1
00:00:25,984 --> 00:00:27,986
FILME SUBSTITUTO
DE JOGO ADIADO PELA CHUVA
2
00:00:28,069 --> 00:00:31,364
{\an8}Filme substituto de Jogo Adiado
com Dyan Cannon, Troy McClure...
3
00:00:31,448 --> 00:00:34,200
{\an8}...e os Marretas num filme de 1977...
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
...Os Marretas Medievais.
5
00:00:36,536 --> 00:00:40,373
{\an8}Bela princesa, concedeis-me
vossa pata em casamento?
6
00:00:40,457 --> 00:00:44,502
{\an8}Sir Mentemuito, assim farei!
7
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
{\an8}Largai a porquinha, seu pretendente.
8
00:00:48,173 --> 00:00:50,633
{\an8}Vem, Piggy, volta para Hamelot.
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
{\an8}Agora não, sapo. Eu e o Armaduras
estamos a travar conhecimento.
10
00:00:56,765 --> 00:00:58,141
{\an8}-Então!
-Cuidado!
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,684
Pai, o que é um Marreta?
12
00:00:59,768 --> 00:01:03,438
{\an8}Bem, não é bem o "mar",
nem é bem um "rreta"...
13
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
{\an8}...é, um...
14
00:01:06,608 --> 00:01:08,526
{\an8}Para responder à tua pergunta,
não sei.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
-Defende-te.
-Porque há um Marreta de cabedal?
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
{\an8}Não é um Marreta de cabedal.
É o Troy McClure.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,452
{\an8}Nos anos setenta, ele destroçava
corações de adolescentes.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,205
Quem diria que se tornaria
um tipo tão esquisito?
19
00:01:20,288 --> 00:01:24,250
{\an8}-De que estás a falar?
-Sabes, a vida pessoal dele.
20
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
{\an8}As coisas esquisitas que dizem
que ele faz no aquário.
21
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
-Eu ouvi dizer que...
-Homer!
22
00:01:28,713 --> 00:01:32,634
Isso são mitos urbanos. As pessoas
não fazem essas coisas com peixes.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
O Troy McClure é um cavalheiro...
24
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
...como o Bing Crosby ou o J.F.K.
25
00:01:37,305 --> 00:01:40,016
Onde será que está agora o Troy?
26
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
SIGAM-ME PARA O AQUÁRIO
DE SPRINGFIELD!
27
00:01:46,856 --> 00:01:49,109
Estes tipos ocupam a estrada toda.
28
00:01:55,240 --> 00:01:58,743
Muito bem, Capitão Pressas,
fora do carro.
29
00:01:59,202 --> 00:02:01,412
Estou a ver estrelas!
30
00:02:01,496 --> 00:02:03,039
Não, só uma.
31
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Olá, sou o Troy McClure. Talvez
se lembre de mim de filmes como...
32
00:02:06,334 --> 00:02:10,338
...A História do Hul e
Vieram Roubar o Carnegie Hall.
33
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
Receio que não. Carta, por favor.
34
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Diz aqui que tem de usar lentes.
35
00:02:17,512 --> 00:02:19,764
Coloque os seus óculos, senhor.
36
00:02:19,848 --> 00:02:22,976
Não se pede a um homem bonito
como eu para usar óculos.
37
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
É um crime contra a Natureza!
38
00:02:28,815 --> 00:02:31,568
Bem, assim parece um idiota.
39
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Fazemos assim. Vá amanhã à DGV
para fazer o teste da visão.
40
00:02:34,863 --> 00:02:39,075
Eu rasgo esta multa, mesmo assim
vou ter de pedir-lhe um suborno.
41
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
DIRECÇÃO GERAL DE VIAÇÃO
DE SPRINGFIELD
42
00:02:42,620 --> 00:02:45,498
Olá, Marge. Olá, Marge.
43
00:02:46,457 --> 00:02:50,295
Porque é que os bailarinos exóticos
nunca vêm renovar a carta?
44
00:02:50,378 --> 00:02:53,965
Eles apanham boleias.
É esse o problema.
45
00:02:55,049 --> 00:02:58,636
Eu vim cá para anular isto.
46
00:02:59,721 --> 00:03:01,890
Troy McClure?
Pensei que ele tinha desaparecido...
47
00:03:01,973 --> 00:03:03,558
...depois do escândalo do aquário.
48
00:03:03,641 --> 00:03:06,394
Pensei que tinhas dito
que o Troy McClure estava morto.
49
00:03:06,477 --> 00:03:09,898
Não. Eu disse que ele dormia
com os peixinhos.
50
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
-Sabes...
-Fat Tony, por favor. Não.
51
00:03:11,858 --> 00:03:14,235
Acabei de comer um prato cheio
de dingamagoo.
52
00:03:16,946 --> 00:03:18,865
Troy McClure!
53
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Olá, beleza. O João das Leis disse...
54
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
-...que posso ter de usar óculos.
-Você? Disparate.
55
00:03:31,628 --> 00:03:35,173
É o Troy McClure.
Lembro-me de filmes seus como...
56
00:03:35,256 --> 00:03:39,135
...Apresento-vos o Joe Blow
e Os Meus Restos Vão Para a Broadway.
57
00:03:39,219 --> 00:03:41,095
Estrelas como você
não precisam de óculos.
58
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
Mr. McClure...
59
00:03:46,726 --> 00:03:49,938
...quer tirar os óculos
e ler a linha de cima?
60
00:03:52,899 --> 00:03:55,777
"W, sete...
61
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
...estrela, libra..."
62
00:03:59,364 --> 00:04:01,658
Olhe, Miss Boo-Veer.
63
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
Como actor,
dependo do meu aspecto formidável.
64
00:04:06,579 --> 00:04:11,417
Se pudesse passar-me, de certeza
que arranjo forma de compensá-la.
65
00:04:12,794 --> 00:04:15,171
Talvez, pagando-lhe um jantar?
66
00:04:17,173 --> 00:04:18,841
APROVADO
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,177
Isso teve muita classe.
68
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
Todas estas celebridades na parede.
69
00:04:28,226 --> 00:04:31,437
Sei que uma grande estrela como você
deve estar algures aí.
70
00:04:31,521 --> 00:04:33,982
Sim, estou ali.
71
00:04:43,658 --> 00:04:46,828
Trabalhar na DGV
deve ser muito interessante.
72
00:04:46,911 --> 00:04:50,373
Bom, acho que estou a ficar
com stress repetitivo...
73
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
...de esfregar o rabo o dia todo.
74
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
Ser uma grande estrela de cinema
também deve ser bom.
75
00:04:57,964 --> 00:04:59,424
Em que está a trabalhar agora?
76
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
Ultimamente tenho lido muitos guiões.
77
00:05:01,801 --> 00:05:04,804
Sabe, é muito mais barato
do que ir ao cinema.
78
00:05:09,225 --> 00:05:12,020
Obrigada por ter cumprido
a sua parte do acordo.
79
00:05:12,103 --> 00:05:13,855
Diverti-me imenso.
80
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Sim, eu também.
Quer boleia para algum lado?
81
00:05:16,274 --> 00:05:19,527
Olhem para aquilo.
O Troy McClure com companhia.
82
00:05:22,071 --> 00:05:23,573
Aqui têm, rapazes.
83
00:05:23,656 --> 00:05:26,617
Tomem lá para a primeira página.
84
00:05:28,077 --> 00:05:30,538
Página Dez
UMA TERNURA DE TROY
85
00:05:30,621 --> 00:05:34,083
Olá, Homer, não é a tua cunhada
a acompanhar o Troy McClure?
86
00:05:34,584 --> 00:05:37,211
Troy McClure.
Ele é uma estrela acabada.
87
00:05:37,295 --> 00:05:39,255
Podia sair
com super-modelos acabadas.
88
00:05:40,381 --> 00:05:43,343
Não sei. Talvez os boatos
sobre o fetiche dos peixes...
89
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
...não fossem verdadeiros.
90
00:05:44,927 --> 00:05:48,556
Isto muda tudo.
Agora já pagava para vê-lo num filme.
91
00:05:48,639 --> 00:05:49,974
Se isso fosse possível.
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
PARA VENDA
TRATA O DONO
93
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Troy, bacano.
Fala o MacArthur Parker.
94
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
MacArthur Parker, o agente?
95
00:05:59,317 --> 00:06:01,027
MacArthur Parker, o meu agente?
96
00:06:01,110 --> 00:06:02,445
Representações
UMA AGÊNCIA DE TALENTOS
97
00:06:02,528 --> 00:06:04,572
Só para saber como vais.
Como vai o meu cliente favorito?
98
00:06:04,655 --> 00:06:06,449
Não falamos há oito anos.
99
00:06:06,532 --> 00:06:09,619
Sim. Hoje vi-te nos jornais, Troy.
100
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
Boa pinta.
Estas coisas ajudam sempre...
101
00:06:12,538 --> 00:06:16,376
-...quando tento arranjar-te trabalho.
-Não me arranjas nada há 12 anos.
102
00:06:16,459 --> 00:06:18,628
Lá está tu. Ir ao júri é trabalho.
103
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Ouve, se continuares a aparecer
em público com fêmeas humanas...
104
00:06:22,090 --> 00:06:24,967
...posso arranjar-te trabalho
na indústria do entretenimento.
105
00:06:31,974 --> 00:06:33,935
Estou, Selma Bouvier?
106
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
Fala o Troy McClure.
107
00:06:35,520 --> 00:06:38,648
Talvez se lembre de mim
de encontros como o jantar de ontem.
108
00:06:40,650 --> 00:06:43,152
-Troy! Troy!
-Isso mesmo, rapazes.
109
00:06:43,236 --> 00:06:46,572
O Troy voltou da sarjeta
e trouxe uma pessoa com ele.
110
00:06:47,949 --> 00:06:49,492
Isso é mesmo engraçado!
111
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
Não me lembro de ouvir
uma anedota mais engraçada.
112
00:06:53,079 --> 00:06:57,125
-Agora contas tu uma.
-Bem, não me acontece muita coisa.
113
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
Mas uma vez jantei
com uma estrela de cinema.
114
00:07:00,044 --> 00:07:03,589
Foi a noite mais maravilhosa
da minha vida.
115
00:07:03,673 --> 00:07:05,133
A sério?
116
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
Quem foi? George Segal?
Ouvi dizer que ele toca banjo.
117
00:07:14,892 --> 00:07:17,770
Desculpe, eu pedi Zima,
não enfisema.
118
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
Por favor, não fume no restaurante.
119
00:07:20,189 --> 00:07:23,818
Não servimos cozinha contemporânea
californiana nos seus pulmões.
120
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Troy...
121
00:07:28,030 --> 00:07:31,868
...lamento ter arruinado a noite.
Tenho de ir.
122
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Meu Deus.
123
00:07:37,498 --> 00:07:39,125
Deus!
124
00:07:39,208 --> 00:07:42,545
-Sou tão idiota.
-Tens lume?
125
00:07:54,891 --> 00:07:57,351
Parece que estás mesmo
caidinha por ele.
126
00:07:57,435 --> 00:08:00,229
Que se passa?
Já não te divirto?
127
00:08:00,313 --> 00:08:02,482
Patty!
Vá lá, Selma. Conta mais coisas.
128
00:08:02,565 --> 00:08:04,317
Não quero dar azar, Marge.
129
00:08:04,400 --> 00:08:07,570
Mas pode ser desta.
Ele convidou-me para sair na sexta.
130
00:08:07,653 --> 00:08:10,364
Vai levar-me a uma projecção especial
do seu último filme.
131
00:08:10,448 --> 00:08:12,158
FEIRA DA LADRA DE ROUTE 18
E DRIVE-IN
132
00:08:12,241 --> 00:08:14,535
Os Marretas Medievais
Sáb: Fechado para Demolição
133
00:08:17,121 --> 00:08:21,751
Sabes, o fumo até cheira bem,
quando vem de ti.
134
00:08:21,834 --> 00:08:25,296
-Já não tenho.
-Toma. Experimenta um charuto.
135
00:08:33,971 --> 00:08:37,767
Meu Deus! É como cinco cigarros
ao mesmo tempo.
136
00:08:37,850 --> 00:08:40,520
A minha cabeça anda à roda.
137
00:08:40,603 --> 00:08:44,023
Não são os charutos, miúda.
É o amor.
138
00:08:44,106 --> 00:08:46,651
Já não posso esconder o meu amor...
139
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
...minha rolinha com véu.
140
00:08:50,029 --> 00:08:54,116
Bela princesa, concedeis-me
vossa pata em casamento?
141
00:08:54,200 --> 00:08:56,285
-Troy!
-Sir Mentemuito!
142
00:08:56,369 --> 00:08:58,538
-Assim farei.
-Assim farei.
143
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Só um segundo, miúda.
144
00:09:10,716 --> 00:09:13,594
O homem sensação dos anos 70,
Troy McClure, finalmente...
145
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
...encontrou a mulher
dos seus sonhos.
146
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
Podemos lembrar-nos... Mulher?
147
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Pronto. Devem lembrar-se de Troy
de filmes como...
148
00:09:21,394 --> 00:09:24,146
...O Veredicto foi Fraude no Correio
e Lepra na Defesa.
149
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
Com este romance vistoso...
150
00:09:30,403 --> 00:09:33,906
...Troy conseguiu abanar os boatos
que desfizeram a sua carreira.
151
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Com as notícias do casamento...
152
00:09:36,075 --> 00:09:39,036
...os boatos dizem que tem escolhas
para vários papéis.
153
00:09:39,120 --> 00:09:44,000
Estavas errada quando lhe chamaste
um pervertido acabado. Muito bem.
154
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Vê se a minha iguana está bem.
155
00:09:49,255 --> 00:09:51,591
Selma, o Jub-Jub é fantástico!
156
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
Ela está em todo o lado
que tu querias estar.
157
00:09:53,884 --> 00:09:57,263
Bem-vinda à minha casa, miúda.
É fantástica!
158
00:10:00,975 --> 00:10:04,270
O dia do lixo é segunda. Se quiseres
deitar uma caixa fora, desmancha-a.
159
00:10:04,353 --> 00:10:09,609
É tão moderna. É ultramoderna,
como viver num futuro não distante.
160
00:10:09,692 --> 00:10:11,569
Podes ficar à vontade aqui.
161
00:10:11,652 --> 00:10:14,447
Vou dormir lá em baixo,
no centro de visitantes.
162
00:10:15,197 --> 00:10:17,450
-Está bem.
-Vemo-nos de manhã.
163
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Prepara-te para o ténis.
Começa às 10.
164
00:10:23,748 --> 00:10:27,543
Troy, Mac Parker.
Conheces O Planeta dos Macacos?
165
00:10:27,627 --> 00:10:29,837
O filme ou o planeta?
166
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
O novo musical multimilionário.
167
00:10:33,174 --> 00:10:36,886
Tens o papel principal,
como humano.
168
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
Nasci para esse papel, meu.
169
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
{\an8}PAREM O PLANETA DOS MACACOS,
QUERO SAIR!
170
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
{\an8}PROTAGONIZADO
POR TROY McCLURE
171
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
O humano está a tentar escapar.
172
00:10:50,983 --> 00:10:54,320
Tiras as patas de cima de mim,
macaco nojento.
173
00:10:54,403 --> 00:10:55,738
Ele consegue falar.
174
00:10:55,821 --> 00:10:59,784
Ele fala. Ele fala. Ele fala.
Ele fala. Ele fala.
175
00:10:59,867 --> 00:11:03,037
Sei cantar
176
00:11:03,120 --> 00:11:06,290
Ajude-me, Dr. Zaius.
177
00:11:07,708 --> 00:11:09,960
Dr. Zaius, Dr. Zaius
178
00:11:10,044 --> 00:11:12,588
Dr. Zaius, Dr. Zaius
179
00:11:12,672 --> 00:11:14,590
Dr. Zaius, Dr. Zaius
180
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
Oh, Dr. Zaius
181
00:11:16,550 --> 00:11:17,843
Dr. Zaius, Dr. Zaius
182
00:11:17,927 --> 00:11:19,428
Que se passa comigo?
183
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
-Acho que és louco.
-Quero uma segunda opinião.
184
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Também és preguiçoso.
185
00:11:23,265 --> 00:11:25,476
Dr. Zaius, Dr. Zaius
186
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Dr. Zaius, Dr. Zaius
187
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
Dr. Zaius, Dr. Zaius
188
00:11:30,022 --> 00:11:32,024
Oh, Dr. Zaius
189
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
Dr. Zaius, Dr. Zaius
190
00:11:33,609 --> 00:11:35,986
Já não consigo tocar piano?
191
00:11:36,070 --> 00:11:38,781
-Claro que consegues.
-Bem, antes não conseguia.
192
00:11:44,370 --> 00:11:45,913
Esta peça tem tudo.
193
00:11:45,996 --> 00:11:49,792
Adoro o teatro legítimo.
194
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
Odeio cada macaco que vejo
195
00:11:54,630 --> 00:11:58,384
Desde o chimpan-A ao chimpan-Z
196
00:11:58,467 --> 00:12:03,973
Não, nunca irão fazer
De mim um macaco
197
00:12:06,142 --> 00:12:09,687
Meu Deus
Estava enganado
198
00:12:09,770 --> 00:12:13,274
Foi sempre a Terra
199
00:12:13,357 --> 00:12:17,069
Finalmente conseguiram
200
00:12:17,153 --> 00:12:20,281
Sim, finalmente conseguimos
201
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
Sim, finalmente
202
00:12:22,908 --> 00:12:26,704
Conseguimos
203
00:12:26,787 --> 00:12:33,502
Fazer de mim um macaco
204
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Adoro-o, Dr. Zaius.
205
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
Obrigado. É bom estar de volta.
206
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
Só queria dizer,
nunca estaria aqui...
207
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
...sem o apoio
duma senhora muito especial...
208
00:12:49,977 --> 00:12:53,397
...a minha noiva sempre linda, Selma.
Uma vénia, meu docinho.
209
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Bem. Obrigada.
210
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
Abaixem-se aí à frente!
211
00:13:00,863 --> 00:13:04,575
O meu bom aspecto pagou a piscina.
O meu talento encheu-a de água.
212
00:13:04,658 --> 00:13:07,077
Olá, sou Troy McClure,
o vosso futuro tio.
213
00:13:07,161 --> 00:13:09,872
Olá. Lembro-me de si de filmes
como...
214
00:13:09,955 --> 00:13:13,000
...Luta de Toalhas no Vestiário:
Como Cegaram o Larry Driscoll.
215
00:13:13,083 --> 00:13:16,295
Sabes, fui dos primeiros a falar
contra o jogo sujo.
216
00:13:17,338 --> 00:13:19,799
Lembras-te quando éramos miúdas,
sonhávamos...
217
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
...com os maridos ideais?
218
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
Quem diria que o sonho
se iria realizar...
219
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
...para uma de nós?
220
00:13:27,515 --> 00:13:29,517
Vá lá. Adivinha qual.
221
00:13:29,600 --> 00:13:31,101
Eu sei, eu sei. É a Selma, não é?
222
00:13:33,562 --> 00:13:34,980
É uma boa ideia, Homer.
223
00:13:35,064 --> 00:13:37,900
Mas já foram feitos muitos filmes
sobre a Segunda Guerra.
224
00:13:40,069 --> 00:13:41,237
Raios.
225
00:13:41,320 --> 00:13:42,905
Bem, então e o Drácula?
226
00:13:42,988 --> 00:13:45,991
Homer, estou emocionado
por me convidares a beber um copo.
227
00:13:46,075 --> 00:13:49,161
Vais ser um cunhado
de quatro estrelas.
228
00:13:49,245 --> 00:13:51,914
Troy, amigo, tenho de saber.
229
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Como é que um tipo bestial como tu
vai casar com a Selma?
230
00:13:55,960 --> 00:13:57,711
-Anda cá, Homer.
-Está bem.
231
00:13:57,795 --> 00:14:00,339
Vou contar-te um pequeno segredo.
232
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
JARDINS DE SPRINGFIELD
CASAMENTO McCLURE-BOUVIER
233
00:14:08,722 --> 00:14:11,684
Selma Bouvier Terwilliger Bouvier...
234
00:14:11,767 --> 00:14:13,686
...recebe o fabuloso Troy McClure...
235
00:14:13,769 --> 00:14:16,897
-...para ser o seu adorado esposo?
-Já lhe disse que sim.
236
00:14:16,981 --> 00:14:18,941
Se alguém presente
tem algo a dizer...
237
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
...sobre este sagrado matrimónio...
238
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
...que fale agora...
239
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
...ou para sempre guarde
o seu silêncio.
240
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
Declaro-vos marido e mulher.
241
00:14:40,045 --> 00:14:44,049
Podem beijar-se.
242
00:14:49,221 --> 00:14:51,849
Este é o melhor dia da minha vida.
243
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
Também é um dia bom para mim,
miúda.
244
00:14:54,184 --> 00:14:59,106
Agora, sorri. Vamos estar
em todos os quiosques do país.
245
00:15:01,650 --> 00:15:03,068
RECÉM-CASADOS
246
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
Olha o que eu fanei, Marge.
247
00:15:06,530 --> 00:15:10,326
A noiva e noivo de rebuçado
no bolo de noiva.
248
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
-Pontiagudo.
-Foi um bonito casamento.
249
00:15:21,962 --> 00:15:23,923
Nunca vi a Selma tão feliz.
250
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Isso lembra-me. O Troy disse
uma coisa interessante no bar.
251
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
Ele não ama mesmo a Selma.
É só para fazer subir a carreira.
252
00:15:31,597 --> 00:15:34,058
Bem, chega de conversa,
vamos enroscar-nos.
253
00:15:34,141 --> 00:15:37,186
O quê? Meu Deus!
254
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
Marge, podes fechar os olhos?
255
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
Estou a tentar dormir.
256
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
Pronto.
257
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
BEM-VINDOS: MR. E MRS. McCLURE
VENCEDORES DO CONCURSO
258
00:15:50,324 --> 00:15:51,700
TROY CASA-SE
259
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
Espero que seja importante. É a minha
noite núpcias. Quero dormir.
260
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Dormir é para acabados.
Estás prestes a ter...
261
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
...um horário muito ocupado.
262
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Este esquema do casamento
está a resultar à grande.
263
00:16:02,127 --> 00:16:04,129
-Telefone para si.
-T. McC.
264
00:16:04,213 --> 00:16:08,926
Troy, querido, vem para a cama.
Quero ver se o McClure se lembra...
265
00:16:09,009 --> 00:16:12,096
...de filmes como
Rei da Marmelada de Montana...
266
00:16:12,179 --> 00:16:14,431
...e O Gigolô Eléctrico.
267
00:16:16,308 --> 00:16:18,811
Sim. Só um minuto, querida.
268
00:16:18,894 --> 00:16:22,523
Ela pode ajudar na minha carreira,
mas está a dar-me cabo dos nervos.
269
00:16:22,606 --> 00:16:24,817
Que interessa isso?
Chovem ofertas.
270
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
A Paramount quer-te
para uma comédia...
271
00:16:26,986 --> 00:16:28,570
...com o Rob Lowe e o Hugh Grant.
272
00:16:28,654 --> 00:16:31,782
-Esses tipos doentios?
-Pronto. E que tal esta.
273
00:16:31,865 --> 00:16:35,244
Acho que te querem
para ser o parceiro do McBain...
274
00:16:35,327 --> 00:16:37,663
Segura-te.
...no novo filme do McBain.
275
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
O parceiro do McBain, ena, pá!
276
00:16:40,082 --> 00:16:41,375
Vou para o SeaWorld!
277
00:16:43,544 --> 00:16:46,171
Selma, sobre ti e o Troy...
278
00:16:46,255 --> 00:16:50,175
...não temos a certeza que seja tudo
o que parece.
279
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
A Marge tem razão.
Ele não serve para ti.
280
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
É melhor saberes mais cedo
que mais tarde.
281
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Não serve para mim? Como?
282
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
Já percebi.
283
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
As minhas irmãs resolveram arranjar
um caso de inveja profunda.
284
00:17:03,522 --> 00:17:05,524
Não devia estar surpreendida.
285
00:17:05,607 --> 00:17:09,361
Estás agarrada a um emprego inferior
que durará até depois da tua morte.
286
00:17:09,445 --> 00:17:13,365
Estás agarrada a um homem que teria
de tomar banho para ser um porco.
287
00:17:13,449 --> 00:17:16,493
Selma, o Troy não te ama mesmo.
Só está a usar-te...
288
00:17:16,577 --> 00:17:19,621
...para calar os boatos
sobre a sua bizarra vida pessoal...
289
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
...e melhorar a carreira.
290
00:17:23,125 --> 00:17:25,461
Não sabes do que estás a falar.
291
00:17:25,544 --> 00:17:28,213
Agora tenho de ir ter com o Troy.
292
00:17:34,178 --> 00:17:36,346
McCLURE TORNEIA OBSCURIDADE
293
00:17:37,181 --> 00:17:39,725
Isto é um casamento simulado?
294
00:17:40,350 --> 00:17:43,562
-Claro, miúda. Algum problema?
-Casaste comigo...
295
00:17:43,645 --> 00:17:45,230
...para ajudar a tua carreira?
296
00:17:45,314 --> 00:17:48,942
Fazes com que pareça sórdido.
Não nos divertimos juntos?
297
00:17:49,026 --> 00:17:51,653
-Sim, mas...
-Não tens tudo?
298
00:17:51,737 --> 00:17:55,157
Dinheiro, segurança, uma rocha
grande e lisa para o Jub-Jub?
299
00:17:55,240 --> 00:17:57,868
Mas tu não me amas?
300
00:17:57,951 --> 00:18:01,413
Claro que sim. Tal como amo Fresca.
301
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
Não é suficiente?
302
00:18:03,040 --> 00:18:05,834
A única diferença entre
o nosso casamento e o dos outros...
303
00:18:05,918 --> 00:18:07,711
...é que sabemos que é simulado.
304
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
-És homossexual?
-Homossexual?
305
00:18:10,506 --> 00:18:13,967
Quem me dera!
Se fosse, não teria problemas.
306
00:18:14,051 --> 00:18:16,887
Não, o que tenho
é uma anormalidade romântica...
307
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
...tão inacreditável que deve ser
escondida...
308
00:18:19,598 --> 00:18:21,308
...do público a todo o custo.
309
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
-Sabes...
-Pára!
310
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Estás a pedir-me para viver
uma mentira.
311
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
Não sei se consigo fazer isso.
312
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
É brutalmente fácil.
313
00:18:30,109 --> 00:18:31,652
É só sorrir para as câmaras...
314
00:18:31,735 --> 00:18:35,948
...e apreciar a viagem do Mr. Troy.
Irás às festas certas...
315
00:18:36,031 --> 00:18:38,909
...conhecer as pessoas certas.
Claro, serás uma esposa simulada.
316
00:18:38,992 --> 00:18:42,037
Serás a inveja de todas
as esposas simuladas da cidade.
317
00:18:42,121 --> 00:18:44,665
Então, que me dizes, miúda?
318
00:18:46,625 --> 00:18:50,838
Fala-me outra vez da viagem
do Mr. Troy.
319
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
DIA DE TROY McCLURE
320
00:18:58,178 --> 00:19:01,431
Um dia, a minha Selma vai ter
uma estrela ao lado da minha.
321
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
Por isso, cuidado...
322
00:19:03,225 --> 00:19:04,935
...Laszlo Panaflex.
323
00:19:06,854 --> 00:19:09,690
Toda Hollywood se questiona
sobre quem será o escolhido...
324
00:19:09,773 --> 00:19:13,527
...para o novo filme de McBain,
McBain IV: Descarga Fatal.
325
00:19:15,404 --> 00:19:18,157
-Estás a ver isto?
-Mac, tens de conseguir-me o papel.
326
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
Tens de fazer uma coisa por mim.
Hoje em dia, estes grandes papéis...
327
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
-...vão para homens de família.
-Mas eu já estou casado!
328
00:19:24,830 --> 00:19:28,625
Sim, mas para um papel destes tens
de ir a fundo. Tu e a tua mulher...
329
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
-...têm de ter um filho.
-Um filho, não é? Que vou fazer?
330
00:19:32,212 --> 00:19:35,424
Mando-te um panfleto.
Não consegues comprar essa publicidade.
331
00:19:35,507 --> 00:19:39,052
Podes tê-la de graça ao ter um filho,
o qual é coberto pelo seguro...
332
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
...dedutível nos impostos, os quais
pagarei se conseguires o papel...
333
00:19:41,722 --> 00:19:45,142
-...o que conseguirás com um filho.
-C'est "Troy" bien.
334
00:19:45,225 --> 00:19:48,854
Ouve. Vamos falar dos nomes
dos bebés. Não podes usar...
335
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
...Montana, Dakota ou Florida.
Já estão ocupados.
336
00:19:52,691 --> 00:19:55,944
-Oregon?
-Pacífico Nordeste. Bom.
337
00:19:57,946 --> 00:20:00,824
Ter um filho, é um grande passo.
338
00:20:00,908 --> 00:20:02,993
Podes apostar.
Pensa no que pode significar.
339
00:20:03,076 --> 00:20:05,913
Não só o filme do McBain,
mas o meu próprio perfume...
340
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
...Odor de Troy!
341
00:20:08,582 --> 00:20:11,710
Deve ser a minha última hipótese
de ser mãe.
342
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
-Um cigarro, Mrs. McClure?
-Pode crer.
343
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
A partir de agora, ela fuma por dois.
344
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Anda cá, tigre.
345
00:20:28,727 --> 00:20:31,605
-Queres beber vinho?
-Sim.
346
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Porque não vens até aqui...
347
00:20:40,948 --> 00:20:43,825
...para ficares mais à-vontade.
348
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
Não.
349
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
Porque não vens até aqui
e te pões mais à-vontade?
350
00:20:49,581 --> 00:20:52,042
Desculpa. Todo este conceito
é estranho para mim.
351
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
Quem diria que um bebé
daria tanto trabalho?
352
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
Ter um filho não deve ser trabalho.
353
00:20:58,090 --> 00:21:00,801
Deve ser uma expressão
dos sentimentos...
354
00:21:00,884 --> 00:21:03,011
...que devemos ter um pelo outro.
355
00:21:04,304 --> 00:21:07,266
Tal como o boneco de neve
que fizemos no anúncio de Newport?
356
00:21:07,349 --> 00:21:09,768
Lembras-te como disseram
que estávamos cheios de prazer?
357
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
Olha, lamento.
Um casamento sem amor é uma coisa.
358
00:21:21,196 --> 00:21:22,948
Não estamos a magoar ninguém.
359
00:21:23,031 --> 00:21:26,118
Mas trazer uma criança
para uma família sem amor...
360
00:21:26,201 --> 00:21:28,245
...é algo que não posso fazer.
361
00:21:28,328 --> 00:21:31,623
Óptimo. Adoptamos.
Vou ligar ao meu agente.
362
00:21:31,707 --> 00:21:34,126
Ele vai encontrar um miúdo
que queira o negócio.
363
00:21:34,209 --> 00:21:37,421
Adeus, Troy.
Nunca te esquecerei...
364
00:21:37,504 --> 00:21:40,424
...mas não pelos teus filmes.
365
00:21:48,473 --> 00:21:49,975
Anda, Jub-Jub.
366
00:21:50,058 --> 00:21:53,562
Vamos para casa fazer baratas
no microondas.
367
00:22:01,570 --> 00:22:04,406
{\an8}Numa jogada corajosa que atordoou
Hollywood...
368
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
{\an8}...o recém-divorciado e regressado
Troy McClure...
369
00:22:06,950 --> 00:22:09,578
{\an8}...recusou o papel de suporte
em McBain IV...
370
00:22:09,661 --> 00:22:12,164
{\an8}...para realizar e protagonizar
o seu próprio projecto:
371
00:22:12,247 --> 00:22:16,126
{\an8}A Fabulástica Atracção
do Professor Horatio Hufnagel.
372
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
{\an8}Irá o artifício resultar?
373
00:22:17,794 --> 00:22:21,089
{\an8}A Twentieth Century Fox
aposta que sim.
374
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
{\an8}Legendas: Bruno Versteeg