1 00:00:25,984 --> 00:00:28,236 FILM PER UNA PARTITA CANCELLATA PER PIOGGIA PRESENTA 2 00:00:28,319 --> 00:00:31,614 {\an8}Il film per la partita cancellata per pioggia ritorna a Dyan Cannon, Troy McClure... 3 00:00:31,698 --> 00:00:34,200 {\an8}...e ai Muppets, nel film del 1977... 4 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 ...I Muppets nel Medioevo. 5 00:00:36,536 --> 00:00:40,623 {\an8}Oh, dolce principessa, mi concedereste il leggiadro zoccolo in matrimonio? 6 00:00:40,707 --> 00:00:44,753 {\an8}Oh, Ser Menzogner, concesso! 7 00:00:46,087 --> 00:00:48,339 {\an8}Giù le mai dalla suina, cotenna! 8 00:00:48,423 --> 00:00:50,633 {\an8}Vieni, Piggy, torniamo a Salamelot. 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 {\an8}Non ora, ranocchio. Pantaloni d'Acciaio ed io stiamo facendo conoscenza. 10 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 {\an8}- Ehi! - In guardia! 11 00:00:58,224 --> 00:00:59,684 Papà, cos'è un Muppet? 12 00:00:59,768 --> 00:01:03,688 {\an8}Beh, non è proprio una mappa, e non è proprio un pupazzo... 13 00:01:03,772 --> 00:01:05,940 {\an8}...ma, ragazzi... 14 00:01:06,858 --> 00:01:08,526 {\an8}Dunque per rispondere alla tua domanda, non lo so. 15 00:01:08,610 --> 00:01:11,029 - Schivato. - Perché quel Muppet è fatto di pelle? 16 00:01:11,112 --> 00:01:13,740 {\an8}Quello non è un Muppet in pelle. Quello è Troy McClure. 17 00:01:13,823 --> 00:01:17,452 {\an8}Oh, negli anni settanta era l'idolo delle adolescenti. 18 00:01:17,535 --> 00:01:20,455 Chi l'avrebbe mai detto che si sarebbe rilevato uno strambo così? 19 00:01:20,538 --> 00:01:24,501 {\an8}- Di che stai parlando? - Sai, la sua bizzarra vita privata. 20 00:01:24,584 --> 00:01:27,378 {\an8}Quelle cose strane che dicono che faccia giù all'acquario. 21 00:01:27,462 --> 00:01:28,880 - Sai, ho sentito... - Oh, Homer! 22 00:01:28,963 --> 00:01:32,634 Quella è una leggenda metropolitana. La gente non fa quelle cose con i pesci. 23 00:01:32,717 --> 00:01:34,928 Troy McClure è un vero gentleman... 24 00:01:35,011 --> 00:01:37,472 ...come Bing Crosby o J.F.K. 25 00:01:37,555 --> 00:01:40,016 Chissà dov'è Troy, adesso. 26 00:01:40,100 --> 00:01:42,018 {\an8}SEGUIMI ALL'ACQUARIO DI SPRINGFIELD! 27 00:01:47,357 --> 00:01:49,109 Ehi, questi qui sono dappertutto, nella strada. 28 00:01:55,490 --> 00:01:58,743 D'accordo, Capitano Corri-Corri, scenda dalla macchina. 29 00:01:59,452 --> 00:02:01,871 Oh, sto vedendo le stelle! 30 00:02:01,955 --> 00:02:03,289 No, solo una. 31 00:02:03,373 --> 00:02:06,501 Salve, sono Troy McClure. Forse si ricorderà di me da film quali... 32 00:02:06,584 --> 00:02:10,338 ...La storia più incredibile mai urlata, e Vennero a scassinare Carnegie Hall. 33 00:02:11,506 --> 00:02:13,633 Temo di no. Patente, prego. 34 00:02:15,552 --> 00:02:17,679 Qui dice che ha l'obbligo degli occhiali. 35 00:02:17,762 --> 00:02:19,764 Metta gli occhiali, signore. 36 00:02:19,848 --> 00:02:23,226 Non può chiedere ad un uomo bello come me di portare gli occhiali. 37 00:02:23,309 --> 00:02:25,812 Sarebbe un crimine contro natura! 38 00:02:29,149 --> 00:02:31,818 Beh, in effetti la fanno sembrare un imbranato. 39 00:02:31,901 --> 00:02:35,029 Ecco, domani vada alla motorizzazione e faccia quella visita oculistica. 40 00:02:35,113 --> 00:02:39,075 Strapperò questa multa, ma devo comunque chiederle una mazzetta. 41 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 DIPARTIMENTO DI MOTORIZZAZIONE DI SPRINGFIELD 42 00:02:42,954 --> 00:02:45,498 Salve, Marge. Salve, Marge. 43 00:02:46,708 --> 00:02:50,295 Come mai nessuno dei Chippendales viene mai a rinnovare la patente? 44 00:02:50,378 --> 00:02:54,215 Viaggiano sulla stessa auto. Quello è il problema. 45 00:02:55,300 --> 00:02:58,636 Ehi, ero venuto per farla revocare. 46 00:03:00,054 --> 00:03:02,140 Troy McClure? Pensavo fosse sparito... 47 00:03:02,223 --> 00:03:04,142 ...dopo quello scandalo all'acquario. 48 00:03:04,225 --> 00:03:06,644 Ehi, pensavo avessi detto che Troy McClure era morto. 49 00:03:06,728 --> 00:03:10,148 No. Quello che ho detto è che dorme con i pesci. 50 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 - Vedi... - Tony Grasso, ti prego. No! 51 00:03:12,108 --> 00:03:14,235 Ho appena mangiato un piatto intero di lumaconi. 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,865 Troy McClure! 53 00:03:25,288 --> 00:03:27,540 Salve, bellezza. La legge dice che... 54 00:03:27,624 --> 00:03:31,794 - ...dovrei portare questi occhiali. - Lei? Sciocchezze. 55 00:03:31,878 --> 00:03:35,423 Lei è Troy McClure. Mi ricordo di lei da film quali... 56 00:03:35,506 --> 00:03:39,385 ...Ti presento Joe Blow e Porta i miei resti a Broadway. 57 00:03:39,469 --> 00:03:41,095 A stelle come lei non servono lenti. 58 00:03:45,475 --> 00:03:46,893 Allora, signor McClure... 59 00:03:46,976 --> 00:03:49,938 ...le spiace togliersi quegli occhiali e leggere il primo rigo? 60 00:03:53,149 --> 00:03:55,777 "W, sette... 61 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 ...stella, cancelletto..." 62 00:03:59,614 --> 00:04:01,658 Senta, signorina Boo-Veer. 63 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Come attore, dipendo dal mio aspetto eccezionale. 64 00:04:06,913 --> 00:04:11,668 Se mi lasciasse passare, sono certo che troverei qualche modo per ripagarla. 65 00:04:13,044 --> 00:04:15,171 Diciamo, se le offrissi una cena? 66 00:04:17,507 --> 00:04:18,841 APPROVATO 67 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 Quello ha richiesto molta classe. 68 00:04:26,266 --> 00:04:28,393 Tutte queste celebrità sulle pareti. 69 00:04:28,476 --> 00:04:31,437 Sono certa che una star come te sia lassù, da qualche parte. 70 00:04:31,521 --> 00:04:34,232 Sì, sono da quella parte. 71 00:04:43,908 --> 00:04:46,828 Dunque, lavorare alla motorizzazione dev'essere molto interessante. 72 00:04:46,911 --> 00:04:50,623 Beh, credo di essermi presa un disturbo da stress ripetitivo... 73 00:04:50,707 --> 00:04:52,166 ...per grattarmi le chiappe tutto il giorno. 74 00:04:55,003 --> 00:04:58,131 Anche essere una stella del cinema dev'essere una bella cosa. 75 00:04:58,214 --> 00:04:59,674 Su cosa stai lavorando, adesso? 76 00:04:59,757 --> 00:05:01,968 Ho letto molte sceneggiature, ultimamente. 77 00:05:02,051 --> 00:05:04,804 Sai, costa molto meno che andare a vedere i film. 78 00:05:09,559 --> 00:05:12,270 Beh, grazie per aver mantenuto la tua parte dell'accordo. 79 00:05:12,353 --> 00:05:13,855 Mi sono divertita tanto. 80 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Sì, anch'io. Vuoi che ti accompagni da qualche parte? 81 00:05:16,274 --> 00:05:19,527 Ehi, guardate un po'! Troy McClure in quello che sembra un appuntamento! 82 00:05:22,071 --> 00:05:23,823 Ecco qua, ragazzi. 83 00:05:23,906 --> 00:05:26,617 Una cosetta per la prima pagina. 84 00:05:28,453 --> 00:05:30,788 Pagina Dieci MENAGE A TROY 85 00:05:30,872 --> 00:05:34,083 Ehi, Homer, non è tua cognata insieme a Troy McClure? 86 00:05:34,834 --> 00:05:37,462 Troy McClure. È una stella del cinema fallita. 87 00:05:37,545 --> 00:05:39,255 Potrebbe frequentare top model fallite. 88 00:05:40,631 --> 00:05:43,593 Non so. Forse quelle chiacchiere sul suo feticismo ittico... 89 00:05:43,676 --> 00:05:45,094 ...dopo tutto non erano vere. 90 00:05:45,178 --> 00:05:48,806 Questo cambia tutto. Pagherei per vederlo in un film, ora. 91 00:05:48,890 --> 00:05:49,974 Se solo fosse possibile. 92 00:05:50,058 --> 00:05:52,685 IN VENDITA DAL PROPRIETARIO 93 00:05:55,229 --> 00:05:57,565 Troy, mio uomo! Sono MacArthur Parker. 94 00:05:57,648 --> 00:05:59,484 MacArthur Parker, l'agente? 95 00:05:59,567 --> 00:06:01,027 MacArthur Parker, il mio agente? 96 00:06:01,110 --> 00:06:02,695 Representations UN'AGENZIA DI TALENTO 97 00:06:02,779 --> 00:06:04,572 Volevo solo sentirti. Come sta il mio cliente preferito? 98 00:06:04,655 --> 00:06:06,449 Non abbiamo parlato da otto anni. 99 00:06:06,532 --> 00:06:09,869 Sì. Ho visto il giornale, oggi, Troy. 100 00:06:09,952 --> 00:06:12,705 Stai benissimo. Tutta questa storia aiuta tanto... 101 00:06:12,789 --> 00:06:16,376 - ...quando cerco di trovarti un lavoro. - Son 12 anni che non mi trovi un lavoro. 102 00:06:16,459 --> 00:06:18,878 Oh, tu. Fare il giurato è lavoro. 103 00:06:18,961 --> 00:06:22,256 Ed ascoltami, continua a farti vedere in pubblico con femmine umane... 104 00:06:22,340 --> 00:06:24,967 ...e potrò farti lavorare nell'industria dell'intrattenimento. 105 00:06:32,475 --> 00:06:34,185 Pronto, Selma Bouvier? 106 00:06:34,268 --> 00:06:35,686 Sono Troy McClure. 107 00:06:35,770 --> 00:06:38,648 Forse ti ricorderai di me da un appuntamento quale la cena di ieri sera. 108 00:06:40,983 --> 00:06:43,152 - Troy! Troy! - Esatto, ragazzi! 109 00:06:43,236 --> 00:06:46,572 Troy è tornato dai bassifondi, e ha portato qualcuna con sé. 110 00:06:48,199 --> 00:06:49,742 È troppo divertente! 111 00:06:49,826 --> 00:06:53,246 Non ricordo di aver sentito un aneddoto più divertente. 112 00:06:53,329 --> 00:06:57,375 - Okay, ora raccontane uno tu. - Beh, non mi succede granché. 113 00:06:57,458 --> 00:07:00,211 Ma una volta ho cenato con una stella del cinema. 114 00:07:00,294 --> 00:07:03,589 Ed è stata la notte più splendida della mia vita. 115 00:07:03,673 --> 00:07:05,383 Sul serio? 116 00:07:05,466 --> 00:07:08,386 Chi era? George Segal? So che suona il banjo. 117 00:07:15,143 --> 00:07:18,020 Mi scusi, ho ordinato una Zima, non un enfisema. 118 00:07:18,104 --> 00:07:20,356 La prego, non fumi nel nostro locale. 119 00:07:20,440 --> 00:07:23,818 Noi non serviamo cucina californiana contemporanea nei suoi polmoni. 120 00:07:26,612 --> 00:07:28,197 Troy... 121 00:07:28,281 --> 00:07:31,868 ...mi spiace di averti rovinato la serata. Adesso devo andare. 122 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Oh, mio Dio! 123 00:07:37,748 --> 00:07:39,375 Oh, Dio! 124 00:07:39,459 --> 00:07:42,545 - Sono proprio una sciocca. - Hai da accendere? 125 00:07:55,224 --> 00:07:57,602 Sembra che ti stia proprio innamorando di lui. 126 00:07:57,685 --> 00:08:00,480 Cosa c'è? Non sono abbastanza divertente per te? 127 00:08:00,563 --> 00:08:02,482 Patty! Continua, Selma. Raccontami! 128 00:08:02,565 --> 00:08:04,567 Non vorrei che portasse male, Marge. 129 00:08:04,650 --> 00:08:07,820 Ma potrebbe essere quello giusto. Mi ha chiesto di nuovo di uscire, venerdì. 130 00:08:07,904 --> 00:08:10,364 Mi porta ad una proiezione speciale del suo ultimo film. 131 00:08:10,448 --> 00:08:12,408 MERCATO DELLE PULCI DELLA ROUTE 18 E DRIVE-IN 132 00:08:12,492 --> 00:08:14,785 I Muppets nel Medioevo Sabato: Chiuso Per Demolizione 133 00:08:17,371 --> 00:08:22,001 Sai, il fumo ha davvero un buon odore quando viene da te. 134 00:08:22,084 --> 00:08:25,296 - Oh, le ho finite. - Tieni. Prova uno dei miei sigari. 135 00:08:34,222 --> 00:08:38,017 Mio Dio! È come cinque sigarette in un colpo solo. 136 00:08:38,100 --> 00:08:40,520 Oh, mi gira la testa. 137 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 Non è il sigaro, baby. È l'amore. 138 00:08:44,106 --> 00:08:46,901 Il mio amor non riesco più a celar... 139 00:08:46,984 --> 00:08:48,778 ...tortorella che mi fai palpitar... 140 00:08:50,363 --> 00:08:54,116 Oh, dolce principessa, mi concedereste il leggiadro zoccolo in matrimonio? 141 00:08:54,200 --> 00:08:56,536 - Oh, Troy! - Oh, Ser Menzogner! 142 00:08:56,619 --> 00:08:58,788 - Sì. - Sì. 143 00:09:04,126 --> 00:09:06,087 Solo un attimo, piccola. 144 00:09:10,716 --> 00:09:13,678 Primattore degli anni 70, Troy McClure ha finalmente incontrato... 145 00:09:13,761 --> 00:09:15,596 ...la donna dei suoi sogni. 146 00:09:15,680 --> 00:09:17,473 Forse ci ricorderemo... Donna? 147 00:09:18,558 --> 00:09:21,394 Okay. Forse ci ricorderemo di Troy da film quali... 148 00:09:21,477 --> 00:09:24,146 ...Il verdetto fu frode postale e Lebbra a fondocampo. 149 00:09:28,442 --> 00:09:30,403 Con questa relazione d'alto profilo... 150 00:09:30,486 --> 00:09:33,990 ...Troy è riuscito a disperdere le voci che offuscavano la sua carriera. 151 00:09:34,073 --> 00:09:36,075 E con la notizia del matrimonio in arrivo... 152 00:09:36,158 --> 00:09:39,036 ...pare stia vagliando ruoli di prestigio. 153 00:09:39,120 --> 00:09:44,000 Avevi torto quando l'hai chiamato un deviato fallito, Laurie. Bene. 154 00:09:44,083 --> 00:09:46,419 Assicurati che la mia iguana stia bene. 155 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 Selma, Jub-Jub è spettacolare! 156 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 È dovunque vuoi stare tu. 157 00:09:53,884 --> 00:09:57,263 Benvenuta nella tua nuova casa, baby. È spettacolare! 158 00:10:01,058 --> 00:10:04,270 La raccolta rifiuti è lunedì. Se vuoi gettare una scatola, devi romperla prima. 159 00:10:04,353 --> 00:10:09,609 È così moderno. È ultramoderno, come vivere nel futuro non così lontano. 160 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Fai come se fossi a casa tua. 161 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Io dormirò di sotto, nel centro per i visitatori. 162 00:10:15,281 --> 00:10:17,533 - Okay. - Ci vediamo domani mattina. 163 00:10:17,617 --> 00:10:21,120 E preparati per il tennis. Va in onda alle 10. 164 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 Troy, Mac Parker. Mai sentito del pianeta delle scimmie? 165 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Il film o il pianeta? 166 00:10:30,004 --> 00:10:33,174 Il nuovissimo musical da molti milioni di dollari. 167 00:10:33,257 --> 00:10:36,886 E tu ne sarai il protagonista nel ruolo dell'umano. 168 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 È la parte per cui sono nato, baby. 169 00:10:44,685 --> 00:10:46,103 {\an8}FERMATE IL PIANETA DELLE SCIMMIE, VOGLIO SCENDERE! 170 00:10:46,187 --> 00:10:47,229 {\an8}CON TROY McCLURE 171 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 Aiuto, l'umano sta per fuggire! 172 00:10:50,983 --> 00:10:54,403 Giù quelle zampe, lurida scimmia! 173 00:10:54,487 --> 00:10:55,738 Sa parlare. 174 00:10:55,821 --> 00:10:59,867 Sa parlare. Sa parlare. Sa parlare. 175 00:10:59,950 --> 00:11:03,037 So cantare 176 00:11:03,120 --> 00:11:06,374 Oh, mi aiuti, dottor Zaius. 177 00:11:07,708 --> 00:11:10,044 Dottor Zaius, dottor Zaius 178 00:11:10,127 --> 00:11:12,672 Dottor Zaius, dottor Zaius 179 00:11:12,755 --> 00:11:14,674 Dottor Zaius, dottor Zaius 180 00:11:14,757 --> 00:11:16,550 Oh, dottor Zaius 181 00:11:16,634 --> 00:11:17,843 Dottor Zaius, dottor Zaius 182 00:11:17,927 --> 00:11:19,512 Che mi sta succedendo? 183 00:11:19,595 --> 00:11:22,014 - Credo che tu sia pazzo da legare. - Voglio un altro parere. 184 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Ti piace anche oziare. 185 00:11:23,265 --> 00:11:25,559 Dottor Zaius, dottor Zaius 186 00:11:25,643 --> 00:11:28,104 Dottor Zaius, dottor Zaius 187 00:11:28,187 --> 00:11:30,022 Dottor Zaius, dottor Zaius 188 00:11:30,106 --> 00:11:32,024 Oh, dottor Zaius 189 00:11:32,108 --> 00:11:33,526 Dottor Zaius, dottor Zaius 190 00:11:33,609 --> 00:11:36,070 Posso ancora il piano suonare? 191 00:11:36,153 --> 00:11:38,781 - Ma certo che puoi. - Beh, prima non lo sapevo fare. 192 00:11:44,453 --> 00:11:45,913 Quest'opera ha tutto. 193 00:11:45,996 --> 00:11:49,875 Oh, amo il teatro tradizionale. 194 00:11:50,876 --> 00:11:54,547 Odio ogni scimmia davanti a me 195 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 Dallo scimpan-A allo scimpan-Z 196 00:11:58,551 --> 00:12:03,973 No, non farete mai Una scimmia di me 197 00:12:06,225 --> 00:12:09,770 Oh, mio Dio Ho sbagliato, che supplizio 198 00:12:09,854 --> 00:12:13,357 Era la Terra Fin dall'inizio 199 00:12:13,441 --> 00:12:17,153 Finalmente avete fatto una scimmia 200 00:12:17,236 --> 00:12:20,364 Sì, abbiamo fatto una scimmia 201 00:12:20,448 --> 00:12:22,908 Sì, finalmente voi 202 00:12:22,992 --> 00:12:26,787 Avete fatto una scimmia 203 00:12:26,871 --> 00:12:33,502 Di me 204 00:12:34,879 --> 00:12:37,173 Ti amo, dottor Zaius. 205 00:12:42,928 --> 00:12:45,347 Grazie. È bello essere di nuovo qui. 206 00:12:45,431 --> 00:12:47,475 Voglio solo dire che non sarei qui... 207 00:12:47,558 --> 00:12:49,977 ...senza l'appoggio di una donna molto speciale... 208 00:12:50,060 --> 00:12:53,397 ...la mia strepitosa fidanzata, Selma. Fai un inchino, zuccherino. 209 00:12:54,398 --> 00:12:56,275 Oh, beh. Grazie. 210 00:12:56,358 --> 00:12:57,777 Giù, lì davanti! 211 00:13:00,863 --> 00:13:04,658 La mia bellezza ha pagato quella piscina. Ed il mio talento l'ha riempita d'acqua. 212 00:13:04,742 --> 00:13:07,077 Salve, sono Troy McClure, il vostro futuro zio. 213 00:13:07,161 --> 00:13:09,955 Ciao. Mi ricordo di te in pellicole quali... 214 00:13:10,039 --> 00:13:13,000 ...Lotta di asciugamani nello spogliatoio: l'accecamento di Larry Driscoll. 215 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 Sai, io sono stato uno dei primi a pronunciarsi contro i giochi violenti. 216 00:13:17,338 --> 00:13:19,882 Ricordi quando eravamo piccole, e immaginavamo sempre... 217 00:13:19,965 --> 00:13:22,218 ...i nostri mariti ideali? 218 00:13:22,301 --> 00:13:24,762 Chi l'avrebbe detto che il sogno sarebbe diventato realtà... 219 00:13:24,845 --> 00:13:26,764 ...per una di noi? 220 00:13:27,598 --> 00:13:29,517 Oh, andiamo. Indovina chi delle due. 221 00:13:29,600 --> 00:13:31,185 Io lo so, io lo so. È Selma, giusto? 222 00:13:33,646 --> 00:13:35,064 È una buona idea, Homer. 223 00:13:35,147 --> 00:13:37,983 Ma hanno già fatto qualche film sulla Seconda Guerra Mondiale. 224 00:13:40,152 --> 00:13:42,905 Diavolo! Beh, che mi dici di Dracula? 225 00:13:42,988 --> 00:13:46,075 Homer, sono davvero toccato che tu mi abbia portato fuori in città. 226 00:13:46,158 --> 00:13:49,245 Tu sarai un cognato a quattro stelle. 227 00:13:49,328 --> 00:13:51,997 Troy, amico, devo saperlo. 228 00:13:52,081 --> 00:13:55,960 Perché un grand'uomo come te vuole sposare un uomo come Selma? 229 00:13:56,043 --> 00:13:57,795 - Vieni qui, Homer. - Okay. 230 00:13:57,878 --> 00:14:00,422 Ti confesserò un piccolo segreto. 231 00:14:06,136 --> 00:14:08,639 {\an8}GIARDINI BOTANICI DI SPRINGFIELD MATRIMONIO McCLURE-BOUVIER 232 00:14:08,722 --> 00:14:11,684 E tu, Selma Bouvier Terwilliger Bouvier... 233 00:14:11,767 --> 00:14:13,769 ...prendi il favoloso Troy McClure... 234 00:14:13,853 --> 00:14:16,981 - ...come marito legalmente sposato? - Te l'ho già detto, sì. 235 00:14:17,064 --> 00:14:19,024 Se qualcuno è a conoscenza del perché questa coppia... 236 00:14:19,108 --> 00:14:21,527 ...non dovrebbe unirsi nel santo matrimonio... 237 00:14:21,610 --> 00:14:23,529 ...parli adesso... 238 00:14:23,612 --> 00:14:25,739 ...o taccia per sempre. 239 00:14:37,126 --> 00:14:40,045 Vi dichiaro ora marito e moglie. 240 00:14:40,129 --> 00:14:44,133 Potete baciarvi l'un l'altra. 241 00:14:49,221 --> 00:14:51,932 Questo è il giorno più bello della mia vita. 242 00:14:52,016 --> 00:14:54,184 È un bel giorno anche per me, baby. 243 00:14:54,268 --> 00:14:59,106 Ora sorridi. Saremo in tutti i chioschi di giornali del paese. 244 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 APPENA SPOSSATI 245 00:15:04,820 --> 00:15:06,447 Ehi, guarda che ho preso, Marge. 246 00:15:06,530 --> 00:15:10,409 La sposa e lo sposo di zucchero della torta nuziale. 247 00:15:18,375 --> 00:15:21,962 - Spigoloso. - È stato un matrimonio splendido. 248 00:15:22,046 --> 00:15:23,923 Non ho mai visto Selma più felice. 249 00:15:24,006 --> 00:15:27,718 A proposito. Troy mi ha detto una cosa interessante, ieri sera al bar. 250 00:15:27,801 --> 00:15:31,597 Non ama davvero Selma. Il matrimonio è una finta per aiutare la sua carriera. 251 00:15:31,680 --> 00:15:34,141 Beh, basta parlare, accoccoliamoci. 252 00:15:34,224 --> 00:15:37,186 Cosa? Oh, mio Dio! 253 00:15:38,687 --> 00:15:41,065 Marge, potresti chiudere gli occhi? 254 00:15:41,148 --> 00:15:43,442 Sto cercando di dormire. 255 00:15:43,525 --> 00:15:44,985 Ecco. 256 00:15:45,986 --> 00:15:48,739 BENVENUTI: SIGNORI McCLURE CHER & VINCITORE DEL CONCORSO 257 00:15:50,324 --> 00:15:51,742 TROY SI SPOSA 258 00:15:51,825 --> 00:15:55,245 Meglio che sia importante. È la mia notte di nozze. Sto cercando di dormire. 259 00:15:55,329 --> 00:15:58,123 Dormire è per i falliti. E tu stai per avere... 260 00:15:58,207 --> 00:15:59,750 ...un'agenda molto affollata. 261 00:15:59,833 --> 00:16:02,086 Questo matrimonio fasullo sta rendendo alla grande. 262 00:16:02,169 --> 00:16:04,129 - Telefono per lei. - T. McC. 263 00:16:04,213 --> 00:16:08,926 Troy, caro, vieni a letto. Voglio vedere il Troy McClure che mi ricordo... 264 00:16:09,009 --> 00:16:12,137 ...da film quali Farsi il re del Montana... 265 00:16:12,221 --> 00:16:14,473 ...ed Electric Gigolo. 266 00:16:16,308 --> 00:16:18,852 Sì. Tra un minuto, cara. 267 00:16:18,936 --> 00:16:22,523 Beh, aiuterà la mia carriera, ma sta ingoffendomi lo stile. 268 00:16:22,606 --> 00:16:24,858 Oh, che importa? Le offerte arrivano a bizzeffe. 269 00:16:24,942 --> 00:16:26,944 La Paramount ti vuole per una commedia di amiconi... 270 00:16:27,027 --> 00:16:28,570 ...con Rob Lowe e Hugh Grant. 271 00:16:28,654 --> 00:16:31,782 - Quei dannati agghiaccianti? - Okay. Allora senti questa. 272 00:16:31,865 --> 00:16:35,285 Credo che ti vogliano come spalla di McBain ne... 273 00:16:35,369 --> 00:16:37,663 Tieniti forte. ...il nuovo film di McBain. 274 00:16:37,746 --> 00:16:41,417 Spalla di McBain, perbacco! Me ne vado a Sea World! 275 00:16:43,585 --> 00:16:46,213 Selma, a proposito di te e Troy... 276 00:16:46,296 --> 00:16:50,175 ...non crediamo sia come sembri. 277 00:16:50,259 --> 00:16:52,428 Marge ha ragione. È sbagliato, per te. 278 00:16:52,511 --> 00:16:54,596 Meglio scoprirlo prima che dopo. 279 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Sbagliato per me? Come? 280 00:16:57,516 --> 00:16:59,727 Oh, capisco. 281 00:16:59,810 --> 00:17:03,480 Alle mie sorelle è venuto un attacco di invidia verde acuta. 282 00:17:03,564 --> 00:17:05,566 Non dovrebbe sorprendermi. 283 00:17:05,649 --> 00:17:09,403 Tu sei oppressa da un lavoro banale che farai anche 10 anni dopo la morte. 284 00:17:09,486 --> 00:17:13,365 E tu sei legata ad un uomo che dovrebbe farsi il bagno, per essere sciatto. 285 00:17:13,449 --> 00:17:16,535 Selma, Troy non ti ama affatto. Ti sta solo usando... 286 00:17:16,618 --> 00:17:19,663 ...per soffocare le chiacchiere sulla sua bizzarra vita privata... 287 00:17:19,747 --> 00:17:21,206 ...e rilanciare la sua carriera. 288 00:17:23,167 --> 00:17:25,461 Voi non sapete di cosa state parlando. 289 00:17:25,544 --> 00:17:28,255 Ora devo andare a vedere Troy. 290 00:17:34,178 --> 00:17:36,388 McCLURE ESCE DALL'OSCURITÀ 291 00:17:37,222 --> 00:17:39,725 Questo è un matrimonio di copertura? 292 00:17:40,392 --> 00:17:43,604 - Certo, baby. È un problema? - Mi hai sposato... 293 00:17:43,687 --> 00:17:45,230 ...solo per aiutare la tua carriera? 294 00:17:45,314 --> 00:17:48,984 Lo fai sembrare così squallido. Senti, non ce la spassiamo, insieme? 295 00:17:49,068 --> 00:17:51,695 - Sì, ma... - Non hai tutto quel che vuoi? 296 00:17:51,779 --> 00:17:55,157 Soldi, sicurezza e una roccia grossa, calda e piatta per Jub-Jub? 297 00:17:55,240 --> 00:17:57,868 Ma non mi ami, tu? 298 00:17:57,951 --> 00:18:01,455 Certo che sì. Come amo la Fresca. 299 00:18:01,538 --> 00:18:02,998 Non è abbastanza? 300 00:18:03,082 --> 00:18:05,876 L'unica differenza tra il nostro matrimonio e gli altri è... 301 00:18:05,959 --> 00:18:07,711 ...che sappiamo che il nostro è una finzione. 302 00:18:08,212 --> 00:18:10,464 - Sei gay? - Gay? 303 00:18:10,547 --> 00:18:13,967 Magari! Se fossi gay, non ci sarebbero problemi. 304 00:18:14,051 --> 00:18:16,929 No, quel che ho è un'anormalità romantica... 305 00:18:17,012 --> 00:18:19,556 ...una così incredibile che deve restare nascosta... 306 00:18:19,640 --> 00:18:21,350 ...al pubblico a tutti i costi. 307 00:18:21,433 --> 00:18:23,143 - Vedi... - Basta! 308 00:18:23,227 --> 00:18:25,104 Mi stai chiedendo di vivere una menzogna. 309 00:18:25,813 --> 00:18:27,564 Non so se posso farlo. 310 00:18:27,648 --> 00:18:30,067 È incredibilmente facile. 311 00:18:30,150 --> 00:18:31,693 Sorridi solo ai fotografi... 312 00:18:31,777 --> 00:18:35,989 ...e goditi il Wild Ride di Mr. Troy. Andrai alle feste giuste... 313 00:18:36,073 --> 00:18:38,951 ...conoscerai la gente giusta. Certo, sarai una finta moglie. 314 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 Ma sarai invidiata da ogni altra finta moglie in città. 315 00:18:42,121 --> 00:18:44,706 Allora, cosa ne dici, baby? 316 00:18:46,667 --> 00:18:50,879 Parlami ancora del Wild Ride di Mr. Troy. 317 00:18:51,755 --> 00:18:53,298 GIORNATA DI TROY McCLURE 318 00:18:58,178 --> 00:19:01,473 Un giorno, la mia Selma avrà una stella accanto alla mia. 319 00:19:01,557 --> 00:19:03,183 Quindi stai in guardia... 320 00:19:03,267 --> 00:19:04,935 ...Laszlo Panaflex. 321 00:19:06,854 --> 00:19:09,731 Tutta Hollywood si chiede chi sarà scelto come costar... 322 00:19:09,815 --> 00:19:13,527 ...nel nuovo grande film di McBain, McBain IV: rilascio fatale. 323 00:19:15,404 --> 00:19:18,198 - Oh, stai guardando? - Mac, devi farmi avere quella parte. 324 00:19:18,282 --> 00:19:21,618 Devi fare qualcosa per me. Il guaio è che i grossi ruoli, oggigiorno... 325 00:19:21,702 --> 00:19:24,788 - ...vanno a uomini di famiglia. - Ma già mi sono sposato! 326 00:19:24,872 --> 00:19:28,667 Sì, ma per un ruolo così, devi mettercela tutta. Tu e una moglie... 327 00:19:28,750 --> 00:19:32,171 - ...dovete avere un figlio. - Un figlio, eh? Come faccio? 328 00:19:32,254 --> 00:19:35,465 Ti manderò un opuscolo. Non puoi comprare quel tipo di P.R. 329 00:19:35,549 --> 00:19:39,094 Puoi averla gratis se fai un figlio, che è coperto dall'assicurazione... 330 00:19:39,178 --> 00:19:41,680 ...salvo il detraibile, che pagherò io per te se ottieni la parte... 331 00:19:41,763 --> 00:19:45,184 - ...che avrai, se avrai un figlio. - C'est "Troy" bien. 332 00:19:45,267 --> 00:19:48,896 Okay. Ora ascolta. Parliamo di nomi per il bambino. Non puoi usare... 333 00:19:48,979 --> 00:19:52,649 ...Montana, Dakota o Florida. Sono già presi. 334 00:19:52,733 --> 00:19:55,944 - Oregon? - Oh, il Pacific Northwest. Succulento. 335 00:19:57,946 --> 00:20:00,866 Avere un figlio, quello è un grosso passo. 336 00:20:00,949 --> 00:20:03,035 Puoi scommetterci. Pensa cosa significherà. 337 00:20:03,118 --> 00:20:05,954 Non solo un film di McBain, ma forse un mio profumo... 338 00:20:06,038 --> 00:20:07,539 ...Odor di Troy! 339 00:20:08,624 --> 00:20:11,710 È forse la mia ultima possibilità di essere madre. 340 00:20:12,169 --> 00:20:14,463 - Sigaretta, signora McClure? - Altroché. 341 00:20:14,546 --> 00:20:17,216 D'ora in poi lei fuma per due. 342 00:20:22,804 --> 00:20:24,806 Vieni qui, tigre. 343 00:20:28,769 --> 00:20:31,605 - Ti va un po' di vino? - Sì. 344 00:20:38,695 --> 00:20:40,906 Perché non vieni qui... 345 00:20:40,989 --> 00:20:43,867 ...e ti metti un po' più comodo? 346 00:20:43,951 --> 00:20:45,535 No. 347 00:20:45,619 --> 00:20:49,081 Perché non vieni tu qui e ti metti comoda? 348 00:20:49,623 --> 00:20:52,084 Mi spiace. Quest'intero concetto mi è estraneo. 349 00:20:52,167 --> 00:20:54,253 Chi pensava che un figlio fosse così tanto lavoro? 350 00:20:54,878 --> 00:20:58,048 Avere un figlio non dovrebbe essere un lavoro. 351 00:20:58,131 --> 00:21:00,842 Dovrebbe significare esprimere i sentimenti... 352 00:21:00,926 --> 00:21:03,011 ...che dovremmo nutrire l'uno per l'altra. 353 00:21:04,346 --> 00:21:07,307 Come quando abbiam fatto quel pupazzo di neve in quello spot delle Newport? 354 00:21:07,391 --> 00:21:09,768 Ricordi quanto pieni di vita e di gioia ci dicevano che eravamo? 355 00:21:18,485 --> 00:21:21,154 Senti, mi dispiace. Un matrimonio senza amore è una cosa. 356 00:21:21,238 --> 00:21:22,990 Non facciamo del male a nessuno. 357 00:21:23,073 --> 00:21:26,159 Ma mettere al mondo un figlio in una famiglia senza amore... 358 00:21:26,243 --> 00:21:28,245 ...è un qualcosa che non posso proprio fare. 359 00:21:28,328 --> 00:21:31,665 Ottimo. L'adotteremo. Chiamerò il mio agente. 360 00:21:31,748 --> 00:21:34,167 Troverà lui qualche bimbo a cui starà bene l'accordo. 361 00:21:34,251 --> 00:21:37,462 Addio, Troy. Mi ricorderò sempre di te... 362 00:21:37,546 --> 00:21:40,465 ...ma non dai tuoi film. 363 00:21:48,515 --> 00:21:50,017 Andiamo, Jub-Jub. 364 00:21:50,100 --> 00:21:53,603 Andiamo a casa, e ti farò al microonde degli scarafaggi buonissimi. 365 00:22:01,611 --> 00:22:04,448 {\an8}In una mossa audace che ha sbalordito gli esperti di Hollywood... 366 00:22:04,531 --> 00:22:06,908 {\an8}...l'appena divorziato di nuovo alla ribalta Troy McClure... 367 00:22:06,992 --> 00:22:09,619 {\an8}...ha rifiutato il ruolo di spalla in McBain IV... 368 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 {\an8}...per dirigere ed interpretare il suo progetto personale: 369 00:22:12,247 --> 00:22:16,168 {\an8}La contravolosa fantrappola del professor Horatio Hufnagel. 370 00:22:16,251 --> 00:22:17,753 {\an8}Sarà redditizia, questa mossa? 371 00:22:17,836 --> 00:22:21,089 {\an8}La Twentieth Century Fox scommette di sì. 372 00:22:47,699 --> 00:22:49,701 {\an8}Sottotitoli: Gilda Massa