1
00:00:04,462 --> 00:00:06,631
LES SIMPSON
2
00:00:26,109 --> 00:00:29,654
Les films Bouche-trou en cas de match
annulé pour cause de pluie présentent
3
00:00:29,738 --> 00:00:31,364
{\an8}Dyan Cannon, Troy McClure
4
00:00:31,448 --> 00:00:34,242
{\an8}et les Muppets dans le film de 1977...
5
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
Les Muppets au Moyen-Âge.
6
00:00:36,578 --> 00:00:40,498
{\an8}Princesse, m'accorderez-vous
votre petit sabot en mariage?
7
00:00:40,582 --> 00:00:44,085
{\an8}Oh, Sir Gransalot, oui!
8
00:00:45,837 --> 00:00:47,964
{\an8}Pas si vite, Gransalot!
9
00:00:48,048 --> 00:00:50,675
{\an8}Viens, Piggy.
Retournons à notre Camelotte.
10
00:00:50,759 --> 00:00:53,928
{\an8}Pas maintenant, Kermit.
On fait enfin connaissance.
11
00:00:56,890 --> 00:00:58,224
{\an8}Attention!
12
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
C'est quoi, un Muppet?
13
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
{\an8}C'est pas tout à fait une mob
ni une houpette...
14
00:01:03,521 --> 00:01:05,065
{\an8}Elle est bonne.
15
00:01:06,608 --> 00:01:08,568
{\an8}Pour répondre, je sais pas.
16
00:01:08,651 --> 00:01:11,071
- En garde.
- Pourquoi ce Muppet est en cuir?
17
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
{\an8}C'est pas un Muppet en cuir.
C'est Troy McClure.
18
00:01:13,865 --> 00:01:17,494
{\an8}Dans les années 70,
c'était l'idole des ados.
19
00:01:17,577 --> 00:01:20,288
Dire qu'il est devenu cinglé!
20
00:01:20,371 --> 00:01:24,250
{\an8}- De quoi tu parles?
- De sa drôle de vie privée.
21
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
{\an8}Ces affaires bizarres
qu'il fait à l'aquarium.
22
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
J'ai entendu dire...
23
00:01:28,713 --> 00:01:32,675
C'est une légende urbaine.
On ne fait pas ça avec un poisson.
24
00:01:32,759 --> 00:01:34,677
Troy McClure est un gentleman,
25
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
comme Bing Crosby ou J.F.K.
26
00:01:37,305 --> 00:01:40,058
Je me demande où est Troy, maintenant.
27
00:01:40,141 --> 00:01:41,768
SUIVEZ-MOI À L'AQUARIUM!
28
00:01:47,107 --> 00:01:49,067
Ils prennent toute la route.
29
00:01:55,240 --> 00:01:57,992
D'accord, Capitaine Pressé,
sortez du char.
30
00:01:59,202 --> 00:02:01,496
Je vois des étoiles partout.
31
00:02:01,579 --> 00:02:03,039
Non, juste une.
32
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Je suis Troy McClure.
Vous m'avez vu dans les films
33
00:02:06,334 --> 00:02:10,338
Autant en emporte la valse
et Le Facteur sonne toujours en retard.
34
00:02:11,256 --> 00:02:13,633
J'ai peur que non. Votre licence.
35
00:02:15,301 --> 00:02:17,554
Vous devez porter des lunettes.
36
00:02:17,637 --> 00:02:19,848
Mettez vos lunettes, monsieur.
37
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
Ne demandez pas ça
à un don Juan comme moi.
38
00:02:23,059 --> 00:02:25,228
Ça serait un crime contre nature!
39
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
Ça vous donne vraiment
un air ringard.
40
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Allez passer un test de vue demain.
41
00:02:34,863 --> 00:02:39,117
Je déchirerai ce ticket,
mais je vous demande un pot-de-vin.
42
00:02:39,200 --> 00:02:41,202
SERVICE DES PERMIS DE CONDUIRE
43
00:02:42,704 --> 00:02:45,498
Salut, Marge.
44
00:02:46,541 --> 00:02:50,336
Pourquoi aucun Chippendale
ne vient renouveler son permis?
45
00:02:50,420 --> 00:02:53,131
Ils font du covoiturage.
C'est ça, le problème.
46
00:02:56,134 --> 00:02:58,636
Je suis venu faire annuler mon permis.
47
00:02:59,804 --> 00:03:01,890
Troy McClure?
Il n'avait pas disparu
48
00:03:01,973 --> 00:03:03,892
après l'affaire de l'aquarium?
49
00:03:03,975 --> 00:03:06,394
Tu avais dit qu'il était mort.
50
00:03:06,477 --> 00:03:09,898
Non, j'ai dit
qu'il couchait avec des poissons.
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
Gros Tony. S'il te plaît, non.
52
00:03:11,858 --> 00:03:14,235
Je viens de manger du poisson.
53
00:03:16,946 --> 00:03:18,823
Troy McClure!
54
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Salut, ma belle.
Un défenseur de l'ordre me dit
55
00:03:27,373 --> 00:03:31,544
- que je dois porter ces lunettes.
- Vous? N'importe quoi.
56
00:03:31,628 --> 00:03:35,173
Vous êtes Troy McClure.
Je vous ai vu dans des films comme
57
00:03:35,256 --> 00:03:39,093
Rencontre avec Joe-Un-Coup
et La Chatte sur un toit percé.
58
00:03:39,177 --> 00:03:41,095
Une star ne met pas de lunettes.
59
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
M. McClure,
60
00:03:46,726 --> 00:03:49,938
enlevez ces lunettes
et lisez la ligne du haut?
61
00:03:52,899 --> 00:03:55,860
W, sept,
62
00:03:55,944 --> 00:03:58,780
étoile, dièse.
63
00:03:59,364 --> 00:04:01,741
Écoutez, Mlle Boo-Veer.
64
00:04:01,824 --> 00:04:05,036
En tant qu'acteur,
tout dépend de mon apparence.
65
00:04:06,663 --> 00:04:11,417
Si vous pouviez dire que j'ai eu le test,
je vous le revaudrais.
66
00:04:12,794 --> 00:04:15,171
En vous invitant à dîner?
67
00:04:17,215 --> 00:04:18,883
APPROUVÉ
68
00:04:18,967 --> 00:04:21,261
C'est ce que j'appelle la classe.
69
00:04:21,344 --> 00:04:23,513
LE VERGER DE PIMENTS
70
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
Toutes ces stars sur les murs.
71
00:04:28,977 --> 00:04:31,479
Une grande star comme vous doit être ici,
quelque part.
72
00:04:31,562 --> 00:04:33,356
Oui, je suis là-bas.
73
00:04:43,658 --> 00:04:46,911
Le service des permis de conduire,
ça doit être intéressant.
74
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
J'ai une maladie
liée au stress de répétition,
75
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
en me grattant le derrière.
76
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
Ça doit être bien
d'être une grande star de cinéma.
77
00:04:57,964 --> 00:04:59,507
Vous travaillez sur quoi?
78
00:04:59,590 --> 00:05:01,926
J'ai lu beaucoup de scénarios.
79
00:05:02,010 --> 00:05:04,804
C'est moins cher
que d'aller au cinéma.
80
00:05:09,309 --> 00:05:12,020
Merci d'avoir respecté notre marché.
81
00:05:12,103 --> 00:05:13,896
J'ai passé un bon moment.
82
00:05:13,980 --> 00:05:16,190
Moi aussi. Je vous dépose?
83
00:05:16,274 --> 00:05:19,485
Mitraille!
Troy McClure avec une femme.
84
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
Voilà, les gars.
85
00:05:23,656 --> 00:05:25,908
Une photo pour la page couverture.
86
00:05:28,202 --> 00:05:30,371
Page 10
TROY : UNE PETITE TENDRESSE
87
00:05:31,456 --> 00:05:34,083
C'est pas ta belle-sœur
avec Troy McClure?
88
00:05:34,751 --> 00:05:37,086
C'est un ancien acteur fini.
89
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
Il pourrait sortir
avec des anciens super modèles.
90
00:05:40,381 --> 00:05:43,259
Je sais pas.
Ces rumeurs de poisson
91
00:05:43,343 --> 00:05:44,886
devaient pas être vraies.
92
00:05:44,969 --> 00:05:48,556
Ça change tout.
Je paierais pour le voir au cinéma.
93
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
Si c'était possible.
94
00:05:50,141 --> 00:05:52,685
À VENDRE PAR LE PROPRIÉTAIRE
95
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Troy, c'est MacArthur Parker.
96
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
MacArthur Parker, l'agent?
97
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
Mon agent?
98
00:06:01,194 --> 00:06:02,195
AGENCE D'ARTISTES
99
00:06:02,278 --> 00:06:04,655
Comment va mon client préféré?
100
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
Ça fait huit ans qu'on se parle plus.
101
00:06:06,574 --> 00:06:09,535
Non. J'ai vu le journal d'aujourd'hui.
102
00:06:09,619 --> 00:06:12,455
Tu as l'air en forme.
Ce genre d'articles m'aide
103
00:06:12,538 --> 00:06:16,417
- à te trouver du travail.
- Tu n'as rien fait depuis 12 ans.
104
00:06:16,501 --> 00:06:18,628
Et ton boulot de juré?
105
00:06:18,711 --> 00:06:22,131
Continue à te faire voir
en compagnie de femelles humaines
106
00:06:22,215 --> 00:06:24,967
et je te trouve du travail
dans l'industrie.
107
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Allô, Selma Bouvier?
108
00:06:34,018 --> 00:06:35,269
Ici Troy McClure.
109
00:06:35,353 --> 00:06:38,648
Vous vous souvenez de moi,
le dîner d'hier soir.
110
00:06:41,984 --> 00:06:43,111
Eh oui, les gars.
111
00:06:43,194 --> 00:06:46,531
Troy est sorti du ruisseau
et il a ramené quelqu'un.
112
00:06:47,949 --> 00:06:49,492
C'est trop drôle!
113
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
Je n'ai jamais rien entendu
de si drôle.
114
00:06:53,079 --> 00:06:57,125
- À vous d'en raconter une.
- Il ne m'arrive pas grand-chose.
115
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
Mais j'ai dîné une fois avec une star.
116
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
Ce fut la soirée
la plus merveilleuse de ma vie.
117
00:07:03,714 --> 00:07:05,049
Vraiment?
118
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Qui était-ce? George Segal?
Il joue du banjo.
119
00:07:14,892 --> 00:07:17,770
J'ai commandé un pot-au-feu,
pas un pot d'échappement.
120
00:07:17,854 --> 00:07:20,064
Veuillez ne pas fumer ici.
121
00:07:20,148 --> 00:07:23,818
On ne sert pas de cuisine californienne
dans vos poumons.
122
00:07:28,030 --> 00:07:31,909
Je suis désolée d'avoir gâché
notre soirée. Je dois y aller.
123
00:07:31,993 --> 00:07:33,411
Oh, mon Dieu.
124
00:07:39,208 --> 00:07:42,545
- Que je peux être folle.
- Vous avez du feu?
125
00:07:54,974 --> 00:07:57,602
Tu as l'air vraiment amoureuse.
126
00:07:57,685 --> 00:08:00,271
Je ne suis pas assez marrante
pour toi?
127
00:08:00,354 --> 00:08:02,565
Patty. Vas-y, Selma. Dis-m'en plus.
128
00:08:02,648 --> 00:08:04,484
Je voudrais pas trop m'avancer.
129
00:08:04,567 --> 00:08:07,612
Mais ça pourrait être ça.
On sort ce vendredi.
130
00:08:07,695 --> 00:08:10,448
On va voir la projection
de son dernier film.
131
00:08:10,531 --> 00:08:11,824
MARCHÉ AUX PUCES
ET DRIVE-IN
132
00:08:11,908 --> 00:08:14,452
Les Muppets au Moyen-Âge
Samedi : Fermé pour démolition
133
00:08:17,121 --> 00:08:21,751
La fumée sent bon
quand elle sort de vous.
134
00:08:21,834 --> 00:08:25,296
- Je suis à sec.
- Essayez un de mes cigares.
135
00:08:33,971 --> 00:08:37,767
Mon Dieu! C'est comme fumer
cinq cigarettes à la fois.
136
00:08:38,643 --> 00:08:40,561
J'ai la tête qui tourne.
137
00:08:40,645 --> 00:08:44,232
Ce n'est pas les cigares,
c'est l'amour.
138
00:08:44,315 --> 00:08:46,651
Je ne peux plus cacher mon amour,
139
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
ma belle tourterelle.
140
00:08:50,112 --> 00:08:54,200
Princesse, m'accordez-vous
votre joli sabot en mariage?
141
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
- Oh, Troy!
- Oh, Sir Gransalot!
142
00:08:56,369 --> 00:08:57,912
- Avec joie.
- Avec joie.
143
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Une seconde, bébé.
144
00:09:10,841 --> 00:09:13,761
Troy McClure a enfin rencontré
145
00:09:13,844 --> 00:09:15,429
la femme de ses rêves.
146
00:09:15,513 --> 00:09:17,390
On se souvient... La femme?
147
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Bon. On se souvient de Troy
dans les films
148
00:09:21,394 --> 00:09:24,146
La Colère des raisins
et Le Lépreux de Notre-Dame.
149
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
Avec sa romance surmédiatisée,
150
00:09:30,403 --> 00:09:33,906
Troy a réussi à effacer les rumeurs
qui l'ont poursuivi.
151
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Avec son futur mariage,
152
00:09:36,075 --> 00:09:39,120
on parle de rôles de 1er choix.
153
00:09:39,203 --> 00:09:42,206
Vous aviez tort de le qualifier
de perverti fini.
154
00:09:42,999 --> 00:09:44,000
Enfin.
155
00:09:44,333 --> 00:09:46,419
Prenez bien soin de mon iguane.
156
00:09:49,297 --> 00:09:51,591
Jub-Jub est fantastique!
157
00:09:51,674 --> 00:09:53,801
Il va où tu veux.
158
00:09:54,176 --> 00:09:57,263
Bienvenue dans ta nouvelle maison.
C'est fantastique.
159
00:10:01,183 --> 00:10:04,270
Les ordures passent le lundi.
Les boîtes en carton se découpent.
160
00:10:04,645 --> 00:10:09,692
C'est si moderne. C'est comme vivre
dans un futur pas si éloigné.
161
00:10:09,775 --> 00:10:11,611
Considère-toi ici chez toi.
162
00:10:11,694 --> 00:10:14,447
Je dormirai en bas,
dans le hall des visiteurs.
163
00:10:16,407 --> 00:10:17,491
À demain matin.
164
00:10:17,575 --> 00:10:20,536
Tiens-toi prête pour le tennis.
Ça commence à 10 h.
165
00:10:23,831 --> 00:10:27,543
Ici Mac Parker. As-tu entendu parler
de La Planète des singes?
166
00:10:27,627 --> 00:10:29,837
Le film ou la planète?
167
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
La comédie musicale
aux millions de dollars.
168
00:10:33,174 --> 00:10:36,927
Et tu vas jouer l'humain.
169
00:10:37,011 --> 00:10:39,472
Je suis né pour ce rôle.
170
00:10:44,602 --> 00:10:46,020
{\an8}ARRÊTEZ-LES!
JE VEUX M'EN ALLER!
171
00:10:46,103 --> 00:10:47,229
{\an8}AVEC TROY McCLURE
172
00:10:48,814 --> 00:10:50,941
À l'aide!
L'humain essaie de s'échapper.
173
00:10:51,025 --> 00:10:54,528
Virez vos pattes, sales primates.
174
00:10:54,612 --> 00:10:55,821
Il parle.
175
00:10:55,905 --> 00:10:59,784
Il parle, il parle
Il parle, il parle
176
00:10:59,867 --> 00:11:03,037
Et je chante
177
00:11:03,913 --> 00:11:06,290
Aidez-moi, Dr Zaius.
178
00:11:07,792 --> 00:11:09,335
Dr Zaius
Dr Zaius
179
00:11:18,010 --> 00:11:19,428
Que me reprochez-vous?
180
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
- Je crois que vous êtes cinglé.
- Je veux un 2e avis.
181
00:11:22,139 --> 00:11:23,265
Et paresseux aussi.
182
00:11:23,349 --> 00:11:24,892
Dr Zaius, Dr Zaius
183
00:11:33,693 --> 00:11:35,986
Puis-je rejouer du piano à présent ?
184
00:11:36,070 --> 00:11:38,781
- Bien sûr que oui.
- Mais je ne pouvais pas avant.
185
00:11:44,578 --> 00:11:46,163
C'est bon, leur affaire.
186
00:11:46,247 --> 00:11:49,333
J'adore le théâtre sérieux.
187
00:11:50,793 --> 00:11:54,588
Je déteste tous les singes
188
00:11:54,672 --> 00:11:58,384
De chimpan-A à chimpan-Z
189
00:11:58,467 --> 00:12:03,973
Vous ne ferez pas de moi un singe
190
00:12:06,142 --> 00:12:09,603
Oh, mon Dieu
J'avais tort
191
00:12:09,687 --> 00:12:13,274
C'était la Terre
C'est trop fort
192
00:12:13,357 --> 00:12:17,069
Vous avez réussi à faire de moi
193
00:12:17,153 --> 00:12:20,197
Nous avons réussi à faire de toi
194
00:12:20,281 --> 00:12:22,825
Oui, vous avez réussi
195
00:12:22,908 --> 00:12:26,704
À faire de moi
196
00:12:26,787 --> 00:12:33,502
Un singe
197
00:12:34,795 --> 00:12:37,173
Je vous aime, Dr Zaius.
198
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
Merci.
C'est bon d'être de retour.
199
00:12:45,347 --> 00:12:47,308
Je ne serais pas là
200
00:12:47,391 --> 00:12:49,769
sans le soutien d'une personne spéciale,
201
00:12:49,852 --> 00:12:53,397
mon extravagante fiancée, Selma.
Salue, mon chou.
202
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Merci.
203
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
Assis, devant!
204
00:13:00,946 --> 00:13:04,575
Ma beauté a payé la piscine.
Mon talent l'a remplie d'eau.
205
00:13:04,658 --> 00:13:07,119
Je suis Troy McClure,
votre futur oncle.
206
00:13:07,203 --> 00:13:09,872
Je me souviens de vous
207
00:13:09,955 --> 00:13:13,083
dans La Bataille des serviettes
dans les vestiaires.
208
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
J'étais le 1er à condamner
les jeux de mains.
209
00:13:17,379 --> 00:13:22,134
Tu te souviens quand on était gamines,
on rêvait du mari idéal.
210
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
Qui eût cru que ça se réaliserait
211
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
pour l'une d'entre nous?
212
00:13:27,515 --> 00:13:29,558
Allez, devine laquelle.
213
00:13:29,642 --> 00:13:32,102
Je sais. C'est Selma, non?
214
00:13:33,312 --> 00:13:34,897
C'est une bonne idée.
215
00:13:34,980 --> 00:13:38,692
Mais ils ont déjà fait des films
sur la Seconde Guerre mondiale.
216
00:13:39,693 --> 00:13:42,947
Tant pis. Et Dracula?
217
00:13:43,030 --> 00:13:45,991
Je suis touché
que tu m'aies invité à sortir.
218
00:13:46,075 --> 00:13:49,161
Tu vas être un beau-frère 4 étoiles.
219
00:13:49,245 --> 00:13:51,914
Je dois savoir.
220
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
Pourquoi un gars comme toi
veut marier un gars comme Selma?
221
00:13:55,960 --> 00:13:57,711
Approche, Homer.
222
00:13:57,795 --> 00:14:00,339
Je vais te raconter un petit secret.
223
00:14:06,220 --> 00:14:08,681
MARIAGE McCLURE-BOUVIER
224
00:14:08,764 --> 00:14:11,767
Et vous,
Selma Bouvier Terwilliger Bouvier,
225
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
prenez-vous Troy McClure
226
00:14:13,769 --> 00:14:16,981
- pour époux légitime?
- Je vous ai déjà dit oui.
227
00:14:17,064 --> 00:14:18,941
Si quelqu'un dans l'assistance
228
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
a une raison de s'opposer à ce mariage,
229
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
qu'il parle maintenant
230
00:14:23,529 --> 00:14:25,739
ou se taise à jamais.
231
00:14:37,209 --> 00:14:40,045
Je vous prononce mari et femme.
232
00:14:40,129 --> 00:14:43,340
Vous pouvez vous embrasser.
233
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
C'est le plus beau jour de ma vie.
234
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
C'est un bon jour pour moi aussi.
235
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
Souris, on va être
dans tous les kiosques du pays.
236
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
JEUNES MARRIS
237
00:15:04,820 --> 00:15:06,530
Regarde ce que j'ai piqué.
238
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
Les mariés en sucre
de la pièce montée.
239
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
- C'est pointu.
- C'était un beau mariage.
240
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
Selma était radieuse.
241
00:15:24,089 --> 00:15:27,635
Ça me rappelle que Troy a dit
une chose intéressante au bar.
242
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
Il n'aime pas Selma.
Le mariage sert à promouvoir sa carrière.
243
00:15:31,597 --> 00:15:34,058
Assez parlé, on se câline.
244
00:15:34,141 --> 00:15:37,186
Quoi? Oh, mon Dieu.
245
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
Tu peux fermer les yeux?
246
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
J'essaie de dormir.
247
00:15:43,442 --> 00:15:44,902
Voilà.
248
00:15:46,153 --> 00:15:47,154
HÔTEL APHRODITE
249
00:15:47,237 --> 00:15:48,739
BIENVENUE M. ET MME McCLURE
250
00:15:50,366 --> 00:15:51,700
TROY S'EST MARIÉ
251
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
Ça a intérêt à être important.
C'est ma nuit de noces. Je veux dormir.
252
00:15:55,287 --> 00:15:59,708
Dormir, c'est pour les finis.
Tu vas avoir un programme chargé.
253
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Ce mariage bidon est payant.
254
00:16:02,127 --> 00:16:04,171
- Téléphone pour vous.
- Oui, allô.
255
00:16:04,254 --> 00:16:09,009
Chéri, viens te coucher.
Je veux voir le Troy McClure
256
00:16:09,093 --> 00:16:12,096
de L'Étalon du Montana
257
00:16:12,179 --> 00:16:14,556
et du Gigolo électrique.
258
00:16:16,350 --> 00:16:18,477
Dans une minute, chérie.
259
00:16:18,936 --> 00:16:22,564
Elle fait avancer ma carrière,
mais elle handicape mon style.
260
00:16:22,648 --> 00:16:24,817
Les offres se bousculent.
261
00:16:24,900 --> 00:16:26,777
Paramount veut que tu joues
262
00:16:26,860 --> 00:16:28,612
avec Rob Lowe et Hugh Grant.
263
00:16:28,696 --> 00:16:31,865
- Ces deux malades?
- D'accord. Alors écoute.
264
00:16:31,949 --> 00:16:35,244
Ils veulent que tu joues
le copain de McBain dans...
265
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
Attention.
Le nouveau film de McBain.
266
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
Le copain de McBain, bon sang!
267
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
Je vais à Marineland!
268
00:16:44,169 --> 00:16:46,171
À propos de Troy et toi,
269
00:16:46,255 --> 00:16:50,217
on est pas sûres
qu'il soit ce qu'il semble être.
270
00:16:50,300 --> 00:16:52,511
C'est vrai.
Il est pas bien pour toi.
271
00:16:52,594 --> 00:16:54,638
Mieux vaut le savoir maintenant.
272
00:16:54,722 --> 00:16:56,515
Comment ça?
273
00:16:58,600 --> 00:16:59,852
Je comprends.
274
00:16:59,935 --> 00:17:03,439
Mes sœurs sont vertes de jalousie.
275
00:17:03,522 --> 00:17:05,858
Ça me surprend pas.
276
00:17:05,941 --> 00:17:09,361
Tu as un boulot nul
que tu feras 10 ans après ta mort.
277
00:17:09,445 --> 00:17:13,407
Tu es mariée à un homme
qui devrait se laver pour être un plouc.
278
00:17:13,490 --> 00:17:16,785
Selma, Troy t'aime pas.
Il se sert de toi
279
00:17:16,869 --> 00:17:19,538
pour faire taire les rumeurs
sur sa vie privée
280
00:17:19,621 --> 00:17:21,206
et relancer sa carrière.
281
00:17:23,125 --> 00:17:25,502
Vous savez pas de quoi vous parlez.
282
00:17:25,586 --> 00:17:28,213
Je dois aller voir Troy.
283
00:17:34,261 --> 00:17:36,346
McCLURE SORT DE L'OBSCURITÉ
284
00:17:37,181 --> 00:17:39,725
Notre mariage est un mariage bidon?
285
00:17:40,350 --> 00:17:43,562
- Bien sûr. C'est un problema?
- Tu m'as mariée
286
00:17:43,645 --> 00:17:45,272
pour aider ta carrière?
287
00:17:45,355 --> 00:17:48,942
Tu rends ça honteux.
On s'amuse bien ensemble, non?
288
00:17:49,026 --> 00:17:51,653
- Oui, mais...
- Tu n'as pas tout?
289
00:17:51,737 --> 00:17:55,157
L'argent, la sécurité,
un rocher au soleil pour Jub-Jub?
290
00:17:55,240 --> 00:17:57,910
Mais tu ne m'aimes pas?
291
00:17:57,993 --> 00:18:01,413
Bien sûr que je t'aime,
comme j'aime les sodas.
292
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
Ça ne suffit pas?
293
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
La seule différence entre notre mariage
et celui des autres,
294
00:18:05,834 --> 00:18:07,711
c'est qu'on sait qu'il est bidon.
295
00:18:08,170 --> 00:18:10,506
- Es-tu gay?
- Gay?
296
00:18:10,589 --> 00:18:14,009
J'aimerais. Si j'étais gay,
il n'y aurait pas de problème.
297
00:18:14,093 --> 00:18:16,887
Non, j'ai une anomalie romantique,
298
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
si incroyable
qu'elle doit être cachée
299
00:18:19,598 --> 00:18:21,308
du public à tout prix.
300
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
- Tu vois...
- Arrête!
301
00:18:23,185 --> 00:18:25,104
Tu me demandes
de vivre un mensonge.
302
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
Je sais pas si je peux.
303
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
C'est très facile.
304
00:18:30,109 --> 00:18:31,652
Souris aux caméras,
305
00:18:31,735 --> 00:18:35,948
profite de la virée sauvage de Troy.
Tu iras aux bonnes parties,
306
00:18:36,031 --> 00:18:39,159
avec les bonnes personnes.
Tu es une imposture.
307
00:18:39,243 --> 00:18:42,079
Mais toutes les autres t'envieront.
308
00:18:42,162 --> 00:18:43,997
Qu'en dis-tu, bébé?
309
00:18:46,625 --> 00:18:50,045
Parle-moi encore
de la virée sauvage de M. Troy.
310
00:18:51,839 --> 00:18:53,257
JOURNÉE TROY McCLURE
311
00:18:58,262 --> 00:19:01,431
Un jour, ma femme Selma
aura une étoile à mes côtés.
312
00:19:01,515 --> 00:19:03,142
Prends garde,
313
00:19:03,225 --> 00:19:04,893
Laszlo Panaflex.
314
00:19:06,895 --> 00:19:09,690
Le tout Hollywood se demande
qui sera choisi
315
00:19:09,773 --> 00:19:13,527
pour le nouveau McBain :
McBain IV : la décharge fatale.
316
00:19:15,487 --> 00:19:18,157
- Tu regardes?
- Tu dois m'obtenir ce rôle.
317
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
Oui, mais à une condition.
Aujourd'hui, ces grands rôles
318
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
- vont aux pères de famille.
- Je me suis marié.
319
00:19:24,830 --> 00:19:28,625
Mais pour un rôle comme ça,
il faut plus. Toi et ta femme
320
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
- devez avoir un bébé.
- Mais comment on fait?
321
00:19:32,212 --> 00:19:36,049
Je t'envoie une brochure.
Ce genre de publicité s'achète pas.
322
00:19:36,133 --> 00:19:39,178
C'est gratuit avec un bébé,
ton assurance couvre ça.
323
00:19:39,261 --> 00:19:41,638
Je paie la police si tu as le rôle.
324
00:19:41,722 --> 00:19:45,142
- Et tu l'auras si tu as un bébé.
- C'est "Troy" bien.
325
00:19:45,225 --> 00:19:48,854
Bien. Écoute, parlons prénoms.
Tu peux pas prendre
326
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
Montana, Dakota ou Florida.
C'est déjà pris.
327
00:19:52,691 --> 00:19:55,944
- Oregon?
- Nord Ouest du Pacifique. C'est sexy.
328
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
Un enfant, c'est une grosse décision.
329
00:20:00,908 --> 00:20:02,993
Et comment. C'est énorme.
330
00:20:03,076 --> 00:20:05,913
Ça me décrocherait un film McBain
et peut-être aussi un parfum,
331
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
Odeur de Troy!
332
00:20:08,582 --> 00:20:11,710
C'est sûrement ma dernière chance
d'être mère.
333
00:20:12,294 --> 00:20:14,421
- Cigarette, madame?
- Et comment!
334
00:20:14,504 --> 00:20:17,216
À partir de maintenant,
elle fume pour deux.
335
00:20:22,763 --> 00:20:24,806
Viens ici, mon tigre.
336
00:20:28,518 --> 00:20:29,978
Tu veux du vin?
337
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
Viens par ici
338
00:20:40,948 --> 00:20:43,742
et mets-toi à l'aise.
339
00:20:45,577 --> 00:20:49,081
Toi, viens par ici
et mets-toi à l'aise.
340
00:20:49,581 --> 00:20:52,125
Pardon,
ce concept m'est étranger.
341
00:20:52,209 --> 00:20:54,253
Un bébé demande tant de travail.
342
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
Avoir un bébé n'est pas censé
être du travail.
343
00:20:58,090 --> 00:21:00,801
C'est l'expression des sentiments
344
00:21:00,884 --> 00:21:03,011
qu'on est censés partager.
345
00:21:04,304 --> 00:21:07,349
Comme quand on a fait
ce bonhomme de neige?
346
00:21:07,432 --> 00:21:09,768
Tu te souviens de notre plaisir?
347
00:21:18,443 --> 00:21:21,321
Désolée.
Un mariage sans amour est une chose.
348
00:21:21,405 --> 00:21:22,948
On ne blesse personne.
349
00:21:23,031 --> 00:21:26,118
Élever un enfant
dans une famille sans amour,
350
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
je ne peux pas.
351
00:21:28,412 --> 00:21:31,623
Parfait! On adoptera.
J'appelle mon agent.
352
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
Il trouvera un môme qui voudra sa part.
353
00:21:34,209 --> 00:21:37,421
Au revoir, Troy.
Je me souviendrai toujours de toi,
354
00:21:37,504 --> 00:21:39,798
mais pour autre chose que tes films.
355
00:21:48,473 --> 00:21:49,891
Viens, Jub-Jub.
356
00:21:49,975 --> 00:21:53,562
Rentrons à la maison,
je te passerai des cafards au four.
357
00:22:01,611 --> 00:22:04,114
{\an8}Dans un choix qui a sidéré Hollywood,
358
00:22:04,197 --> 00:22:06,783
{\an8}le nouvellement divorcé Troy McClure
359
00:22:06,867 --> 00:22:09,578
{\an8}a refusé le second rôle dans McBain IV
360
00:22:09,661 --> 00:22:12,205
{\an8}pour diriger
un film qui lui tient à cœur :
361
00:22:12,289 --> 00:22:15,917
{\an8}La Stupéfiante Machine volante
du Professeur Horatio Hufnagel.
362
00:22:16,001 --> 00:22:17,836
{\an8}Ce coup de poker paiera-t-il?
363
00:22:17,919 --> 00:22:21,089
{\an8}20th Century Fox mise dessus.
364
00:22:48,617 --> 00:22:49,618
{\an8}Traduction :
Bénédicte Guenoden