 FILME SUBSTITUTO DE JOGO ADIADO PELA CHUVA 2 00:00:28,069 --> 00:00:31,364 {\an8}Filme substituto de Jogo Adiado com Dyan Cannon, Troy McClure... 3 00:00:31,448 --> 00:00:34,200 {\an8}...e os Marretas num filme de 1977... 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 ...Os Marretas Medievais. 5 00:00:36,536 --> 00:00:40,373 {\an8}Bela princesa, concedeis-me vossa pata em casamento? 6 00:00:40,457 --> 00:00:44,502 {\an8}Sir Mentemuito, assim farei! 7 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 {\an8}Largai a porquinha, seu pretendente. 8 00:00:48,173 --> 00:00:50,633 {\an8}Vem, Piggy, volta para Hamelot. 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 {\an8}Agora não, sapo. Eu e o Armaduras estamos a travar conhecimento. 10 00:00:56,765 --> 00:00:58,141 {\an8}-Então! -Cuidado! 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,684 Pai, o que é um Marreta? 12 00:00:59,768 --> 00:01:03,438 {\an8}Bem, não é bem o "mar", nem é bem um "rreta"... 13 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 {\an8}...é, um... 14 00:01:06,608 --> 00:01:08,526 {\an8}Para responder à tua pergunta, não sei. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 -Defende-te. -Porque há um Marreta de cabedal? 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 {\an8}Não é um Marreta de cabedal. É o Troy McClure. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,452 {\an8}Nos anos setenta, ele destroçava corações de adolescentes. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,205 Quem diria que se tornaria um tipo tão esquisito? 19 00:01:20,288 --> 00:01:24,250 {\an8}-De que estás a falar? -Sabes, a vida pessoal dele. 20 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 {\an8}As coisas esquisitas que dizem que ele faz no aquário. 21 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 -Eu ouvi dizer que... -Homer! 22 00:01:28,713 --> 00:01:32,634 Isso são mitos urbanos. As pessoas não fazem essas coisas com peixes. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 O Troy McClure é um cavalheiro... 24 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 ...como o Bing Crosby ou o J.F.K. 25 00:01:37,305 --> 00:01:40,016 Onde será que está agora o Troy? 26 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 SIGAM-ME PARA O AQUÁRIO DE SPRINGFIELD! 27 00:01:46,856 --> 00:01:49,109 Estes tipos ocupam a estrada toda. 28 00:01:55,240 --> 00:01:58,743 Muito bem, Capitão Pressas, fora do carro. 29 00:01:59,202 --> 00:02:01,412 Estou a ver estrelas! 30 00:02:01,496 --> 00:02:03,039 Não, só uma. 31 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 Olá, sou o Troy McClure. Talvez se lembre de mim de filmes como... 32 00:02:06,334 --> 00:02:10,338 ...A História do Hul e Vieram Roubar o Carnegie Hall. 33 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 Receio que não. Carta, por favor. 34 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Diz aqui que tem de usar lentes. 35 00:02:17,512 --> 00:02:19,764 Coloque os seus óculos, senhor. 36 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 Não se pede a um homem bonito como eu para usar óculos. 37 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 É um crime contra a Natureza! 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,568 Bem, assim parece um idiota. 39 00:02:31,651 --> 00:02:34,779 Fazemos assim. Vá amanhã à DGV para fazer o teste da visão. 40 00:02:34,863 --> 00:02:39,075 Eu rasgo esta multa, mesmo assim vou ter de pedir-lhe um suborno. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 DIRECÇÃO GERAL DE VIAÇÃO DE SPRINGFIELD 42 00:02:42,620 --> 00:02:45,498 Olá, Marge. Olá, Marge. 43 00:02:46,457 --> 00:02:50,295 Porque é que os bailarinos exóticos nunca vêm renovar a carta? 44 00:02:50,378 --> 00:02:53,965 Eles apanham boleias. É esse o problema. 45 00:02:55,049 --> 00:02:58,636 Eu vim cá para anular isto. 46 00:02:59,721 --> 00:03:01,890 Troy McClure? Pensei que ele tinha desaparecido... 47 00:03:01,973 --> 00:03:03,558 ...depois do escândalo do aquário. 48 00:03:03,641 --> 00:03:06,394 Pensei que tinhas dito que o Troy McClure estava morto. 49 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 Não. Eu disse que ele dormia com os peixinhos. 50 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 -Sabes... -Fat Tony, por favor. Não. 51 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Acabei de comer um prato cheio de dingamagoo. 52 00:03:16,946 --> 00:03:18,865 Troy McClure! 53 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Olá, beleza. O João das Leis disse... 54 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 -...que posso ter de usar óculos. -Você? Disparate. 55 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 É o Troy McClure. Lembro-me de filmes seus como... 56 00:03:35,256 --> 00:03:39,135 ...Apresento-vos o Joe Blow e Os Meus Restos Vão Para a Broadway. 57 00:03:39,219 --> 00:03:41,095 Estrelas como você não precisam de óculos. 58 00:03:45,141 --> 00:03:46,643 Mr. McClure... 59 00:03:46,726 --> 00:03:49,938 ...quer tirar os óculos e ler a linha de cima? 60 00:03:52,899 --> 00:03:55,777 "W, sete... 61 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 ...estrela, libra..." 62 00:03:59,364 --> 00:04:01,658 Olhe, Miss Boo-Veer. 63 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Como actor, dependo do meu aspecto formidável. 64 00:04:06,579 --> 00:04:11,417 Se pudesse passar-me, de certeza que arranjo forma de compensá-la. 65 00:04:12,794 --> 00:04:15,171 Talvez, pagando-lhe um jantar? 66 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 APROVADO 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 Isso teve muita classe. 68 00:04:26,015 --> 00:04:28,142 Todas estas celebridades na parede. 69 00:04:28,226 --> 00:04:31,437 Sei que uma grande estrela como você deve estar algures aí. 70 00:04:31,521 --> 00:04:33,982 Sim, estou ali. 71 00:04:43,658 --> 00:04:46,828 Trabalhar na DGV deve ser muito interessante. 72 00:04:46,911 --> 00:04:50,373 Bom, acho que estou a ficar com stress repetitivo... 73 00:04:50,456 --> 00:04:52,166 ...de esfregar o rabo o dia todo. 74 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 Ser uma grande estrela de cinema também deve ser bom. 75 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 Em que está a trabalhar agora? 76 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 Ultimamente tenho lido muitos guiões. 77 00:05:01,801 --> 00:05:04,804 Sabe, é muito mais barato do que ir ao cinema. 78 00:05:09,225 --> 00:05:12,020 Obrigada por ter cumprido a sua parte do acordo. 79 00:05:12,103 --> 00:05:13,855 Diverti-me imenso. 80 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Sim, eu também. Quer boleia para algum lado? 81 00:05:16,274 --> 00:05:19,527 Olhem para aquilo. O Troy McClure com companhia. 82 00:05:22,071 --> 00:05:23,573 Aqui têm, rapazes. 83 00:05:23,656 --> 00:05:26,617 Tomem lá para a primeira página. 84 00:05:28,077 --> 00:05:30,538 Página Dez UMA TERNURA DE TROY 85 00:05:30,621 --> 00:05:34,083 Olá, Homer, não é a tua cunhada a acompanhar o Troy McClure? 86 00:05:34,584 --> 00:05:37,211 Troy McClure. Ele é uma estrela acabada. 87 00:05:37,295 --> 00:05:39,255 Podia sair com super-modelos acabadas. 88 00:05:40,381 --> 00:05:43,343 Não sei. Talvez os boatos sobre o fetiche dos peixes... 89 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 ...não fossem verdadeiros. 90 00:05:44,927 --> 00:05:48,556 Isto muda tudo. Agora já pagava para vê-lo num filme. 91 00:05:48,639 --> 00:05:49,974 Se isso fosse possível. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,685 PARA VENDA TRATA O DONO 93 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Troy, bacano. Fala o MacArthur Parker. 94 00:05:57,398 --> 00:05:59,233 MacArthur Parker, o agente? 95 00:05:59,317 --> 00:06:01,027 MacArthur Parker, o meu agente? 96 00:06:01,110 --> 00:06:02,445 Representações UMA AGÊNCIA DE TALENTOS 97 00:06:02,528 --> 00:06:04,572 Só para saber como vais. Como vai o meu cliente favorito? 98 00:06:04,655 --> 00:06:06,449 Não falamos há oito anos. 99 00:06:06,532 --> 00:06:09,619 Sim. Hoje vi-te nos jornais, Troy. 100 00:06:09,702 --> 00:06:12,455 Boa pinta. Estas coisas ajudam sempre... 101 00:06:12,538 --> 00:06:16,376 -...quando tento arranjar-te trabalho. -Não me arranjas nada há 12 anos. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,628 Lá está tu. Ir ao júri é trabalho. 103 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Ouve, se continuares a aparecer em público com fêmeas humanas... 104 00:06:22,090 --> 00:06:24,967 ...posso arranjar-te trabalho na indústria do entretenimento. 105 00:06:31,974 --> 00:06:33,935 Estou, Selma Bouvier? 106 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Fala o Troy McClure. 107 00:06:35,520 --> 00:06:38,648 Talvez se lembre de mim de encontros como o jantar de ontem. 108 00:06:40,650 --> 00:06:43,152 -Troy! Troy! -Isso mesmo, rapazes. 109 00:06:43,236 --> 00:06:46,572 O Troy voltou da sarjeta e trouxe uma pessoa com ele. 110 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 Isso é mesmo engraçado! 111 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Não me lembro de ouvir uma anedota mais engraçada. 112 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 -Agora contas tu uma. -Bem, não me acontece muita coisa. 113 00:06:57,208 --> 00:06:59,961 Mas uma vez jantei com uma estrela de cinema. 114 00:07:00,044 --> 00:07:03,589 Foi a noite mais maravilhosa da minha vida. 115 00:07:03,673 --> 00:07:05,133 A sério? 116 00:07:05,216 --> 00:07:08,136 Quem foi? George Segal? Ouvi dizer que ele toca banjo. 117 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 Desculpe, eu pedi Zima, não enfisema. 118 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 Por favor, não fume no restaurante. 119 00:07:20,189 --> 00:07:23,818 Não servimos cozinha contemporânea californiana nos seus pulmões. 120 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Troy... 121 00:07:28,030 --> 00:07:31,868 ...lamento ter arruinado a noite. Tenho de ir. 122 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Meu Deus. 123 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 Deus! 124 00:07:39,208 --> 00:07:42,545 -Sou tão idiota. -Tens lume? 125 00:07:54,891 --> 00:07:57,351 Parece que estás mesmo caidinha por ele. 126 00:07:57,435 --> 00:08:00,229 Que se passa? Já não te divirto? 127 00:08:00,313 --> 00:08:02,482 Patty! Vá lá, Selma. Conta mais coisas. 128 00:08:02,565 --> 00:08:04,317 Não quero dar azar, Marge. 129 00:08:04,400 --> 00:08:07,570 Mas pode ser desta. Ele convidou-me para sair na sexta. 130 00:08:07,653 --> 00:08:10,364 Vai levar-me a uma projecção especial do seu último filme. 131 00:08:10,448 --> 00:08:12,158 FEIRA DA LADRA DE ROUTE 18 E DRIVE-IN 132 00:08:12,241 --> 00:08:14,535 Os Marretas Medievais Sáb: Fechado para Demolição 133 00:08:17,121 --> 00:08:21,751 Sabes, o fumo até cheira bem, quando vem de ti. 134 00:08:21,834 --> 00:08:25,296 -Já não tenho. -Toma. Experimenta um charuto. 135 00:08:33,971 --> 00:08:37,767 Meu Deus! É como cinco cigarros ao mesmo tempo. 136 00:08:37,850 --> 00:08:40,520 A minha cabeça anda à roda. 137 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 Não são os charutos, miúda. É o amor. 138 00:08:44,106 --> 00:08:46,651 Já não posso esconder o meu amor... 139 00:08:46,734 --> 00:08:48,528 ...minha rolinha com véu. 140 00:08:50,029 --> 00:08:54,116 Bela princesa, concedeis-me vossa pata em casamento? 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,285 -Troy! -Sir Mentemuito! 142 00:08:56,369 --> 00:08:58,538 -Assim farei. -Assim farei. 143 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Só um segundo, miúda. 144 00:09:10,716 --> 00:09:13,594 O homem sensação dos anos 70, Troy McClure, finalmente... 145 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 ...encontrou a mulher dos seus sonhos. 146 00:09:15,596 --> 00:09:17,390 Podemos lembrar-nos... Mulher? 147 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Pronto. Devem lembrar-se de Troy de filmes como... 148 00:09:21,394 --> 00:09:24,146 ...O Veredicto foi Fraude no Correio e Lepra na Defesa. 149 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 Com este romance vistoso... 150 00:09:30,403 --> 00:09:33,906 ...Troy conseguiu abanar os boatos que desfizeram a sua carreira. 151 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Com as notícias do casamento... 152 00:09:36,075 --> 00:09:39,036 ...os boatos dizem que tem escolhas para vários papéis. 153 00:09:39,120 --> 00:09:44,000 Estavas errada quando lhe chamaste um pervertido acabado. Muito bem. 154 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Vê se a minha iguana está bem. 155 00:09:49,255 --> 00:09:51,591 Selma, o Jub-Jub é fantástico! 156 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Ela está em todo o lado que tu querias estar. 157 00:09:53,884 --> 00:09:57,263 Bem-vinda à minha casa, miúda. É fantástica! 158 00:10:00,975 --> 00:10:04,270 O dia do lixo é segunda. Se quiseres deitar uma caixa fora, desmancha-a. 159 00:10:04,353 --> 00:10:09,609 É tão moderna. É ultramoderna, como viver num futuro não distante. 160 00:10:09,692 --> 00:10:11,569 Podes ficar à vontade aqui. 161 00:10:11,652 --> 00:10:14,447 Vou dormir lá em baixo, no centro de visitantes. 162 00:10:15,197 --> 00:10:17,450 -Está bem. -Vemo-nos de manhã. 163 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Prepara-te para o ténis. Começa às 10. 164 00:10:23,748 --> 00:10:27,543 Troy, Mac Parker. Conheces O Planeta dos Macacos? 165 00:10:27,627 --> 00:10:29,837 O filme ou o planeta? 166 00:10:29,920 --> 00:10:33,090 O novo musical multimilionário. 167 00:10:33,174 --> 00:10:36,886 Tens o papel principal, como humano. 168 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Nasci para esse papel, meu. 169 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 {\an8}PAREM O PLANETA DOS MACACOS, QUERO SAIR! 170 00:10:46,103 --> 00:10:47,229 {\an8}PROTAGONIZADO POR TROY McCLURE 171 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 O humano está a tentar escapar. 172 00:10:50,983 --> 00:10:54,320 Tiras as patas de cima de mim, macaco nojento. 173 00:10:54,403 --> 00:10:55,738 Ele consegue falar. 174 00:10:55,821 --> 00:10:59,784 Ele fala. Ele fala. Ele fala. Ele fala. Ele fala. 175 00:10:59,867 --> 00:11:03,037 Sei cantar 176 00:11:03,120 --> 00:11:06,290 Ajude-me, Dr. Zaius. 177 00:11:07,708 --> 00:11:09,960 Dr. Zaius, Dr. Zaius 178 00:11:10,044 --> 00:11:12,588 Dr. Zaius, Dr. Zaius 179 00:11:12,672 --> 00:11:14,590 Dr. Zaius, Dr. Zaius 180 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 Oh, Dr. Zaius 181 00:11:16,550 --> 00:11:17,843 Dr. Zaius, Dr. Zaius 182 00:11:17,927 --> 00:11:19,428 Que se passa comigo? 183 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 -Acho que és louco. -Quero uma segunda opinião. 184 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Também és preguiçoso. 185 00:11:23,265 --> 00:11:25,476 Dr. Zaius, Dr. Zaius 186 00:11:25,559 --> 00:11:28,020 Dr. Zaius, Dr. Zaius 187 00:11:28,104 --> 00:11:29,939 Dr. Zaius, Dr. Zaius 188 00:11:30,022 --> 00:11:32,024 Oh, Dr. Zaius 189 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Dr. Zaius, Dr. Zaius 190 00:11:33,609 --> 00:11:35,986 Já não consigo tocar piano? 191 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 -Claro que consegues. -Bem, antes não conseguia. 192 00:11:44,370 --> 00:11:45,913 Esta peça tem tudo. 193 00:11:45,996 --> 00:11:49,792 Adoro o teatro legítimo. 194 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 Odeio cada macaco que vejo 195 00:11:54,630 --> 00:11:58,384 Desde o chimpan-A ao chimpan-Z 196 00:11:58,467 --> 00:12:03,973 Não, nunca irão fazer De mim um macaco 197 00:12:06,142 --> 00:12:09,687 Meu Deus Estava enganado 198 00:12:09,770 --> 00:12:13,274 Foi sempre a Terra 199 00:12:13,357 --> 00:12:17,069 Finalmente conseguiram 200 00:12:17,153 --> 00:12:20,281 Sim, finalmente conseguimos 201 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 Sim, finalmente 202 00:12:22,908 --> 00:12:26,704 Conseguimos 203 00:12:26,787 --> 00:12:33,502 Fazer de mim um macaco 204 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Adoro-o, Dr. Zaius. 205 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 Obrigado. É bom estar de volta. 206 00:12:45,347 --> 00:12:47,391 Só queria dizer, nunca estaria aqui... 207 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 ...sem o apoio duma senhora muito especial... 208 00:12:49,977 --> 00:12:53,397 ...a minha noiva sempre linda, Selma. Uma vénia, meu docinho. 209 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Bem. Obrigada. 210 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 Abaixem-se aí à frente! 211 00:13:00,863 --> 00:13:04,575 O meu bom aspecto pagou a piscina. O meu talento encheu-a de água. 212 00:13:04,658 --> 00:13:07,077 Olá, sou Troy McClure, o vosso futuro tio. 213 00:13:07,161 --> 00:13:09,872 Olá. Lembro-me de si de filmes como... 214 00:13:09,955 --> 00:13:13,000 ...Luta de Toalhas no Vestiário: Como Cegaram o Larry Driscoll. 215 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 Sabes, fui dos primeiros a falar contra o jogo sujo. 216 00:13:17,338 --> 00:13:19,799 Lembras-te quando éramos miúdas, sonhávamos... 217 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ...com os maridos ideais? 218 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 Quem diria que o sonho se iria realizar... 219 00:13:24,762 --> 00:13:26,680 ...para uma de nós? 220 00:13:27,515 --> 00:13:29,517 Vá lá. Adivinha qual. 221 00:13:29,600 --> 00:13:31,101 Eu sei, eu sei. É a Selma, não é? 222 00:13:33,562 --> 00:13:34,980 É uma boa ideia, Homer. 223 00:13:35,064 --> 00:13:37,900 Mas já foram feitos muitos filmes sobre a Segunda Guerra. 224 00:13:40,069 --> 00:13:41,237 Raios. 225 00:13:41,320 --> 00:13:42,905 Bem, então e o Drácula? 226 00:13:42,988 --> 00:13:45,991 Homer, estou emocionado por me convidares a beber um copo. 227 00:13:46,075 --> 00:13:49,161 Vais ser um cunhado de quatro estrelas. 228 00:13:49,245 --> 00:13:51,914 Troy, amigo, tenho de saber. 229 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Como é que um tipo bestial como tu vai casar com a Selma? 230 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 -Anda cá, Homer. -Está bem. 231 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 Vou contar-te um pequeno segredo. 232 00:14:06,136 --> 00:14:08,639 JARDINS DE SPRINGFIELD CASAMENTO McCLURE-BOUVIER 233 00:14:08,722 --> 00:14:11,684 Selma Bouvier Terwilliger Bouvier... 234 00:14:11,767 --> 00:14:13,686 ...recebe o fabuloso Troy McClure... 235 00:14:13,769 --> 00:14:16,897 -...para ser o seu adorado esposo? -Já lhe disse que sim. 236 00:14:16,981 --> 00:14:18,941 Se alguém presente tem algo a dizer... 237 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 ...sobre este sagrado matrimónio... 238 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 ...que fale agora... 239 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 ...ou para sempre guarde o seu silêncio. 240 00:14:37,126 --> 00:14:39,962 Declaro-vos marido e mulher. 241 00:14:40,045 --> 00:14:44,049 Podem beijar-se. 242 00:14:49,221 --> 00:14:51,849 Este é o melhor dia da minha vida. 243 00:14:51,932 --> 00:14:54,101 Também é um dia bom para mim, miúda. 244 00:14:54,184 --> 00:14:59,106 Agora, sorri. Vamos estar em todos os quiosques do país. 245 00:15:01,650 --> 00:15:03,068 RECÉM-CASADOS 246 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Olha o que eu fanei, Marge. 247 00:15:06,530 --> 00:15:10,326 A noiva e noivo de rebuçado no bolo de noiva. 248 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 -Pontiagudo. -Foi um bonito casamento. 249 00:15:21,962 --> 00:15:23,923 Nunca vi a Selma tão feliz. 250 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Isso lembra-me. O Troy disse uma coisa interessante no bar. 251 00:15:27,718 --> 00:15:31,513 Ele não ama mesmo a Selma. É só para fazer subir a carreira. 252 00:15:31,597 --> 00:15:34,058 Bem, chega de conversa, vamos enroscar-nos. 253 00:15:34,141 --> 00:15:37,186 O quê? Meu Deus! 254 00:15:38,604 --> 00:15:40,981 Marge, podes fechar os olhos? 255 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 Estou a tentar dormir. 256 00:15:43,442 --> 00:15:44,902 Pronto. 257 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 BEM-VINDOS: MR. E MRS. McCLURE VENCEDORES DO CONCURSO 258 00:15:50,324 --> 00:15:51,700 TROY CASA-SE 259 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 Espero que seja importante. É a minha noite núpcias. Quero dormir. 260 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Dormir é para acabados. Estás prestes a ter... 261 00:15:58,165 --> 00:15:59,708 ...um horário muito ocupado. 262 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Este esquema do casamento está a resultar à grande. 263 00:16:02,127 --> 00:16:04,129 -Telefone para si. -T. McC. 264 00:16:04,213 --> 00:16:08,926 Troy, querido, vem para a cama. Quero ver se o McClure se lembra... 265 00:16:09,009 --> 00:16:12,096 ...de filmes como Rei da Marmelada de Montana... 266 00:16:12,179 --> 00:16:14,431 ...e O Gigolô Eléctrico. 267 00:16:16,308 --> 00:16:18,811 Sim. Só um minuto, querida. 268 00:16:18,894 --> 00:16:22,523 Ela pode ajudar na minha carreira, mas está a dar-me cabo dos nervos. 269 00:16:22,606 --> 00:16:24,817 Que interessa isso? Chovem ofertas. 270 00:16:24,900 --> 00:16:26,902 A Paramount quer-te para uma comédia... 271 00:16:26,986 --> 00:16:28,570 ...com o Rob Lowe e o Hugh Grant. 272 00:16:28,654 --> 00:16:31,782 -Esses tipos doentios? -Pronto. E que tal esta. 273 00:16:31,865 --> 00:16:35,244 Acho que te querem para ser o parceiro do McBain... 274 00:16:35,327 --> 00:16:37,663 Segura-te. ...no novo filme do McBain. 275 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 O parceiro do McBain, ena, pá! 276 00:16:40,082 --> 00:16:41,375 Vou para o SeaWorld! 277 00:16:43,544 --> 00:16:46,171 Selma, sobre ti e o Troy... 278 00:16:46,255 --> 00:16:50,175 ...não temos a certeza que seja tudo o que parece. 279 00:16:50,259 --> 00:16:52,386 A Marge tem razão. Ele não serve para ti. 280 00:16:52,469 --> 00:16:54,596 É melhor saberes mais cedo que mais tarde. 281 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Não serve para mim? Como? 282 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 Já percebi. 283 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 As minhas irmãs resolveram arranjar um caso de inveja profunda. 284 00:17:03,522 --> 00:17:05,524 Não devia estar surpreendida. 285 00:17:05,607 --> 00:17:09,361 Estás agarrada a um emprego inferior que durará até depois da tua morte. 286 00:17:09,445 --> 00:17:13,365 Estás agarrada a um homem que teria de tomar banho para ser um porco. 287 00:17:13,449 --> 00:17:16,493 Selma, o Troy não te ama mesmo. Só está a usar-te... 288 00:17:16,577 --> 00:17:19,621 ...para calar os boatos sobre a sua bizarra vida pessoal... 289 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 ...e melhorar a carreira. 290 00:17:23,125 --> 00:17:25,461 Não sabes do que estás a falar. 291 00:17:25,544 --> 00:17:28,213 Agora tenho de ir ter com o Troy. 292 00:17:34,178 --> 00:17:36,346 McCLURE TORNEIA OBSCURIDADE 293 00:17:37,181 --> 00:17:39,725 Isto é um casamento simulado? 294 00:17:40,350 --> 00:17:43,562 -Claro, miúda. Algum problema? -Casaste comigo... 295 00:17:43,645 --> 00:17:45,230 ...para ajudar a tua carreira? 296 00:17:45,314 --> 00:17:48,942 Fazes com que pareça sórdido. Não nos divertimos juntos? 297 00:17:49,026 --> 00:17:51,653 -Sim, mas... -Não tens tudo? 298 00:17:51,737 --> 00:17:55,157 Dinheiro, segurança, uma rocha grande e lisa para o Jub-Jub? 299 00:17:55,240 --> 00:17:57,868 Mas tu não me amas? 300 00:17:57,951 --> 00:18:01,413 Claro que sim. Tal como amo Fresca. 301 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Não é suficiente? 302 00:18:03,040 --> 00:18:05,834 A única diferença entre o nosso casamento e o dos outros... 303 00:18:05,918 --> 00:18:07,711 ...é que sabemos que é simulado. 304 00:18:08,170 --> 00:18:10,422 -És homossexual? -Homossexual? 305 00:18:10,506 --> 00:18:13,967 Quem me dera! Se fosse, não teria problemas. 306 00:18:14,051 --> 00:18:16,887 Não, o que tenho é uma anormalidade romântica... 307 00:18:16,970 --> 00:18:19,515 ...tão inacreditável que deve ser escondida... 308 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 ...do público a todo o custo. 309 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 -Sabes... -Pára! 310 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Estás a pedir-me para viver uma mentira. 311 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 Não sei se consigo fazer isso. 312 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 É brutalmente fácil. 313 00:18:30,109 --> 00:18:31,652 É só sorrir para as câmaras... 314 00:18:31,735 --> 00:18:35,948 ...e apreciar a viagem do Mr. Troy. Irás às festas certas... 315 00:18:36,031 --> 00:18:38,909 ...conhecer as pessoas certas. Claro, serás uma esposa simulada. 316 00:18:38,992 --> 00:18:42,037 Serás a inveja de todas as esposas simuladas da cidade. 317 00:18:42,121 --> 00:18:44,665 Então, que me dizes, miúda? 318 00:18:46,625 --> 00:18:50,838 Fala-me outra vez da viagem do Mr. Troy. 319 00:18:51,755 --> 00:18:53,257 DIA DE TROY McCLURE 320 00:18:58,178 --> 00:19:01,431 Um dia, a minha Selma vai ter uma estrela ao lado da minha. 321 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 Por isso, cuidado... 322 00:19:03,225 --> 00:19:04,935 ...Laszlo Panaflex. 323 00:19:06,854 --> 00:19:09,690 Toda Hollywood se questiona sobre quem será o escolhido... 324 00:19:09,773 --> 00:19:13,527 ...para o novo filme de McBain, McBain IV: Descarga Fatal. 325 00:19:15,404 --> 00:19:18,157 -Estás a ver isto? -Mac, tens de conseguir-me o papel. 326 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Tens de fazer uma coisa por mim. Hoje em dia, estes grandes papéis... 327 00:19:21,660 --> 00:19:24,746 -...vão para homens de família. -Mas eu já estou casado! 328 00:19:24,830 --> 00:19:28,625 Sim, mas para um papel destes tens de ir a fundo. Tu e a tua mulher... 329 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 -...têm de ter um filho. -Um filho, não é? Que vou fazer? 330 00:19:32,212 --> 00:19:35,424 Mando-te um panfleto. Não consegues comprar essa publicidade. 331 00:19:35,507 --> 00:19:39,052 Podes tê-la de graça ao ter um filho, o qual é coberto pelo seguro... 332 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ...dedutível nos impostos, os quais pagarei se conseguires o papel... 333 00:19:41,722 --> 00:19:45,142 -...o que conseguirás com um filho. -C'est "Troy" bien. 334 00:19:45,225 --> 00:19:48,854 Ouve. Vamos falar dos nomes dos bebés. Não podes usar... 335 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 ...Montana, Dakota ou Florida. Já estão ocupados. 336 00:19:52,691 --> 00:19:55,944 -Oregon? -Pacífico Nordeste. Bom. 337 00:19:57,946 --> 00:20:00,824 Ter um filho, é um grande passo. 338 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 Podes apostar. Pensa no que pode significar. 339 00:20:03,076 --> 00:20:05,913 Não só o filme do McBain, mas o meu próprio perfume... 340 00:20:05,996 --> 00:20:07,539 ...Odor de Troy! 341 00:20:08,582 --> 00:20:11,710 Deve ser a minha última hipótese de ser mãe. 342 00:20:12,127 --> 00:20:14,421 -Um cigarro, Mrs. McClure? -Pode crer. 343 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 A partir de agora, ela fuma por dois. 344 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Anda cá, tigre. 345 00:20:28,727 --> 00:20:31,605 -Queres beber vinho? -Sim. 346 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Porque não vens até aqui... 347 00:20:40,948 --> 00:20:43,825 ...para ficares mais à-vontade. 348 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 Não. 349 00:20:45,577 --> 00:20:49,081 Porque não vens até aqui e te pões mais à-vontade? 350 00:20:49,581 --> 00:20:52,042 Desculpa. Todo este conceito é estranho para mim. 351 00:20:52,125 --> 00:20:54,253 Quem diria que um bebé daria tanto trabalho? 352 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Ter um filho não deve ser trabalho. 353 00:20:58,090 --> 00:21:00,801 Deve ser uma expressão dos sentimentos... 354 00:21:00,884 --> 00:21:03,011 ...que devemos ter um pelo outro. 355 00:21:04,304 --> 00:21:07,266 Tal como o boneco de neve que fizemos no anúncio de Newport? 356 00:21:07,349 --> 00:21:09,768 Lembras-te como disseram que estávamos cheios de prazer? 357 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 Olha, lamento. Um casamento sem amor é uma coisa. 358 00:21:21,196 --> 00:21:22,948 Não estamos a magoar ninguém. 359 00:21:23,031 --> 00:21:26,118 Mas trazer uma criança para uma família sem amor... 360 00:21:26,201 --> 00:21:28,245 ...é algo que não posso fazer. 361 00:21:28,328 --> 00:21:31,623 Óptimo. Adoptamos. Vou ligar ao meu agente. 362 00:21:31,707 --> 00:21:34,126 Ele vai encontrar um miúdo que queira o negócio. 363 00:21:34,209 --> 00:21:37,421 Adeus, Troy. Nunca te esquecerei... 364 00:21:37,504 --> 00:21:40,424 ...mas não pelos teus filmes. 365 00:21:48,473 --> 00:21:49,975 Anda, Jub-Jub. 366 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vamos para casa fazer baratas no microondas. 367 00:22:01,570 --> 00:22:04,406 {\an8}Numa jogada corajosa que atordoou Hollywood... 368 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 {\an8}...o recém-divorciado e regressado Troy McClure... 369 00:22:06,950 --> 00:22:09,578 {\an8}...recusou o papel de suporte em McBain IV... 370 00:22:09,661 --> 00:22:12,164 {\an8}...para realizar e protagonizar o seu próprio projecto: 371 00:22:12,247 --> 00:22:16,126 {\an8}A Fabulástica Atracção do Professor Horatio Hufnagel. 372 00:22:16,209 --> 00:22:17,711 {\an8}Irá o artifício resultar? 373 00:22:17,794 --> 00:22:21,089 {\an8}A Twentieth Century Fox aposta que sim. 374 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg