1
00:00:25,984 --> 00:00:28,236
FILM PER UNA PARTITA CANCELLATA
PER PIOGGIA PRESENTA
2
00:00:28,319 --> 00:00:31,614
{\an8}Il film per la partita cancellata per pioggia
ritorna a Dyan Cannon, Troy McClure...
3
00:00:31,698 --> 00:00:34,200
{\an8}...e ai Muppets, nel film del 1977...
4
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
...I Muppets nel Medioevo.
5
00:00:36,536 --> 00:00:40,623
{\an8}Oh, dolce principessa, mi concedereste
il leggiadro zoccolo in matrimonio?
6
00:00:40,707 --> 00:00:44,753
{\an8}Oh, Ser Menzogner, concesso!
7
00:00:46,087 --> 00:00:48,339
{\an8}Giù le mai dalla suina, cotenna!
8
00:00:48,423 --> 00:00:50,633
{\an8}Vieni, Piggy, torniamo a Salamelot.
9
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
{\an8}Non ora, ranocchio. Pantaloni d'Acciaio
ed io stiamo facendo conoscenza.
10
00:00:57,015 --> 00:00:58,141
{\an8}- Ehi!
- In guardia!
11
00:00:58,224 --> 00:00:59,684
Papà, cos'è un Muppet?
12
00:00:59,768 --> 00:01:03,688
{\an8}Beh, non è proprio una mappa,
e non è proprio un pupazzo...
13
00:01:03,772 --> 00:01:05,940
{\an8}...ma, ragazzi...
14
00:01:06,858 --> 00:01:08,526
{\an8}Dunque per rispondere alla tua domanda,
non lo so.
15
00:01:08,610 --> 00:01:11,029
- Schivato.
- Perché quel Muppet è fatto di pelle?
16
00:01:11,112 --> 00:01:13,740
{\an8}Quello non è un Muppet in pelle.
Quello è Troy McClure.
17
00:01:13,823 --> 00:01:17,452
{\an8}Oh, negli anni settanta
era l'idolo delle adolescenti.
18
00:01:17,535 --> 00:01:20,455
Chi l'avrebbe mai detto che
si sarebbe rilevato uno strambo così?
19
00:01:20,538 --> 00:01:24,501
{\an8}- Di che stai parlando?
- Sai, la sua bizzarra vita privata.
20
00:01:24,584 --> 00:01:27,378
{\an8}Quelle cose strane che dicono
che faccia giù all'acquario.
21
00:01:27,462 --> 00:01:28,880
- Sai, ho sentito...
- Oh, Homer!
22
00:01:28,963 --> 00:01:32,634
Quella è una leggenda metropolitana.
La gente non fa quelle cose con i pesci.
23
00:01:32,717 --> 00:01:34,928
Troy McClure è un vero gentleman...
24
00:01:35,011 --> 00:01:37,472
...come Bing Crosby o J.F.K.
25
00:01:37,555 --> 00:01:40,016
Chissà dov'è Troy, adesso.
26
00:01:40,100 --> 00:01:42,018
{\an8}SEGUIMI ALL'ACQUARIO
DI SPRINGFIELD!
27
00:01:47,357 --> 00:01:49,109
Ehi, questi qui sono dappertutto,
nella strada.
28
00:01:55,490 --> 00:01:58,743
D'accordo, Capitano Corri-Corri,
scenda dalla macchina.
29
00:01:59,452 --> 00:02:01,871
Oh, sto vedendo le stelle!
30
00:02:01,955 --> 00:02:03,289
No, solo una.
31
00:02:03,373 --> 00:02:06,501
Salve, sono Troy McClure.
Forse si ricorderà di me da film quali...
32
00:02:06,584 --> 00:02:10,338
...La storia più incredibile mai urlata,
e Vennero a scassinare Carnegie Hall.
33
00:02:11,506 --> 00:02:13,633
Temo di no. Patente, prego.
34
00:02:15,552 --> 00:02:17,679
Qui dice che ha l'obbligo degli occhiali.
35
00:02:17,762 --> 00:02:19,764
Metta gli occhiali, signore.
36
00:02:19,848 --> 00:02:23,226
Non può chiedere ad un uomo bello
come me di portare gli occhiali.
37
00:02:23,309 --> 00:02:25,812
Sarebbe un crimine contro natura!
38
00:02:29,149 --> 00:02:31,818
Beh, in effetti la fanno sembrare
un imbranato.
39
00:02:31,901 --> 00:02:35,029
Ecco, domani vada alla motorizzazione
e faccia quella visita oculistica.
40
00:02:35,113 --> 00:02:39,075
Strapperò questa multa, ma devo
comunque chiederle una mazzetta.
41
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
DIPARTIMENTO DI MOTORIZZAZIONE
DI SPRINGFIELD
42
00:02:42,954 --> 00:02:45,498
Salve, Marge. Salve, Marge.
43
00:02:46,708 --> 00:02:50,295
Come mai nessuno dei Chippendales
viene mai a rinnovare la patente?
44
00:02:50,378 --> 00:02:54,215
Viaggiano sulla stessa auto.
Quello è il problema.
45
00:02:55,300 --> 00:02:58,636
Ehi, ero venuto per farla revocare.
46
00:03:00,054 --> 00:03:02,140
Troy McClure?
Pensavo fosse sparito...
47
00:03:02,223 --> 00:03:04,142
...dopo quello scandalo all'acquario.
48
00:03:04,225 --> 00:03:06,644
Ehi, pensavo avessi detto
che Troy McClure era morto.
49
00:03:06,728 --> 00:03:10,148
No. Quello che ho detto è
che dorme con i pesci.
50
00:03:10,231 --> 00:03:12,025
- Vedi...
- Tony Grasso, ti prego. No!
51
00:03:12,108 --> 00:03:14,235
Ho appena mangiato
un piatto intero di lumaconi.
52
00:03:17,197 --> 00:03:18,865
Troy McClure!
53
00:03:25,288 --> 00:03:27,540
Salve, bellezza. La legge dice che...
54
00:03:27,624 --> 00:03:31,794
- ...dovrei portare questi occhiali.
- Lei? Sciocchezze.
55
00:03:31,878 --> 00:03:35,423
Lei è Troy McClure.
Mi ricordo di lei da film quali...
56
00:03:35,506 --> 00:03:39,385
...Ti presento Joe Blow
e Porta i miei resti a Broadway.
57
00:03:39,469 --> 00:03:41,095
A stelle come lei non servono lenti.
58
00:03:45,475 --> 00:03:46,893
Allora, signor McClure...
59
00:03:46,976 --> 00:03:49,938
...le spiace togliersi quegli occhiali
e leggere il primo rigo?
60
00:03:53,149 --> 00:03:55,777
"W, sette...
61
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
...stella, cancelletto..."
62
00:03:59,614 --> 00:04:01,658
Senta, signorina Boo-Veer.
63
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
Come attore, dipendo
dal mio aspetto eccezionale.
64
00:04:06,913 --> 00:04:11,668
Se mi lasciasse passare, sono certo
che troverei qualche modo per ripagarla.
65
00:04:13,044 --> 00:04:15,171
Diciamo, se le offrissi una cena?
66
00:04:17,507 --> 00:04:18,841
APPROVATO
67
00:04:18,925 --> 00:04:21,177
Quello ha richiesto molta classe.
68
00:04:26,266 --> 00:04:28,393
Tutte queste celebrità sulle pareti.
69
00:04:28,476 --> 00:04:31,437
Sono certa che una star come te
sia lassù, da qualche parte.
70
00:04:31,521 --> 00:04:34,232
Sì, sono da quella parte.
71
00:04:43,908 --> 00:04:46,828
Dunque, lavorare alla motorizzazione
dev'essere molto interessante.
72
00:04:46,911 --> 00:04:50,623
Beh, credo di essermi presa
un disturbo da stress ripetitivo...
73
00:04:50,707 --> 00:04:52,166
...per grattarmi le chiappe tutto
il giorno.
74
00:04:55,003 --> 00:04:58,131
Anche essere una stella del cinema
dev'essere una bella cosa.
75
00:04:58,214 --> 00:04:59,674
Su cosa stai lavorando, adesso?
76
00:04:59,757 --> 00:05:01,968
Ho letto molte sceneggiature,
ultimamente.
77
00:05:02,051 --> 00:05:04,804
Sai, costa molto meno
che andare a vedere i film.
78
00:05:09,559 --> 00:05:12,270
Beh, grazie per aver mantenuto
la tua parte dell'accordo.
79
00:05:12,353 --> 00:05:13,855
Mi sono divertita tanto.
80
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Sì, anch'io. Vuoi che ti accompagni
da qualche parte?
81
00:05:16,274 --> 00:05:19,527
Ehi, guardate un po'! Troy McClure
in quello che sembra un appuntamento!
82
00:05:22,071 --> 00:05:23,823
Ecco qua, ragazzi.
83
00:05:23,906 --> 00:05:26,617
Una cosetta per la prima pagina.
84
00:05:28,453 --> 00:05:30,788
Pagina Dieci
MENAGE A TROY
85
00:05:30,872 --> 00:05:34,083
Ehi, Homer, non è tua cognata
insieme a Troy McClure?
86
00:05:34,834 --> 00:05:37,462
Troy McClure.
È una stella del cinema fallita.
87
00:05:37,545 --> 00:05:39,255
Potrebbe frequentare
top model fallite.
88
00:05:40,631 --> 00:05:43,593
Non so. Forse quelle chiacchiere
sul suo feticismo ittico...
89
00:05:43,676 --> 00:05:45,094
...dopo tutto non erano vere.
90
00:05:45,178 --> 00:05:48,806
Questo cambia tutto.
Pagherei per vederlo in un film, ora.
91
00:05:48,890 --> 00:05:49,974
Se solo fosse possibile.
92
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
IN VENDITA
DAL PROPRIETARIO
93
00:05:55,229 --> 00:05:57,565
Troy, mio uomo!
Sono MacArthur Parker.
94
00:05:57,648 --> 00:05:59,484
MacArthur Parker, l'agente?
95
00:05:59,567 --> 00:06:01,027
MacArthur Parker, il mio agente?
96
00:06:01,110 --> 00:06:02,695
Representations
UN'AGENZIA DI TALENTO
97
00:06:02,779 --> 00:06:04,572
Volevo solo sentirti.
Come sta il mio cliente preferito?
98
00:06:04,655 --> 00:06:06,449
Non abbiamo parlato da otto anni.
99
00:06:06,532 --> 00:06:09,869
Sì. Ho visto il giornale, oggi, Troy.
100
00:06:09,952 --> 00:06:12,705
Stai benissimo.
Tutta questa storia aiuta tanto...
101
00:06:12,789 --> 00:06:16,376
- ...quando cerco di trovarti un lavoro.
- Son 12 anni che non mi trovi un lavoro.
102
00:06:16,459 --> 00:06:18,878
Oh, tu. Fare il giurato è lavoro.
103
00:06:18,961 --> 00:06:22,256
Ed ascoltami, continua a farti vedere
in pubblico con femmine umane...
104
00:06:22,340 --> 00:06:24,967
...e potrò farti lavorare
nell'industria dell'intrattenimento.
105
00:06:32,475 --> 00:06:34,185
Pronto, Selma Bouvier?
106
00:06:34,268 --> 00:06:35,686
Sono Troy McClure.
107
00:06:35,770 --> 00:06:38,648
Forse ti ricorderai di me da un
appuntamento quale la cena di ieri sera.
108
00:06:40,983 --> 00:06:43,152
- Troy! Troy!
- Esatto, ragazzi!
109
00:06:43,236 --> 00:06:46,572
Troy è tornato dai bassifondi,
e ha portato qualcuna con sé.
110
00:06:48,199 --> 00:06:49,742
È troppo divertente!
111
00:06:49,826 --> 00:06:53,246
Non ricordo di aver sentito
un aneddoto più divertente.
112
00:06:53,329 --> 00:06:57,375
- Okay, ora raccontane uno tu.
- Beh, non mi succede granché.
113
00:06:57,458 --> 00:07:00,211
Ma una volta ho cenato
con una stella del cinema.
114
00:07:00,294 --> 00:07:03,589
Ed è stata la notte più splendida
della mia vita.
115
00:07:03,673 --> 00:07:05,383
Sul serio?
116
00:07:05,466 --> 00:07:08,386
Chi era? George Segal?
So che suona il banjo.
117
00:07:15,143 --> 00:07:18,020
Mi scusi, ho ordinato una Zima,
non un enfisema.
118
00:07:18,104 --> 00:07:20,356
La prego, non fumi nel nostro locale.
119
00:07:20,440 --> 00:07:23,818
Noi non serviamo cucina californiana
contemporanea nei suoi polmoni.
120
00:07:26,612 --> 00:07:28,197
Troy...
121
00:07:28,281 --> 00:07:31,868
...mi spiace di averti rovinato la serata.
Adesso devo andare.
122
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Oh, mio Dio!
123
00:07:37,748 --> 00:07:39,375
Oh, Dio!
124
00:07:39,459 --> 00:07:42,545
- Sono proprio una sciocca.
- Hai da accendere?
125
00:07:55,224 --> 00:07:57,602
Sembra che ti stia proprio
innamorando di lui.
126
00:07:57,685 --> 00:08:00,480
Cosa c'è?
Non sono abbastanza divertente per te?
127
00:08:00,563 --> 00:08:02,482
Patty!
Continua, Selma. Raccontami!
128
00:08:02,565 --> 00:08:04,567
Non vorrei che portasse male, Marge.
129
00:08:04,650 --> 00:08:07,820
Ma potrebbe essere quello giusto.
Mi ha chiesto di nuovo di uscire, venerdì.
130
00:08:07,904 --> 00:08:10,364
Mi porta ad una proiezione speciale
del suo ultimo film.
131
00:08:10,448 --> 00:08:12,408
MERCATO DELLE PULCI
DELLA ROUTE 18 E DRIVE-IN
132
00:08:12,492 --> 00:08:14,785
I Muppets nel Medioevo
Sabato: Chiuso Per Demolizione
133
00:08:17,371 --> 00:08:22,001
Sai, il fumo ha davvero
un buon odore quando viene da te.
134
00:08:22,084 --> 00:08:25,296
- Oh, le ho finite.
- Tieni. Prova uno dei miei sigari.
135
00:08:34,222 --> 00:08:38,017
Mio Dio! È come cinque sigarette
in un colpo solo.
136
00:08:38,100 --> 00:08:40,520
Oh, mi gira la testa.
137
00:08:40,603 --> 00:08:44,023
Non è il sigaro, baby. È l'amore.
138
00:08:44,106 --> 00:08:46,901
Il mio amor non riesco più a celar...
139
00:08:46,984 --> 00:08:48,778
...tortorella che mi fai palpitar...
140
00:08:50,363 --> 00:08:54,116
Oh, dolce principessa, mi concedereste
il leggiadro zoccolo in matrimonio?
141
00:08:54,200 --> 00:08:56,536
- Oh, Troy!
- Oh, Ser Menzogner!
142
00:08:56,619 --> 00:08:58,788
- Sì.
- Sì.
143
00:09:04,126 --> 00:09:06,087
Solo un attimo, piccola.
144
00:09:10,716 --> 00:09:13,678
Primattore degli anni 70, Troy McClure
ha finalmente incontrato...
145
00:09:13,761 --> 00:09:15,596
...la donna dei suoi sogni.
146
00:09:15,680 --> 00:09:17,473
Forse ci ricorderemo... Donna?
147
00:09:18,558 --> 00:09:21,394
Okay. Forse ci ricorderemo di Troy
da film quali...
148
00:09:21,477 --> 00:09:24,146
...Il verdetto fu frode postale
e Lebbra a fondocampo.
149
00:09:28,442 --> 00:09:30,403
Con questa relazione d'alto profilo...
150
00:09:30,486 --> 00:09:33,990
...Troy è riuscito a disperdere le voci
che offuscavano la sua carriera.
151
00:09:34,073 --> 00:09:36,075
E con la notizia
del matrimonio in arrivo...
152
00:09:36,158 --> 00:09:39,036
...pare stia vagliando ruoli di prestigio.
153
00:09:39,120 --> 00:09:44,000
Avevi torto quando l'hai chiamato
un deviato fallito, Laurie. Bene.
154
00:09:44,083 --> 00:09:46,419
Assicurati che la mia iguana stia bene.
155
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
Selma, Jub-Jub è spettacolare!
156
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
È dovunque vuoi stare tu.
157
00:09:53,884 --> 00:09:57,263
Benvenuta nella tua nuova casa, baby.
È spettacolare!
158
00:10:01,058 --> 00:10:04,270
La raccolta rifiuti è lunedì. Se vuoi
gettare una scatola, devi romperla prima.
159
00:10:04,353 --> 00:10:09,609
È così moderno. È ultramoderno,
come vivere nel futuro non così lontano.
160
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
Fai come se fossi a casa tua.
161
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Io dormirò di sotto,
nel centro per i visitatori.
162
00:10:15,281 --> 00:10:17,533
- Okay.
- Ci vediamo domani mattina.
163
00:10:17,617 --> 00:10:21,120
E preparati per il tennis.
Va in onda alle 10.
164
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
Troy, Mac Parker. Mai sentito
del pianeta delle scimmie?
165
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Il film o il pianeta?
166
00:10:30,004 --> 00:10:33,174
Il nuovissimo musical
da molti milioni di dollari.
167
00:10:33,257 --> 00:10:36,886
E tu ne sarai il protagonista
nel ruolo dell'umano.
168
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
È la parte per cui sono nato, baby.
169
00:10:44,685 --> 00:10:46,103
{\an8}FERMATE IL PIANETA DELLE SCIMMIE,
VOGLIO SCENDERE!
170
00:10:46,187 --> 00:10:47,229
{\an8}CON TROY McCLURE
171
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
Aiuto, l'umano sta per fuggire!
172
00:10:50,983 --> 00:10:54,403
Giù quelle zampe, lurida scimmia!
173
00:10:54,487 --> 00:10:55,738
Sa parlare.
174
00:10:55,821 --> 00:10:59,867
Sa parlare. Sa parlare. Sa parlare.
175
00:10:59,950 --> 00:11:03,037
So cantare
176
00:11:03,120 --> 00:11:06,374
Oh, mi aiuti, dottor Zaius.
177
00:11:07,708 --> 00:11:10,044
Dottor Zaius, dottor Zaius
178
00:11:10,127 --> 00:11:12,672
Dottor Zaius, dottor Zaius
179
00:11:12,755 --> 00:11:14,674
Dottor Zaius, dottor Zaius
180
00:11:14,757 --> 00:11:16,550
Oh, dottor Zaius
181
00:11:16,634 --> 00:11:17,843
Dottor Zaius, dottor Zaius
182
00:11:17,927 --> 00:11:19,512
Che mi sta succedendo?
183
00:11:19,595 --> 00:11:22,014
- Credo che tu sia pazzo da legare.
- Voglio un altro parere.
184
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Ti piace anche oziare.
185
00:11:23,265 --> 00:11:25,559
Dottor Zaius, dottor Zaius
186
00:11:25,643 --> 00:11:28,104
Dottor Zaius, dottor Zaius
187
00:11:28,187 --> 00:11:30,022
Dottor Zaius, dottor Zaius
188
00:11:30,106 --> 00:11:32,024
Oh, dottor Zaius
189
00:11:32,108 --> 00:11:33,526
Dottor Zaius, dottor Zaius
190
00:11:33,609 --> 00:11:36,070
Posso ancora il piano suonare?
191
00:11:36,153 --> 00:11:38,781
- Ma certo che puoi.
- Beh, prima non lo sapevo fare.
192
00:11:44,453 --> 00:11:45,913
Quest'opera ha tutto.
193
00:11:45,996 --> 00:11:49,875
Oh, amo il teatro tradizionale.
194
00:11:50,876 --> 00:11:54,547
Odio ogni scimmia davanti a me
195
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
Dallo scimpan-A allo scimpan-Z
196
00:11:58,551 --> 00:12:03,973
No, non farete mai
Una scimmia di me
197
00:12:06,225 --> 00:12:09,770
Oh, mio Dio
Ho sbagliato, che supplizio
198
00:12:09,854 --> 00:12:13,357
Era la Terra
Fin dall'inizio
199
00:12:13,441 --> 00:12:17,153
Finalmente avete fatto una scimmia
200
00:12:17,236 --> 00:12:20,364
Sì, abbiamo fatto una scimmia
201
00:12:20,448 --> 00:12:22,908
Sì, finalmente voi
202
00:12:22,992 --> 00:12:26,787
Avete fatto una scimmia
203
00:12:26,871 --> 00:12:33,502
Di me
204
00:12:34,879 --> 00:12:37,173
Ti amo, dottor Zaius.
205
00:12:42,928 --> 00:12:45,347
Grazie. È bello essere di nuovo qui.
206
00:12:45,431 --> 00:12:47,475
Voglio solo dire che non sarei qui...
207
00:12:47,558 --> 00:12:49,977
...senza l'appoggio
di una donna molto speciale...
208
00:12:50,060 --> 00:12:53,397
...la mia strepitosa fidanzata, Selma.
Fai un inchino, zuccherino.
209
00:12:54,398 --> 00:12:56,275
Oh, beh. Grazie.
210
00:12:56,358 --> 00:12:57,777
Giù, lì davanti!
211
00:13:00,863 --> 00:13:04,658
La mia bellezza ha pagato quella piscina.
Ed il mio talento l'ha riempita d'acqua.
212
00:13:04,742 --> 00:13:07,077
Salve, sono Troy McClure,
il vostro futuro zio.
213
00:13:07,161 --> 00:13:09,955
Ciao. Mi ricordo di te
in pellicole quali...
214
00:13:10,039 --> 00:13:13,000
...Lotta di asciugamani nello spogliatoio:
l'accecamento di Larry Driscoll.
215
00:13:13,083 --> 00:13:16,295
Sai, io sono stato uno dei primi
a pronunciarsi contro i giochi violenti.
216
00:13:17,338 --> 00:13:19,882
Ricordi quando eravamo piccole,
e immaginavamo sempre...
217
00:13:19,965 --> 00:13:22,218
...i nostri mariti ideali?
218
00:13:22,301 --> 00:13:24,762
Chi l'avrebbe detto che il sogno
sarebbe diventato realtà...
219
00:13:24,845 --> 00:13:26,764
...per una di noi?
220
00:13:27,598 --> 00:13:29,517
Oh, andiamo. Indovina chi delle due.
221
00:13:29,600 --> 00:13:31,185
Io lo so, io lo so. È Selma, giusto?
222
00:13:33,646 --> 00:13:35,064
È una buona idea, Homer.
223
00:13:35,147 --> 00:13:37,983
Ma hanno già fatto qualche film
sulla Seconda Guerra Mondiale.
224
00:13:40,152 --> 00:13:42,905
Diavolo! Beh, che mi dici di Dracula?
225
00:13:42,988 --> 00:13:46,075
Homer, sono davvero toccato
che tu mi abbia portato fuori in città.
226
00:13:46,158 --> 00:13:49,245
Tu sarai un cognato a quattro stelle.
227
00:13:49,328 --> 00:13:51,997
Troy, amico, devo saperlo.
228
00:13:52,081 --> 00:13:55,960
Perché un grand'uomo come te
vuole sposare un uomo come Selma?
229
00:13:56,043 --> 00:13:57,795
- Vieni qui, Homer.
- Okay.
230
00:13:57,878 --> 00:14:00,422
Ti confesserò un piccolo segreto.
231
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
{\an8}GIARDINI BOTANICI DI SPRINGFIELD
MATRIMONIO McCLURE-BOUVIER
232
00:14:08,722 --> 00:14:11,684
E tu,
Selma Bouvier Terwilliger Bouvier...
233
00:14:11,767 --> 00:14:13,769
...prendi il favoloso Troy McClure...
234
00:14:13,853 --> 00:14:16,981
- ...come marito legalmente sposato?
- Te l'ho già detto, sì.
235
00:14:17,064 --> 00:14:19,024
Se qualcuno è a conoscenza
del perché questa coppia...
236
00:14:19,108 --> 00:14:21,527
...non dovrebbe unirsi
nel santo matrimonio...
237
00:14:21,610 --> 00:14:23,529
...parli adesso...
238
00:14:23,612 --> 00:14:25,739
...o taccia per sempre.
239
00:14:37,126 --> 00:14:40,045
Vi dichiaro ora marito e moglie.
240
00:14:40,129 --> 00:14:44,133
Potete baciarvi l'un l'altra.
241
00:14:49,221 --> 00:14:51,932
Questo è il giorno più bello
della mia vita.
242
00:14:52,016 --> 00:14:54,184
È un bel giorno anche per me, baby.
243
00:14:54,268 --> 00:14:59,106
Ora sorridi. Saremo in tutti
i chioschi di giornali del paese.
244
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
APPENA SPOSSATI
245
00:15:04,820 --> 00:15:06,447
Ehi, guarda che ho preso, Marge.
246
00:15:06,530 --> 00:15:10,409
La sposa e lo sposo di zucchero
della torta nuziale.
247
00:15:18,375 --> 00:15:21,962
- Spigoloso.
- È stato un matrimonio splendido.
248
00:15:22,046 --> 00:15:23,923
Non ho mai visto Selma più felice.
249
00:15:24,006 --> 00:15:27,718
A proposito. Troy mi ha detto
una cosa interessante, ieri sera al bar.
250
00:15:27,801 --> 00:15:31,597
Non ama davvero Selma. Il matrimonio
è una finta per aiutare la sua carriera.
251
00:15:31,680 --> 00:15:34,141
Beh, basta parlare, accoccoliamoci.
252
00:15:34,224 --> 00:15:37,186
Cosa? Oh, mio Dio!
253
00:15:38,687 --> 00:15:41,065
Marge, potresti chiudere gli occhi?
254
00:15:41,148 --> 00:15:43,442
Sto cercando di dormire.
255
00:15:43,525 --> 00:15:44,985
Ecco.
256
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
BENVENUTI: SIGNORI McCLURE
CHER & VINCITORE DEL CONCORSO
257
00:15:50,324 --> 00:15:51,742
TROY SI SPOSA
258
00:15:51,825 --> 00:15:55,245
Meglio che sia importante. È la mia notte
di nozze. Sto cercando di dormire.
259
00:15:55,329 --> 00:15:58,123
Dormire è per i falliti.
E tu stai per avere...
260
00:15:58,207 --> 00:15:59,750
...un'agenda molto affollata.
261
00:15:59,833 --> 00:16:02,086
Questo matrimonio fasullo
sta rendendo alla grande.
262
00:16:02,169 --> 00:16:04,129
- Telefono per lei.
- T. McC.
263
00:16:04,213 --> 00:16:08,926
Troy, caro, vieni a letto. Voglio vedere
il Troy McClure che mi ricordo...
264
00:16:09,009 --> 00:16:12,137
...da film quali
Farsi il re del Montana...
265
00:16:12,221 --> 00:16:14,473
...ed Electric Gigolo.
266
00:16:16,308 --> 00:16:18,852
Sì. Tra un minuto, cara.
267
00:16:18,936 --> 00:16:22,523
Beh, aiuterà la mia carriera,
ma sta ingoffendomi lo stile.
268
00:16:22,606 --> 00:16:24,858
Oh, che importa?
Le offerte arrivano a bizzeffe.
269
00:16:24,942 --> 00:16:26,944
La Paramount ti vuole
per una commedia di amiconi...
270
00:16:27,027 --> 00:16:28,570
...con Rob Lowe e Hugh Grant.
271
00:16:28,654 --> 00:16:31,782
- Quei dannati agghiaccianti?
- Okay. Allora senti questa.
272
00:16:31,865 --> 00:16:35,285
Credo che ti vogliano
come spalla di McBain ne...
273
00:16:35,369 --> 00:16:37,663
Tieniti forte.
...il nuovo film di McBain.
274
00:16:37,746 --> 00:16:41,417
Spalla di McBain, perbacco!
Me ne vado a Sea World!
275
00:16:43,585 --> 00:16:46,213
Selma, a proposito di te e Troy...
276
00:16:46,296 --> 00:16:50,175
...non crediamo sia come sembri.
277
00:16:50,259 --> 00:16:52,428
Marge ha ragione. È sbagliato, per te.
278
00:16:52,511 --> 00:16:54,596
Meglio scoprirlo prima che dopo.
279
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Sbagliato per me? Come?
280
00:16:57,516 --> 00:16:59,727
Oh, capisco.
281
00:16:59,810 --> 00:17:03,480
Alle mie sorelle è venuto
un attacco di invidia verde acuta.
282
00:17:03,564 --> 00:17:05,566
Non dovrebbe sorprendermi.
283
00:17:05,649 --> 00:17:09,403
Tu sei oppressa da un lavoro banale
che farai anche 10 anni dopo la morte.
284
00:17:09,486 --> 00:17:13,365
E tu sei legata ad un uomo che dovrebbe
farsi il bagno, per essere sciatto.
285
00:17:13,449 --> 00:17:16,535
Selma, Troy non ti ama affatto.
Ti sta solo usando...
286
00:17:16,618 --> 00:17:19,663
...per soffocare le chiacchiere
sulla sua bizzarra vita privata...
287
00:17:19,747 --> 00:17:21,206
...e rilanciare la sua carriera.
288
00:17:23,167 --> 00:17:25,461
Voi non sapete di cosa state parlando.
289
00:17:25,544 --> 00:17:28,255
Ora devo andare a vedere Troy.
290
00:17:34,178 --> 00:17:36,388
McCLURE ESCE DALL'OSCURITÀ
291
00:17:37,222 --> 00:17:39,725
Questo è un matrimonio di copertura?
292
00:17:40,392 --> 00:17:43,604
- Certo, baby. È un problema?
- Mi hai sposato...
293
00:17:43,687 --> 00:17:45,230
...solo per aiutare la tua carriera?
294
00:17:45,314 --> 00:17:48,984
Lo fai sembrare così squallido.
Senti, non ce la spassiamo, insieme?
295
00:17:49,068 --> 00:17:51,695
- Sì, ma...
- Non hai tutto quel che vuoi?
296
00:17:51,779 --> 00:17:55,157
Soldi, sicurezza e una roccia
grossa, calda e piatta per Jub-Jub?
297
00:17:55,240 --> 00:17:57,868
Ma non mi ami, tu?
298
00:17:57,951 --> 00:18:01,455
Certo che sì. Come amo la Fresca.
299
00:18:01,538 --> 00:18:02,998
Non è abbastanza?
300
00:18:03,082 --> 00:18:05,876
L'unica differenza
tra il nostro matrimonio e gli altri è...
301
00:18:05,959 --> 00:18:07,711
...che sappiamo che il nostro
è una finzione.
302
00:18:08,212 --> 00:18:10,464
- Sei gay?
- Gay?
303
00:18:10,547 --> 00:18:13,967
Magari! Se fossi gay,
non ci sarebbero problemi.
304
00:18:14,051 --> 00:18:16,929
No, quel che ho è
un'anormalità romantica...
305
00:18:17,012 --> 00:18:19,556
...una così incredibile
che deve restare nascosta...
306
00:18:19,640 --> 00:18:21,350
...al pubblico a tutti i costi.
307
00:18:21,433 --> 00:18:23,143
- Vedi...
- Basta!
308
00:18:23,227 --> 00:18:25,104
Mi stai chiedendo
di vivere una menzogna.
309
00:18:25,813 --> 00:18:27,564
Non so se posso farlo.
310
00:18:27,648 --> 00:18:30,067
È incredibilmente facile.
311
00:18:30,150 --> 00:18:31,693
Sorridi solo ai fotografi...
312
00:18:31,777 --> 00:18:35,989
...e goditi il Wild Ride di Mr. Troy.
Andrai alle feste giuste...
313
00:18:36,073 --> 00:18:38,951
...conoscerai la gente giusta.
Certo, sarai una finta moglie.
314
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
Ma sarai invidiata
da ogni altra finta moglie in città.
315
00:18:42,121 --> 00:18:44,706
Allora, cosa ne dici, baby?
316
00:18:46,667 --> 00:18:50,879
Parlami ancora
del Wild Ride di Mr. Troy.
317
00:18:51,755 --> 00:18:53,298
GIORNATA DI TROY McCLURE
318
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
Un giorno, la mia Selma
avrà una stella accanto alla mia.
319
00:19:01,557 --> 00:19:03,183
Quindi stai in guardia...
320
00:19:03,267 --> 00:19:04,935
...Laszlo Panaflex.
321
00:19:06,854 --> 00:19:09,731
Tutta Hollywood si chiede
chi sarà scelto come costar...
322
00:19:09,815 --> 00:19:13,527
...nel nuovo grande film di McBain,
McBain IV: rilascio fatale.
323
00:19:15,404 --> 00:19:18,198
- Oh, stai guardando?
- Mac, devi farmi avere quella parte.
324
00:19:18,282 --> 00:19:21,618
Devi fare qualcosa per me.
Il guaio è che i grossi ruoli, oggigiorno...
325
00:19:21,702 --> 00:19:24,788
- ...vanno a uomini di famiglia.
- Ma già mi sono sposato!
326
00:19:24,872 --> 00:19:28,667
Sì, ma per un ruolo così,
devi mettercela tutta. Tu e una moglie...
327
00:19:28,750 --> 00:19:32,171
- ...dovete avere un figlio.
- Un figlio, eh? Come faccio?
328
00:19:32,254 --> 00:19:35,465
Ti manderò un opuscolo.
Non puoi comprare quel tipo di P.R.
329
00:19:35,549 --> 00:19:39,094
Puoi averla gratis se fai un figlio,
che è coperto dall'assicurazione...
330
00:19:39,178 --> 00:19:41,680
...salvo il detraibile, che pagherò io
per te se ottieni la parte...
331
00:19:41,763 --> 00:19:45,184
- ...che avrai, se avrai un figlio.
- C'est "Troy" bien.
332
00:19:45,267 --> 00:19:48,896
Okay. Ora ascolta. Parliamo di nomi
per il bambino. Non puoi usare...
333
00:19:48,979 --> 00:19:52,649
...Montana, Dakota o Florida.
Sono già presi.
334
00:19:52,733 --> 00:19:55,944
- Oregon?
- Oh, il Pacific Northwest. Succulento.
335
00:19:57,946 --> 00:20:00,866
Avere un figlio, quello è un grosso passo.
336
00:20:00,949 --> 00:20:03,035
Puoi scommetterci.
Pensa cosa significherà.
337
00:20:03,118 --> 00:20:05,954
Non solo un film di McBain,
ma forse un mio profumo...
338
00:20:06,038 --> 00:20:07,539
...Odor di Troy!
339
00:20:08,624 --> 00:20:11,710
È forse la mia ultima possibilità
di essere madre.
340
00:20:12,169 --> 00:20:14,463
- Sigaretta, signora McClure?
- Altroché.
341
00:20:14,546 --> 00:20:17,216
D'ora in poi lei fuma per due.
342
00:20:22,804 --> 00:20:24,806
Vieni qui, tigre.
343
00:20:28,769 --> 00:20:31,605
- Ti va un po' di vino?
- Sì.
344
00:20:38,695 --> 00:20:40,906
Perché non vieni qui...
345
00:20:40,989 --> 00:20:43,867
...e ti metti un po' più comodo?
346
00:20:43,951 --> 00:20:45,535
No.
347
00:20:45,619 --> 00:20:49,081
Perché non vieni tu qui
e ti metti comoda?
348
00:20:49,623 --> 00:20:52,084
Mi spiace. Quest'intero concetto
mi è estraneo.
349
00:20:52,167 --> 00:20:54,253
Chi pensava che un figlio
fosse così tanto lavoro?
350
00:20:54,878 --> 00:20:58,048
Avere un figlio
non dovrebbe essere un lavoro.
351
00:20:58,131 --> 00:21:00,842
Dovrebbe significare
esprimere i sentimenti...
352
00:21:00,926 --> 00:21:03,011
...che dovremmo nutrire l'uno per l'altra.
353
00:21:04,346 --> 00:21:07,307
Come quando abbiam fatto quel pupazzo
di neve in quello spot delle Newport?
354
00:21:07,391 --> 00:21:09,768
Ricordi quanto pieni di vita e di gioia
ci dicevano che eravamo?
355
00:21:18,485 --> 00:21:21,154
Senti, mi dispiace.
Un matrimonio senza amore è una cosa.
356
00:21:21,238 --> 00:21:22,990
Non facciamo del male a nessuno.
357
00:21:23,073 --> 00:21:26,159
Ma mettere al mondo un figlio
in una famiglia senza amore...
358
00:21:26,243 --> 00:21:28,245
...è un qualcosa
che non posso proprio fare.
359
00:21:28,328 --> 00:21:31,665
Ottimo. L'adotteremo.
Chiamerò il mio agente.
360
00:21:31,748 --> 00:21:34,167
Troverà lui qualche bimbo
a cui starà bene l'accordo.
361
00:21:34,251 --> 00:21:37,462
Addio, Troy.
Mi ricorderò sempre di te...
362
00:21:37,546 --> 00:21:40,465
...ma non dai tuoi film.
363
00:21:48,515 --> 00:21:50,017
Andiamo, Jub-Jub.
364
00:21:50,100 --> 00:21:53,603
Andiamo a casa, e ti farò al microonde
degli scarafaggi buonissimi.
365
00:22:01,611 --> 00:22:04,448
{\an8}In una mossa audace che ha sbalordito
gli esperti di Hollywood...
366
00:22:04,531 --> 00:22:06,908
{\an8}...l'appena divorziato di nuovo alla ribalta
Troy McClure...
367
00:22:06,992 --> 00:22:09,619
{\an8}...ha rifiutato il ruolo di spalla
in McBain IV...
368
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
{\an8}...per dirigere ed interpretare
il suo progetto personale:
369
00:22:12,247 --> 00:22:16,168
{\an8}La contravolosa fantrappola
del professor Horatio Hufnagel.
370
00:22:16,251 --> 00:22:17,753
{\an8}Sarà redditizia, questa mossa?
371
00:22:17,836 --> 00:22:21,089
{\an8}La Twentieth Century Fox
scommette di sì.
372
00:22:47,699 --> 00:22:49,701
{\an8}Sottotitoli: Gilda Massa