1 00:00:04,462 --> 00:00:06,631 LES SIMPSON 2 00:00:26,109 --> 00:00:29,654 Les films Bouche-trou en cas de match annulé pour cause de pluie présentent 3 00:00:29,738 --> 00:00:31,364 {\an8}Dyan Cannon, Troy McClure 4 00:00:31,448 --> 00:00:34,242 {\an8}et les Muppets dans le film de 1977... 5 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 Les Muppets au Moyen-Âge. 6 00:00:36,578 --> 00:00:40,498 {\an8}Princesse, m'accorderez-vous votre petit sabot en mariage? 7 00:00:40,582 --> 00:00:44,085 {\an8}Oh, Sir Gransalot, oui! 8 00:00:45,837 --> 00:00:47,964 {\an8}Pas si vite, Gransalot! 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,675 {\an8}Viens, Piggy. Retournons à notre Camelotte. 10 00:00:50,759 --> 00:00:53,928 {\an8}Pas maintenant, Kermit. On fait enfin connaissance. 11 00:00:56,890 --> 00:00:58,224 {\an8}Attention! 12 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 C'est quoi, un Muppet? 13 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 {\an8}C'est pas tout à fait une mob ni une houpette... 14 00:01:03,521 --> 00:01:05,065 {\an8}Elle est bonne. 15 00:01:06,608 --> 00:01:08,568 {\an8}Pour répondre, je sais pas. 16 00:01:08,651 --> 00:01:11,071 - En garde. - Pourquoi ce Muppet est en cuir? 17 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 {\an8}C'est pas un Muppet en cuir. C'est Troy McClure. 18 00:01:13,865 --> 00:01:17,494 {\an8}Dans les années 70, c'était l'idole des ados. 19 00:01:17,577 --> 00:01:20,288 Dire qu'il est devenu cinglé! 20 00:01:20,371 --> 00:01:24,250 {\an8}- De quoi tu parles? - De sa drôle de vie privée. 21 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 {\an8}Ces affaires bizarres qu'il fait à l'aquarium. 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 J'ai entendu dire... 23 00:01:28,713 --> 00:01:32,675 C'est une légende urbaine. On ne fait pas ça avec un poisson. 24 00:01:32,759 --> 00:01:34,677 Troy McClure est un gentleman, 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 comme Bing Crosby ou J.F.K. 26 00:01:37,305 --> 00:01:40,058 Je me demande où est Troy, maintenant. 27 00:01:40,141 --> 00:01:41,768 SUIVEZ-MOI À L'AQUARIUM! 28 00:01:47,107 --> 00:01:49,067 Ils prennent toute la route. 29 00:01:55,240 --> 00:01:57,992 D'accord, Capitaine Pressé, sortez du char. 30 00:01:59,202 --> 00:02:01,496 Je vois des étoiles partout. 31 00:02:01,579 --> 00:02:03,039 Non, juste une. 32 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 Je suis Troy McClure. Vous m'avez vu dans les films 33 00:02:06,334 --> 00:02:10,338 Autant en emporte la valse et Le Facteur sonne toujours en retard. 34 00:02:11,256 --> 00:02:13,633 J'ai peur que non. Votre licence. 35 00:02:15,301 --> 00:02:17,554 Vous devez porter des lunettes. 36 00:02:17,637 --> 00:02:19,848 Mettez vos lunettes, monsieur. 37 00:02:19,931 --> 00:02:22,976 Ne demandez pas ça à un don Juan comme moi. 38 00:02:23,059 --> 00:02:25,228 Ça serait un crime contre nature! 39 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 Ça vous donne vraiment un air ringard. 40 00:02:31,651 --> 00:02:34,779 Allez passer un test de vue demain. 41 00:02:34,863 --> 00:02:39,117 Je déchirerai ce ticket, mais je vous demande un pot-de-vin. 42 00:02:39,200 --> 00:02:41,202 SERVICE DES PERMIS DE CONDUIRE 43 00:02:42,704 --> 00:02:45,498 Salut, Marge. 44 00:02:46,541 --> 00:02:50,336 Pourquoi aucun Chippendale ne vient renouveler son permis? 45 00:02:50,420 --> 00:02:53,131 Ils font du covoiturage. C'est ça, le problème. 46 00:02:56,134 --> 00:02:58,636 Je suis venu faire annuler mon permis. 47 00:02:59,804 --> 00:03:01,890 Troy McClure? Il n'avait pas disparu 48 00:03:01,973 --> 00:03:03,892 après l'affaire de l'aquarium? 49 00:03:03,975 --> 00:03:06,394 Tu avais dit qu'il était mort. 50 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 Non, j'ai dit qu'il couchait avec des poissons. 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 Gros Tony. S'il te plaît, non. 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Je viens de manger du poisson. 53 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 Troy McClure! 54 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Salut, ma belle. Un défenseur de l'ordre me dit 55 00:03:27,373 --> 00:03:31,544 - que je dois porter ces lunettes. - Vous? N'importe quoi. 56 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 Vous êtes Troy McClure. Je vous ai vu dans des films comme 57 00:03:35,256 --> 00:03:39,093 Rencontre avec Joe-Un-Coup et La Chatte sur un toit percé. 58 00:03:39,177 --> 00:03:41,095 Une star ne met pas de lunettes. 59 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 M. McClure, 60 00:03:46,726 --> 00:03:49,938 enlevez ces lunettes et lisez la ligne du haut? 61 00:03:52,899 --> 00:03:55,860 W, sept, 62 00:03:55,944 --> 00:03:58,780 étoile, dièse. 63 00:03:59,364 --> 00:04:01,741 Écoutez, Mlle Boo-Veer. 64 00:04:01,824 --> 00:04:05,036 En tant qu'acteur, tout dépend de mon apparence. 65 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 Si vous pouviez dire que j'ai eu le test, je vous le revaudrais. 66 00:04:12,794 --> 00:04:15,171 En vous invitant à dîner? 67 00:04:17,215 --> 00:04:18,883 APPROUVÉ 68 00:04:18,967 --> 00:04:21,261 C'est ce que j'appelle la classe. 69 00:04:21,344 --> 00:04:23,513 LE VERGER DE PIMENTS 70 00:04:26,015 --> 00:04:28,142 Toutes ces stars sur les murs. 71 00:04:28,977 --> 00:04:31,479 Une grande star comme vous doit être ici, quelque part. 72 00:04:31,562 --> 00:04:33,356 Oui, je suis là-bas. 73 00:04:43,658 --> 00:04:46,911 Le service des permis de conduire, ça doit être intéressant. 74 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 J'ai une maladie liée au stress de répétition, 75 00:04:50,456 --> 00:04:52,166 en me grattant le derrière. 76 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 Ça doit être bien d'être une grande star de cinéma. 77 00:04:57,964 --> 00:04:59,507 Vous travaillez sur quoi? 78 00:04:59,590 --> 00:05:01,926 J'ai lu beaucoup de scénarios. 79 00:05:02,010 --> 00:05:04,804 C'est moins cher que d'aller au cinéma. 80 00:05:09,309 --> 00:05:12,020 Merci d'avoir respecté notre marché. 81 00:05:12,103 --> 00:05:13,896 J'ai passé un bon moment. 82 00:05:13,980 --> 00:05:16,190 Moi aussi. Je vous dépose? 83 00:05:16,274 --> 00:05:19,485 Mitraille! Troy McClure avec une femme. 84 00:05:22,113 --> 00:05:23,573 Voilà, les gars. 85 00:05:23,656 --> 00:05:25,908 Une photo pour la page couverture. 86 00:05:28,202 --> 00:05:30,371 Page 10 TROY : UNE PETITE TENDRESSE 87 00:05:31,456 --> 00:05:34,083 C'est pas ta belle-sœur avec Troy McClure? 88 00:05:34,751 --> 00:05:37,086 C'est un ancien acteur fini. 89 00:05:37,170 --> 00:05:39,255 Il pourrait sortir avec des anciens super modèles. 90 00:05:40,381 --> 00:05:43,259 Je sais pas. Ces rumeurs de poisson 91 00:05:43,343 --> 00:05:44,886 devaient pas être vraies. 92 00:05:44,969 --> 00:05:48,556 Ça change tout. Je paierais pour le voir au cinéma. 93 00:05:48,639 --> 00:05:50,058 Si c'était possible. 94 00:05:50,141 --> 00:05:52,685 À VENDRE PAR LE PROPRIÉTAIRE 95 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Troy, c'est MacArthur Parker. 96 00:05:57,398 --> 00:05:59,233 MacArthur Parker, l'agent? 97 00:05:59,317 --> 00:06:01,110 Mon agent? 98 00:06:01,194 --> 00:06:02,195 AGENCE D'ARTISTES 99 00:06:02,278 --> 00:06:04,655 Comment va mon client préféré? 100 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 Ça fait huit ans qu'on se parle plus. 101 00:06:06,574 --> 00:06:09,535 Non. J'ai vu le journal d'aujourd'hui. 102 00:06:09,619 --> 00:06:12,455 Tu as l'air en forme. Ce genre d'articles m'aide 103 00:06:12,538 --> 00:06:16,417 - à te trouver du travail. - Tu n'as rien fait depuis 12 ans. 104 00:06:16,501 --> 00:06:18,628 Et ton boulot de juré? 105 00:06:18,711 --> 00:06:22,131 Continue à te faire voir en compagnie de femelles humaines 106 00:06:22,215 --> 00:06:24,967 et je te trouve du travail dans l'industrie. 107 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Allô, Selma Bouvier? 108 00:06:34,018 --> 00:06:35,269 Ici Troy McClure. 109 00:06:35,353 --> 00:06:38,648 Vous vous souvenez de moi, le dîner d'hier soir. 110 00:06:41,984 --> 00:06:43,111 Eh oui, les gars. 111 00:06:43,194 --> 00:06:46,531 Troy est sorti du ruisseau et il a ramené quelqu'un. 112 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 C'est trop drôle! 113 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 Je n'ai jamais rien entendu de si drôle. 114 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 - À vous d'en raconter une. - Il ne m'arrive pas grand-chose. 115 00:06:57,208 --> 00:06:59,961 Mais j'ai dîné une fois avec une star. 116 00:07:00,044 --> 00:07:03,631 Ce fut la soirée la plus merveilleuse de ma vie. 117 00:07:03,714 --> 00:07:05,049 Vraiment? 118 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Qui était-ce? George Segal? Il joue du banjo. 119 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 J'ai commandé un pot-au-feu, pas un pot d'échappement. 120 00:07:17,854 --> 00:07:20,064 Veuillez ne pas fumer ici. 121 00:07:20,148 --> 00:07:23,818 On ne sert pas de cuisine californienne dans vos poumons. 122 00:07:28,030 --> 00:07:31,909 Je suis désolée d'avoir gâché notre soirée. Je dois y aller. 123 00:07:31,993 --> 00:07:33,411 Oh, mon Dieu. 124 00:07:39,208 --> 00:07:42,545 - Que je peux être folle. - Vous avez du feu? 125 00:07:54,974 --> 00:07:57,602 Tu as l'air vraiment amoureuse. 126 00:07:57,685 --> 00:08:00,271 Je ne suis pas assez marrante pour toi? 127 00:08:00,354 --> 00:08:02,565 Patty. Vas-y, Selma. Dis-m'en plus. 128 00:08:02,648 --> 00:08:04,484 Je voudrais pas trop m'avancer. 129 00:08:04,567 --> 00:08:07,612 Mais ça pourrait être ça. On sort ce vendredi. 130 00:08:07,695 --> 00:08:10,448 On va voir la projection de son dernier film. 131 00:08:10,531 --> 00:08:11,824 MARCHÉ AUX PUCES ET DRIVE-IN 132 00:08:11,908 --> 00:08:14,452 Les Muppets au Moyen-Âge Samedi : Fermé pour démolition 133 00:08:17,121 --> 00:08:21,751 La fumée sent bon quand elle sort de vous. 134 00:08:21,834 --> 00:08:25,296 - Je suis à sec. - Essayez un de mes cigares. 135 00:08:33,971 --> 00:08:37,767 Mon Dieu! C'est comme fumer cinq cigarettes à la fois. 136 00:08:38,643 --> 00:08:40,561 J'ai la tête qui tourne. 137 00:08:40,645 --> 00:08:44,232 Ce n'est pas les cigares, c'est l'amour. 138 00:08:44,315 --> 00:08:46,651 Je ne peux plus cacher mon amour, 139 00:08:46,734 --> 00:08:48,528 ma belle tourterelle. 140 00:08:50,112 --> 00:08:54,200 Princesse, m'accordez-vous votre joli sabot en mariage? 141 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 - Oh, Troy! - Oh, Sir Gransalot! 142 00:08:56,369 --> 00:08:57,912 - Avec joie. - Avec joie. 143 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Une seconde, bébé. 144 00:09:10,841 --> 00:09:13,761 Troy McClure a enfin rencontré 145 00:09:13,844 --> 00:09:15,429 la femme de ses rêves. 146 00:09:15,513 --> 00:09:17,390 On se souvient... La femme? 147 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Bon. On se souvient de Troy dans les films 148 00:09:21,394 --> 00:09:24,146 La Colère des raisins et Le Lépreux de Notre-Dame. 149 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 Avec sa romance surmédiatisée, 150 00:09:30,403 --> 00:09:33,906 Troy a réussi à effacer les rumeurs qui l'ont poursuivi. 151 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Avec son futur mariage, 152 00:09:36,075 --> 00:09:39,120 on parle de rôles de 1er choix. 153 00:09:39,203 --> 00:09:42,206 Vous aviez tort de le qualifier de perverti fini. 154 00:09:42,999 --> 00:09:44,000 Enfin. 155 00:09:44,333 --> 00:09:46,419 Prenez bien soin de mon iguane. 156 00:09:49,297 --> 00:09:51,591 Jub-Jub est fantastique! 157 00:09:51,674 --> 00:09:53,801 Il va où tu veux. 158 00:09:54,176 --> 00:09:57,263 Bienvenue dans ta nouvelle maison. C'est fantastique. 159 00:10:01,183 --> 00:10:04,270 Les ordures passent le lundi. Les boîtes en carton se découpent. 160 00:10:04,645 --> 00:10:09,692 C'est si moderne. C'est comme vivre dans un futur pas si éloigné. 161 00:10:09,775 --> 00:10:11,611 Considère-toi ici chez toi. 162 00:10:11,694 --> 00:10:14,447 Je dormirai en bas, dans le hall des visiteurs. 163 00:10:16,407 --> 00:10:17,491 À demain matin. 164 00:10:17,575 --> 00:10:20,536 Tiens-toi prête pour le tennis. Ça commence à 10 h. 165 00:10:23,831 --> 00:10:27,543 Ici Mac Parker. As-tu entendu parler de La Planète des singes? 166 00:10:27,627 --> 00:10:29,837 Le film ou la planète? 167 00:10:29,920 --> 00:10:33,090 La comédie musicale aux millions de dollars. 168 00:10:33,174 --> 00:10:36,927 Et tu vas jouer l'humain. 169 00:10:37,011 --> 00:10:39,472 Je suis né pour ce rôle. 170 00:10:44,602 --> 00:10:46,020 {\an8}ARRÊTEZ-LES! JE VEUX M'EN ALLER! 171 00:10:46,103 --> 00:10:47,229 {\an8}AVEC TROY McCLURE 172 00:10:48,814 --> 00:10:50,941 À l'aide! L'humain essaie de s'échapper. 173 00:10:51,025 --> 00:10:54,528 Virez vos pattes, sales primates. 174 00:10:54,612 --> 00:10:55,821 Il parle. 175 00:10:55,905 --> 00:10:59,784 Il parle, il parle Il parle, il parle 176 00:10:59,867 --> 00:11:03,037 Et je chante 177 00:11:03,913 --> 00:11:06,290 Aidez-moi, Dr Zaius. 178 00:11:07,792 --> 00:11:09,335 Dr Zaius Dr Zaius 179 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 Que me reprochez-vous? 180 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 - Je crois que vous êtes cinglé. - Je veux un 2e avis. 181 00:11:22,139 --> 00:11:23,265 Et paresseux aussi. 182 00:11:23,349 --> 00:11:24,892 Dr Zaius, Dr Zaius 183 00:11:33,693 --> 00:11:35,986 Puis-je rejouer du piano à présent ? 184 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 - Bien sûr que oui. - Mais je ne pouvais pas avant. 185 00:11:44,578 --> 00:11:46,163 C'est bon, leur affaire. 186 00:11:46,247 --> 00:11:49,333 J'adore le théâtre sérieux. 187 00:11:50,793 --> 00:11:54,588 Je déteste tous les singes 188 00:11:54,672 --> 00:11:58,384 De chimpan-A à chimpan-Z 189 00:11:58,467 --> 00:12:03,973 Vous ne ferez pas de moi un singe 190 00:12:06,142 --> 00:12:09,603 Oh, mon Dieu J'avais tort 191 00:12:09,687 --> 00:12:13,274 C'était la Terre C'est trop fort 192 00:12:13,357 --> 00:12:17,069 Vous avez réussi à faire de moi 193 00:12:17,153 --> 00:12:20,197 Nous avons réussi à faire de toi 194 00:12:20,281 --> 00:12:22,825 Oui, vous avez réussi 195 00:12:22,908 --> 00:12:26,704 À faire de moi 196 00:12:26,787 --> 00:12:33,502 Un singe 197 00:12:34,795 --> 00:12:37,173 Je vous aime, Dr Zaius. 198 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 Merci. C'est bon d'être de retour. 199 00:12:45,347 --> 00:12:47,308 Je ne serais pas là 200 00:12:47,391 --> 00:12:49,769 sans le soutien d'une personne spéciale, 201 00:12:49,852 --> 00:12:53,397 mon extravagante fiancée, Selma. Salue, mon chou. 202 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Merci. 203 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 Assis, devant! 204 00:13:00,946 --> 00:13:04,575 Ma beauté a payé la piscine. Mon talent l'a remplie d'eau. 205 00:13:04,658 --> 00:13:07,119 Je suis Troy McClure, votre futur oncle. 206 00:13:07,203 --> 00:13:09,872 Je me souviens de vous 207 00:13:09,955 --> 00:13:13,083 dans La Bataille des serviettes dans les vestiaires. 208 00:13:13,167 --> 00:13:16,253 J'étais le 1er à condamner les jeux de mains. 209 00:13:17,379 --> 00:13:22,134 Tu te souviens quand on était gamines, on rêvait du mari idéal. 210 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 Qui eût cru que ça se réaliserait 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,680 pour l'une d'entre nous? 212 00:13:27,515 --> 00:13:29,558 Allez, devine laquelle. 213 00:13:29,642 --> 00:13:32,102 Je sais. C'est Selma, non? 214 00:13:33,312 --> 00:13:34,897 C'est une bonne idée. 215 00:13:34,980 --> 00:13:38,692 Mais ils ont déjà fait des films sur la Seconde Guerre mondiale. 216 00:13:39,693 --> 00:13:42,947 Tant pis. Et Dracula? 217 00:13:43,030 --> 00:13:45,991 Je suis touché que tu m'aies invité à sortir. 218 00:13:46,075 --> 00:13:49,161 Tu vas être un beau-frère 4 étoiles. 219 00:13:49,245 --> 00:13:51,914 Je dois savoir. 220 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 Pourquoi un gars comme toi veut marier un gars comme Selma? 221 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 Approche, Homer. 222 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 Je vais te raconter un petit secret. 223 00:14:06,220 --> 00:14:08,681 MARIAGE McCLURE-BOUVIER 224 00:14:08,764 --> 00:14:11,767 Et vous, Selma Bouvier Terwilliger Bouvier, 225 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 prenez-vous Troy McClure 226 00:14:13,769 --> 00:14:16,981 - pour époux légitime? - Je vous ai déjà dit oui. 227 00:14:17,064 --> 00:14:18,941 Si quelqu'un dans l'assistance 228 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 a une raison de s'opposer à ce mariage, 229 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 qu'il parle maintenant 230 00:14:23,529 --> 00:14:25,739 ou se taise à jamais. 231 00:14:37,209 --> 00:14:40,045 Je vous prononce mari et femme. 232 00:14:40,129 --> 00:14:43,340 Vous pouvez vous embrasser. 233 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 C'est le plus beau jour de ma vie. 234 00:14:51,932 --> 00:14:54,101 C'est un bon jour pour moi aussi. 235 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 Souris, on va être dans tous les kiosques du pays. 236 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 JEUNES MARRIS 237 00:15:04,820 --> 00:15:06,530 Regarde ce que j'ai piqué. 238 00:15:06,614 --> 00:15:09,617 Les mariés en sucre de la pièce montée. 239 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 - C'est pointu. - C'était un beau mariage. 240 00:15:21,962 --> 00:15:24,006 Selma était radieuse. 241 00:15:24,089 --> 00:15:27,635 Ça me rappelle que Troy a dit une chose intéressante au bar. 242 00:15:27,718 --> 00:15:31,513 Il n'aime pas Selma. Le mariage sert à promouvoir sa carrière. 243 00:15:31,597 --> 00:15:34,058 Assez parlé, on se câline. 244 00:15:34,141 --> 00:15:37,186 Quoi? Oh, mon Dieu. 245 00:15:38,604 --> 00:15:40,981 Tu peux fermer les yeux? 246 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 J'essaie de dormir. 247 00:15:43,442 --> 00:15:44,902 Voilà. 248 00:15:46,153 --> 00:15:47,154 HÔTEL APHRODITE 249 00:15:47,237 --> 00:15:48,739 BIENVENUE M. ET MME McCLURE 250 00:15:50,366 --> 00:15:51,700 TROY S'EST MARIÉ 251 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 Ça a intérêt à être important. C'est ma nuit de noces. Je veux dormir. 252 00:15:55,287 --> 00:15:59,708 Dormir, c'est pour les finis. Tu vas avoir un programme chargé. 253 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Ce mariage bidon est payant. 254 00:16:02,127 --> 00:16:04,171 - Téléphone pour vous. - Oui, allô. 255 00:16:04,254 --> 00:16:09,009 Chéri, viens te coucher. Je veux voir le Troy McClure 256 00:16:09,093 --> 00:16:12,096 de L'Étalon du Montana 257 00:16:12,179 --> 00:16:14,556 et du Gigolo électrique. 258 00:16:16,350 --> 00:16:18,477 Dans une minute, chérie. 259 00:16:18,936 --> 00:16:22,564 Elle fait avancer ma carrière, mais elle handicape mon style. 260 00:16:22,648 --> 00:16:24,817 Les offres se bousculent. 261 00:16:24,900 --> 00:16:26,777 Paramount veut que tu joues 262 00:16:26,860 --> 00:16:28,612 avec Rob Lowe et Hugh Grant. 263 00:16:28,696 --> 00:16:31,865 - Ces deux malades? - D'accord. Alors écoute. 264 00:16:31,949 --> 00:16:35,244 Ils veulent que tu joues le copain de McBain dans... 265 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 Attention. Le nouveau film de McBain. 266 00:16:37,788 --> 00:16:40,082 Le copain de McBain, bon sang! 267 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 Je vais à Marineland! 268 00:16:44,169 --> 00:16:46,171 À propos de Troy et toi, 269 00:16:46,255 --> 00:16:50,217 on est pas sûres qu'il soit ce qu'il semble être. 270 00:16:50,300 --> 00:16:52,511 C'est vrai. Il est pas bien pour toi. 271 00:16:52,594 --> 00:16:54,638 Mieux vaut le savoir maintenant. 272 00:16:54,722 --> 00:16:56,515 Comment ça? 273 00:16:58,600 --> 00:16:59,852 Je comprends. 274 00:16:59,935 --> 00:17:03,439 Mes sœurs sont vertes de jalousie. 275 00:17:03,522 --> 00:17:05,858 Ça me surprend pas. 276 00:17:05,941 --> 00:17:09,361 Tu as un boulot nul que tu feras 10 ans après ta mort. 277 00:17:09,445 --> 00:17:13,407 Tu es mariée à un homme qui devrait se laver pour être un plouc. 278 00:17:13,490 --> 00:17:16,785 Selma, Troy t'aime pas. Il se sert de toi 279 00:17:16,869 --> 00:17:19,538 pour faire taire les rumeurs sur sa vie privée 280 00:17:19,621 --> 00:17:21,206 et relancer sa carrière. 281 00:17:23,125 --> 00:17:25,502 Vous savez pas de quoi vous parlez. 282 00:17:25,586 --> 00:17:28,213 Je dois aller voir Troy. 283 00:17:34,261 --> 00:17:36,346 McCLURE SORT DE L'OBSCURITÉ 284 00:17:37,181 --> 00:17:39,725 Notre mariage est un mariage bidon? 285 00:17:40,350 --> 00:17:43,562 - Bien sûr. C'est un problema? - Tu m'as mariée 286 00:17:43,645 --> 00:17:45,272 pour aider ta carrière? 287 00:17:45,355 --> 00:17:48,942 Tu rends ça honteux. On s'amuse bien ensemble, non? 288 00:17:49,026 --> 00:17:51,653 - Oui, mais... - Tu n'as pas tout? 289 00:17:51,737 --> 00:17:55,157 L'argent, la sécurité, un rocher au soleil pour Jub-Jub? 290 00:17:55,240 --> 00:17:57,910 Mais tu ne m'aimes pas? 291 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 Bien sûr que je t'aime, comme j'aime les sodas. 292 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 Ça ne suffit pas? 293 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 La seule différence entre notre mariage et celui des autres, 294 00:18:05,834 --> 00:18:07,711 c'est qu'on sait qu'il est bidon. 295 00:18:08,170 --> 00:18:10,506 - Es-tu gay? - Gay? 296 00:18:10,589 --> 00:18:14,009 J'aimerais. Si j'étais gay, il n'y aurait pas de problème. 297 00:18:14,093 --> 00:18:16,887 Non, j'ai une anomalie romantique, 298 00:18:16,970 --> 00:18:19,515 si incroyable qu'elle doit être cachée 299 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 du public à tout prix. 300 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 - Tu vois... - Arrête! 301 00:18:23,185 --> 00:18:25,104 Tu me demandes de vivre un mensonge. 302 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 Je sais pas si je peux. 303 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 C'est très facile. 304 00:18:30,109 --> 00:18:31,652 Souris aux caméras, 305 00:18:31,735 --> 00:18:35,948 profite de la virée sauvage de Troy. Tu iras aux bonnes parties, 306 00:18:36,031 --> 00:18:39,159 avec les bonnes personnes. Tu es une imposture. 307 00:18:39,243 --> 00:18:42,079 Mais toutes les autres t'envieront. 308 00:18:42,162 --> 00:18:43,997 Qu'en dis-tu, bébé? 309 00:18:46,625 --> 00:18:50,045 Parle-moi encore de la virée sauvage de M. Troy. 310 00:18:51,839 --> 00:18:53,257 JOURNÉE TROY McCLURE 311 00:18:58,262 --> 00:19:01,431 Un jour, ma femme Selma aura une étoile à mes côtés. 312 00:19:01,515 --> 00:19:03,142 Prends garde, 313 00:19:03,225 --> 00:19:04,893 Laszlo Panaflex. 314 00:19:06,895 --> 00:19:09,690 Le tout Hollywood se demande qui sera choisi 315 00:19:09,773 --> 00:19:13,527 pour le nouveau McBain : McBain IV : la décharge fatale. 316 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 - Tu regardes? - Tu dois m'obtenir ce rôle. 317 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Oui, mais à une condition. Aujourd'hui, ces grands rôles 318 00:19:21,660 --> 00:19:24,746 - vont aux pères de famille. - Je me suis marié. 319 00:19:24,830 --> 00:19:28,625 Mais pour un rôle comme ça, il faut plus. Toi et ta femme 320 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 - devez avoir un bébé. - Mais comment on fait? 321 00:19:32,212 --> 00:19:36,049 Je t'envoie une brochure. Ce genre de publicité s'achète pas. 322 00:19:36,133 --> 00:19:39,178 C'est gratuit avec un bébé, ton assurance couvre ça. 323 00:19:39,261 --> 00:19:41,638 Je paie la police si tu as le rôle. 324 00:19:41,722 --> 00:19:45,142 - Et tu l'auras si tu as un bébé. - C'est "Troy" bien. 325 00:19:45,225 --> 00:19:48,854 Bien. Écoute, parlons prénoms. Tu peux pas prendre 326 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 Montana, Dakota ou Florida. C'est déjà pris. 327 00:19:52,691 --> 00:19:55,944 - Oregon? - Nord Ouest du Pacifique. C'est sexy. 328 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 Un enfant, c'est une grosse décision. 329 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 Et comment. C'est énorme. 330 00:20:03,076 --> 00:20:05,913 Ça me décrocherait un film McBain et peut-être aussi un parfum, 331 00:20:05,996 --> 00:20:07,539 Odeur de Troy! 332 00:20:08,582 --> 00:20:11,710 C'est sûrement ma dernière chance d'être mère. 333 00:20:12,294 --> 00:20:14,421 - Cigarette, madame? - Et comment! 334 00:20:14,504 --> 00:20:17,216 À partir de maintenant, elle fume pour deux. 335 00:20:22,763 --> 00:20:24,806 Viens ici, mon tigre. 336 00:20:28,518 --> 00:20:29,978 Tu veux du vin? 337 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 Viens par ici 338 00:20:40,948 --> 00:20:43,742 et mets-toi à l'aise. 339 00:20:45,577 --> 00:20:49,081 Toi, viens par ici et mets-toi à l'aise. 340 00:20:49,581 --> 00:20:52,125 Pardon, ce concept m'est étranger. 341 00:20:52,209 --> 00:20:54,253 Un bébé demande tant de travail. 342 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Avoir un bébé n'est pas censé être du travail. 343 00:20:58,090 --> 00:21:00,801 C'est l'expression des sentiments 344 00:21:00,884 --> 00:21:03,011 qu'on est censés partager. 345 00:21:04,304 --> 00:21:07,349 Comme quand on a fait ce bonhomme de neige? 346 00:21:07,432 --> 00:21:09,768 Tu te souviens de notre plaisir? 347 00:21:18,443 --> 00:21:21,321 Désolée. Un mariage sans amour est une chose. 348 00:21:21,405 --> 00:21:22,948 On ne blesse personne. 349 00:21:23,031 --> 00:21:26,118 Élever un enfant dans une famille sans amour, 350 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 je ne peux pas. 351 00:21:28,412 --> 00:21:31,623 Parfait! On adoptera. J'appelle mon agent. 352 00:21:31,707 --> 00:21:33,500 Il trouvera un môme qui voudra sa part. 353 00:21:34,209 --> 00:21:37,421 Au revoir, Troy. Je me souviendrai toujours de toi, 354 00:21:37,504 --> 00:21:39,798 mais pour autre chose que tes films. 355 00:21:48,473 --> 00:21:49,891 Viens, Jub-Jub. 356 00:21:49,975 --> 00:21:53,562 Rentrons à la maison, je te passerai des cafards au four. 357 00:22:01,611 --> 00:22:04,114 {\an8}Dans un choix qui a sidéré Hollywood, 358 00:22:04,197 --> 00:22:06,783 {\an8}le nouvellement divorcé Troy McClure 359 00:22:06,867 --> 00:22:09,578 {\an8}a refusé le second rôle dans McBain IV 360 00:22:09,661 --> 00:22:12,205 {\an8}pour diriger un film qui lui tient à cœur : 361 00:22:12,289 --> 00:22:15,917 {\an8}La Stupéfiante Machine volante du Professeur Horatio Hufnagel. 362 00:22:16,001 --> 00:22:17,836 {\an8}Ce coup de poker paiera-t-il? 363 00:22:17,919 --> 00:22:21,089 {\an8}20th Century Fox mise dessus. 364 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 {\an8}Traduction : Bénédicte Guenoden