1
00:00:03,378 --> 00:00:04,546
LES SIMPSON
2
00:00:26,443 --> 00:00:29,612
Les films Bouche-trou
en cas de match annulé présentent
3
00:00:29,696 --> 00:00:31,322
{\an8}Dyan Cannon, Troy McClure
4
00:00:31,406 --> 00:00:34,200
{\an8}et les Muppets
dans le film de 1977,
5
00:00:34,284 --> 00:00:36,453
Les Muppets au Moyen-Age.
6
00:00:36,536 --> 00:00:40,540
{\an8}Princesse, m'accorderiez-vous
votre papatte en épousailles ?
7
00:00:40,623 --> 00:00:43,877
{\an8}Oh, Monsalot, oui !
8
00:00:45,879 --> 00:00:48,214
{\an8}Lâche la cochonne, cochon.
9
00:00:48,298 --> 00:00:50,633
{\an8}Viens, Piggy.
On rentre à Jambelot.
10
00:00:50,717 --> 00:00:53,887
{\an8}Pas maintenant, Kermit.
On fait connaissance.
11
00:00:57,098 --> 00:00:58,141
{\an8}Attention !
12
00:00:58,224 --> 00:00:59,684
C'est quoi, un Muppet ?
13
00:00:59,768 --> 00:01:03,521
{\an8}C'est pas tout à fait une mob
ni une houppette...
14
00:01:03,605 --> 00:01:05,315
{\an8}mais...
15
00:01:07,150 --> 00:01:08,526
{\an8}Je ne sais pas.
16
00:01:09,694 --> 00:01:11,029
Ce Muppet est en cuir ?
17
00:01:11,446 --> 00:01:13,740
{\an8}C'est Troy McClure.
18
00:01:13,823 --> 00:01:17,452
{\an8}Dans les années 70,
c'était l'idole des ados.
19
00:01:17,535 --> 00:01:20,246
Dire qu'il est devenu
complètement cinglé.
20
00:01:20,330 --> 00:01:24,334
{\an8}- De quoi tu parles ?
- Sa drôle de vie privée.
21
00:01:24,417 --> 00:01:27,128
{\an8}Ces choses bizarres
qu'il fait à l'aquarium.
22
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
J'ai entendu...
23
00:01:28,713 --> 00:01:32,634
C'est une légende urbaine.
On ne fait pas ça avec un poisson.
24
00:01:32,717 --> 00:01:34,677
McClure était un gentleman
25
00:01:34,761 --> 00:01:37,347
comme Bing Crosby ou J.F.K.
26
00:01:37,430 --> 00:01:40,016
Je me demande
où est Troy maintenant.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,768
Suivez-moi à l'aquarium !
28
00:01:47,232 --> 00:01:49,109
Ils prennent toute la route.
29
00:01:55,406 --> 00:01:57,992
Capitaine Pressé,
sortez de la voiture.
30
00:01:59,327 --> 00:02:01,412
Je vois des étoiles.
31
00:02:01,496 --> 00:02:03,164
Non, juste une.
32
00:02:03,248 --> 00:02:06,251
Je suis Troy McClure.
Vous m'avez vu dans les films
33
00:02:06,334 --> 00:02:10,338
La grande histoire de Hula
et Ils ont cambriolé Carnegie Hall.
34
00:02:11,422 --> 00:02:13,633
J'ai peur que non.
Votre permis.
35
00:02:15,301 --> 00:02:17,512
Vous devez porter des lunettes.
36
00:02:17,595 --> 00:02:19,764
Mettez ces lunettes, monsieur.
37
00:02:19,848 --> 00:02:22,976
Demandez ça
à un don Juan comme moi.
38
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
Ça serait un crime
contre la nature !
39
00:02:28,815 --> 00:02:31,693
Ça vous donne vraiment
un air de ringard.
40
00:02:31,776 --> 00:02:34,779
Allez passer un test
pour la vue demain.
41
00:02:34,863 --> 00:02:39,075
Je déchirerai cette amende,
mais je vous demande un pot-de-vin.
42
00:02:39,159 --> 00:02:41,411
Service des permis de conduire
43
00:02:42,620 --> 00:02:45,498
Salut, Marge.
44
00:02:46,583 --> 00:02:50,295
Pourquoi aucun Chippendale
ne vient renouveler son permis ?
45
00:02:50,378 --> 00:02:53,631
Ils font du covoiturage.
C'est ça, le problème.
46
00:02:55,175 --> 00:02:58,636
Je suis venu annuler ça.
47
00:02:59,721 --> 00:03:00,889
McClure ?
48
00:03:00,972 --> 00:03:03,558
Il avait disparu
après l'affaire de l'aquarium.
49
00:03:03,641 --> 00:03:06,477
Tu avais dit qu'il était mort.
50
00:03:06,561 --> 00:03:09,898
Non, j'ai dit
qu'il couchait avec des poissons.
51
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
Gros Tony. S'il te plaît, non.
52
00:03:11,858 --> 00:03:14,235
Je viens de manger du poisson.
53
00:03:17,113 --> 00:03:18,865
Troy McClure !
54
00:03:25,163 --> 00:03:29,334
Salut, ma belle. Le shérif me dit
que je dois porter ces lunettes.
55
00:03:29,417 --> 00:03:32,712
Vous ? N'importe quoi.
Vous êtes Troy McClure.
56
00:03:33,254 --> 00:03:35,173
Je vous ai vu dans
57
00:03:35,256 --> 00:03:39,219
Rencontre avec Joe-Un-Coup
et Laissez mes restes à Broadway.
58
00:03:39,302 --> 00:03:41,095
Une star ne met pas de lunettes.
59
00:03:45,141 --> 00:03:46,643
M. McClure,
60
00:03:46,726 --> 00:03:49,938
enlevez ces lunettes
et lisez la ligne du haut.
61
00:03:53,024 --> 00:03:55,777
W, 7,
62
00:03:55,860 --> 00:03:58,780
étoile, dièse.
63
00:03:59,572 --> 00:04:01,658
Ecoutez, Mlle Boo-Veer.
64
00:04:01,741 --> 00:04:05,036
Un acteur dépend de son look.
65
00:04:06,579 --> 00:04:11,167
Si vous pouviez dire que j'ai réussi
le test, je vous le revaudrais.
66
00:04:12,919 --> 00:04:15,171
En vous invitant à dîner ?
67
00:04:17,173 --> 00:04:18,841
Approuvé
68
00:04:18,925 --> 00:04:21,177
Vous avez vraiment été chic.
69
00:04:21,261 --> 00:04:23,513
Le Bosquet de piment
70
00:04:26,140 --> 00:04:28,059
Toutes ces stars sur les murs.
71
00:04:28,935 --> 00:04:31,437
Une star comme vous
doit être quelque part.
72
00:04:31,521 --> 00:04:33,523
Oui, je suis là-bas.
73
00:04:44,409 --> 00:04:46,828
Le service des permis,
c'est intéressant ?
74
00:04:47,287 --> 00:04:50,415
J'ai une maladie liée au stress,
75
00:04:50,498 --> 00:04:52,166
à force de me gratter le cul.
76
00:04:54,919 --> 00:04:58,047
Ça doit être bien,
d'être une grande star de cinéma.
77
00:04:58,131 --> 00:04:59,424
Vous travaillez sur quoi ?
78
00:04:59,507 --> 00:05:01,884
J'ai lu beaucoup de scénarios.
79
00:05:01,968 --> 00:05:04,804
C'est moins cher
que d'aller au cinéma.
80
00:05:09,225 --> 00:05:12,103
Merci
d'avoir respecté notre marché.
81
00:05:12,186 --> 00:05:13,855
J'ai passé un bon moment.
82
00:05:13,938 --> 00:05:16,190
Moi aussi. Je vous dépose ?
83
00:05:16,649 --> 00:05:19,527
Mitraille !
Troy McClure pendant un rencard.
84
00:05:22,071 --> 00:05:23,698
Voilà, les gars.
85
00:05:23,781 --> 00:05:25,867
Un petit truc pour la une.
86
00:05:28,077 --> 00:05:30,371
Page 10
Troy : une petite tendresse
87
00:05:31,414 --> 00:05:34,083
C'est pas ta belle-sœur
avec Troy McClure ?
88
00:05:34,792 --> 00:05:39,255
Cet acteur has been. Il peut
se taper des tops has been.
89
00:05:40,465 --> 00:05:41,591
Je sais pas.
90
00:05:41,674 --> 00:05:44,844
Ces rumeurs de poisson
ne devaient pas être vraies.
91
00:05:44,927 --> 00:05:48,431
Ça change tout.
Je paierais pour le voir au cinéma.
92
00:05:48,848 --> 00:05:49,974
Si c'était possible.
93
00:05:50,058 --> 00:05:52,685
A vendre par le propriétaire
94
00:05:53,936 --> 00:05:55,063
Réparer son pouf
95
00:05:55,146 --> 00:05:57,398
Troy, c'est MacArthur Parker.
96
00:05:57,482 --> 00:05:59,317
MacArthur Parker, l'agent ?
97
00:05:59,400 --> 00:06:01,027
Mon agent ?
98
00:06:01,110 --> 00:06:04,572
Comment va mon client préféré ?
99
00:06:04,655 --> 00:06:06,449
On se parle plus depuis 8 ans.
100
00:06:06,532 --> 00:06:09,786
Oui, j'ai vu les journaux
aujourd'hui.
101
00:06:09,869 --> 00:06:14,040
Tu es en forme. Cette histoire
m'aide à te trouver du boulot.
102
00:06:14,123 --> 00:06:16,376
Tu n'as rien fait depuis 12 ans.
103
00:06:16,459 --> 00:06:18,669
Et ton boulot de juré ?
104
00:06:18,753 --> 00:06:22,131
Continue à te faire voir
en compagnie de femmes
105
00:06:22,215 --> 00:06:24,967
et je te trouve du boulot
dans le milieu.
106
00:06:32,392 --> 00:06:35,436
Allô, Selma Bouvier ?
C'est Troy McClure.
107
00:06:35,520 --> 00:06:38,648
Vous vous souvenez de moi,
du dîner d'hier soir ?
108
00:06:41,859 --> 00:06:43,152
Eh oui, les gars.
109
00:06:43,236 --> 00:06:46,280
Troy revient du caniveau
et il a ramené quelqu'un.
110
00:06:47,949 --> 00:06:49,575
C'est trop drôle !
111
00:06:49,659 --> 00:06:53,162
Je n'ai jamais rien entendu
de si drôle.
112
00:06:53,246 --> 00:06:54,414
A vous d'en raconter une.
113
00:06:54,497 --> 00:06:57,291
Il ne m'arrive pas grand-chose.
114
00:06:57,375 --> 00:07:00,128
Mais j'ai dîné une fois
avec une star.
115
00:07:00,211 --> 00:07:03,589
Ce fut la soirée
la plus merveilleuse de ma vie.
116
00:07:03,673 --> 00:07:05,049
Vraiment ?
117
00:07:05,133 --> 00:07:07,510
Qui ? George Segal ?
Il joue du banjo.
118
00:07:14,934 --> 00:07:17,812
J'ai commandé un pot-au-feu,
pas un pot d'échappement.
119
00:07:17,895 --> 00:07:20,148
Veuillez ne pas fumer ici.
120
00:07:20,231 --> 00:07:23,818
On ne sert pas de cuisine
californienne dans vos poumons.
121
00:07:28,156 --> 00:07:31,868
Désolée d'avoir gâché notre soirée.
Je dois y aller.
122
00:07:31,951 --> 00:07:33,411
Oh, mon Dieu.
123
00:07:39,333 --> 00:07:42,545
- Je suis si bête.
- Vous avez du feu ?
124
00:07:54,891 --> 00:07:57,435
Tu as l'air vraiment amoureuse.
125
00:07:57,518 --> 00:08:00,229
Je ne suis pas assez marrante
pour toi ?
126
00:08:00,313 --> 00:08:02,482
Vas-y, Selma. Dis-m'en plus.
127
00:08:02,565 --> 00:08:06,235
Je veux pas me porter la poisse,
mais ça pourrait être le bon.
128
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
On sort vendredi.
129
00:08:08,029 --> 00:08:10,364
On va voir son dernier film.
130
00:08:10,448 --> 00:08:11,824
Marché aux puces et drive-in
131
00:08:11,908 --> 00:08:14,619
Les Muppets au Moyen-Age
Samedi : Fermé pour démolition
132
00:08:17,246 --> 00:08:21,876
La fumée sent bon
quand elle sort de vous.
133
00:08:21,959 --> 00:08:25,296
- Je suis à sec.
- Essayez un de mes cigares.
134
00:08:34,096 --> 00:08:37,642
Mon Dieu ! C'est comme fumer
5 cigarettes à la fois.
135
00:08:37,975 --> 00:08:40,520
Ma tête flotte.
136
00:08:40,603 --> 00:08:44,023
Ce n'est pas les cigares,
c'est l'amour.
137
00:08:44,440 --> 00:08:48,736
Je ne peux plus cacher mon amour,
ma belle tourterelle.
138
00:08:50,029 --> 00:08:54,116
Princesse, m'accordez-vous
votre papatte en épousailles ?
139
00:08:54,200 --> 00:08:56,452
- Oh, Troy !
- Oh, Monsalot !
140
00:08:56,536 --> 00:08:58,079
Oui.
141
00:09:04,043 --> 00:09:05,545
Une seconde, bébé.
142
00:09:10,716 --> 00:09:15,388
Troy McClure a enfin rencontré
la femme de ses rêves.
143
00:09:15,471 --> 00:09:17,348
On se souvient... Femme ?
144
00:09:18,641 --> 00:09:21,227
On se souvient de Troy
dans les films
145
00:09:21,310 --> 00:09:24,146
Le Verdict qui venait de loin
et Le lépreux courageux.
146
00:09:28,526 --> 00:09:30,403
Avec sa romance surmédiatisée,
147
00:09:30,486 --> 00:09:33,948
Troy a réussi à effacer les rumeurs
qui l'ont poursuivi.
148
00:09:34,031 --> 00:09:36,033
Avec son futur mariage,
149
00:09:36,117 --> 00:09:39,036
on parle de rôles de 1er choix.
150
00:09:39,120 --> 00:09:42,415
Vous aviez tort de le traiter
de pervers has been.
151
00:09:44,417 --> 00:09:46,419
Assure-toi que mon iguane va bien.
152
00:09:49,255 --> 00:09:51,674
Jub-Jub est fantastique !
153
00:09:51,757 --> 00:09:53,801
Il va où tu veux.
154
00:09:53,884 --> 00:09:57,263
Bienvenue dans ta nouvelle maison.
C'est fantastique !
155
00:10:01,142 --> 00:10:04,270
Les poubelles passent le lundi.
Découpe les boîtes.
156
00:10:04,353 --> 00:10:09,609
C'est si moderne. C'est comme vivre
dans un futur pas si éloigné.
157
00:10:09,692 --> 00:10:11,652
Considère-toi ici chez toi.
158
00:10:11,736 --> 00:10:14,447
Je dormirai en bas,
dans le hall des visiteurs.
159
00:10:16,365 --> 00:10:18,743
A demain.
Tiens-toi prête pour le tennis.
160
00:10:18,826 --> 00:10:20,745
Ça commence à 10 h.
161
00:10:23,748 --> 00:10:27,627
Mac Parker. Tu as entendu parler
de La Planète des singes ?
162
00:10:27,710 --> 00:10:29,920
Le film ou la planète ?
163
00:10:30,004 --> 00:10:33,215
La comédie musicale
aux millions de dollars.
164
00:10:33,299 --> 00:10:36,886
Et tu joues l'humain.
165
00:10:36,969 --> 00:10:39,472
Je suis né pour ce rôle.
166
00:10:44,602 --> 00:10:47,229
Arrêtez-les, je veux partir !
Avec Troy McClure
167
00:10:48,731 --> 00:10:50,900
Au secours !
L'humain essaie de s'échapper.
168
00:10:50,983 --> 00:10:54,195
Vire tes pattes, sale primate.
169
00:10:54,695 --> 00:10:55,738
Il parle.
170
00:10:55,821 --> 00:10:58,032
Il parle. Il parle.
171
00:10:59,867 --> 00:11:03,037
Et je chante
172
00:11:03,496 --> 00:11:05,706
Aidez-moi, Dr Zaius.
173
00:11:07,708 --> 00:11:09,335
Dr Zaius, Dr Zaius
174
00:11:17,927 --> 00:11:19,428
Que me reprochez-vous ?
175
00:11:19,512 --> 00:11:22,014
- Vous êtes cinglé.
- Je veux un 2e avis.
176
00:11:22,098 --> 00:11:23,182
Et paresseux aussi.
177
00:11:23,265 --> 00:11:24,892
Dr Zaius, Dr Zaius
178
00:11:33,609 --> 00:11:35,986
Puis-je rejouer du piano
à présent ?
179
00:11:36,070 --> 00:11:38,781
- Bien sûr.
- Je ne pouvais pas avant.
180
00:11:44,578 --> 00:11:45,913
Ce spectacle a tout.
181
00:11:45,996 --> 00:11:49,333
J'adore le théâtre sérieux.
182
00:11:50,793 --> 00:11:54,547
Je déteste tous les singes
183
00:11:54,630 --> 00:11:58,467
De chimpan-A à chimpan-Z
184
00:11:58,551 --> 00:12:03,973
Vous ne ferez pas de moi un singe
185
00:12:06,308 --> 00:12:09,562
Oh, mon Dieu
J'avais tort
186
00:12:09,937 --> 00:12:13,149
C'était la Terre
C'est trop fort
187
00:12:13,607 --> 00:12:16,944
Vous avez réussi à faire de moi
188
00:12:17,278 --> 00:12:20,281
Nous avons réussi à faire de toi
189
00:12:20,364 --> 00:12:23,033
Oui, vous avez réussi
190
00:12:23,117 --> 00:12:26,704
A faire de moi
191
00:12:26,787 --> 00:12:30,750
Un singe
192
00:12:34,962 --> 00:12:37,173
Je vous aime, Dr Zaius.
193
00:12:42,970 --> 00:12:43,971
Merci.
194
00:12:44,054 --> 00:12:45,431
C'est bon d'être de retour.
195
00:12:45,514 --> 00:12:49,643
Je ne serais pas là sans le soutien
d'une dame spéciale,
196
00:12:49,727 --> 00:12:53,397
mon extravagante fiancée, Selma.
Salue, mon chou.
197
00:12:54,231 --> 00:12:56,192
Merci.
198
00:12:56,275 --> 00:12:57,777
On s'assoit devant !
199
00:13:00,863 --> 00:13:04,617
Ma beauté a payé la piscine.
Mon talent l'a remplie d'eau.
200
00:13:04,700 --> 00:13:07,077
Je suis Troy McClure,
votre futur oncle.
201
00:13:07,161 --> 00:13:09,914
Je me souviens de vous
202
00:13:09,997 --> 00:13:13,000
dans La Bataille de serviettes
dans les vestiaires.
203
00:13:13,083 --> 00:13:16,295
J'étais le 1er
à m'opposer au chahut.
204
00:13:17,338 --> 00:13:22,218
Quand on était gamines,
on rêvait du mari idéal.
205
00:13:22,301 --> 00:13:24,678
Qui aurait cru
que ça se réaliserait
206
00:13:24,762 --> 00:13:26,347
pour l'une d'entre nous ?
207
00:13:27,681 --> 00:13:29,517
Allez, devine laquelle.
208
00:13:29,600 --> 00:13:32,102
Je sais. C'est Selma, non ?
209
00:13:32,853 --> 00:13:34,814
C'est une bonne idée.
210
00:13:34,897 --> 00:13:38,526
Mais ils ont déjà fait des films
sur la Seconde Guerre.
211
00:13:38,984 --> 00:13:42,905
Merde. Et Dracula ?
212
00:13:42,988 --> 00:13:46,116
Je suis touché
que tu m'aies invité à sortir.
213
00:13:46,200 --> 00:13:49,328
Tu vas être
un beau-frère 4 étoiles.
214
00:13:49,411 --> 00:13:52,039
Je dois savoir.
215
00:13:52,122 --> 00:13:55,876
Pourquoi un mec comme toi
veut épouser un mec comme Selma ?
216
00:13:55,960 --> 00:13:57,795
Viens ici, Homer.
217
00:13:57,878 --> 00:14:00,339
Je vais te dire un petit secret.
218
00:14:06,136 --> 00:14:08,639
Mariage McClure-Bouvier
219
00:14:08,722 --> 00:14:11,684
Et vous,
Selma Bouvier Terwilliger Bouvier,
220
00:14:11,767 --> 00:14:15,479
prenez-vous Troy McClure
pour époux légitime ?
221
00:14:15,563 --> 00:14:16,897
Je vous ai déjà dit oui.
222
00:14:16,981 --> 00:14:21,652
Si quelqu'un ici a une raison
de s'opposer à ce mariage,
223
00:14:21,735 --> 00:14:25,739
qu'il parle maintenant
ou se taise à jamais.
224
00:14:37,126 --> 00:14:39,962
Je vous prononce mari et femme.
225
00:14:40,045 --> 00:14:43,340
Vous pouvez vous embrasser.
226
00:14:49,221 --> 00:14:51,974
C'est le plus beau jour de ma vie.
227
00:14:52,057 --> 00:14:54,101
C'est un bon jour pour moi aussi.
228
00:14:54,184 --> 00:14:58,439
Souris, on va être
dans tous les kiosques du pays.
229
00:15:01,650 --> 00:15:02,610
Jeunes marris
230
00:15:04,737 --> 00:15:06,447
Regarde ce que j'ai piqué.
231
00:15:06,864 --> 00:15:09,617
Les mariés en sucre
de la pièce montée.
232
00:15:18,375 --> 00:15:19,251
Pointu.
233
00:15:19,335 --> 00:15:21,754
C'était un beau mariage.
234
00:15:22,087 --> 00:15:23,923
Selma était radieuse.
235
00:15:24,006 --> 00:15:27,635
Ça me rappelle. Troy a dit
un truc intéressant au bar.
236
00:15:27,718 --> 00:15:31,513
Il n'aime pas Selma. Le mariage
sert à promouvoir sa carrière.
237
00:15:31,597 --> 00:15:34,141
Assez parlé, on se câline.
238
00:15:34,224 --> 00:15:36,602
Quoi ? Oh, mon Dieu.
239
00:15:38,812 --> 00:15:41,106
Tu peux fermer les yeux ?
240
00:15:41,190 --> 00:15:42,816
J'essaie de dormir.
241
00:15:43,609 --> 00:15:44,652
Voilà.
242
00:15:45,986 --> 00:15:48,739
Hôtel Aphrodite
Bienvenue à M. et Mme McClure
243
00:15:50,324 --> 00:15:51,825
Troy se marie
244
00:15:51,909 --> 00:15:52,785
C'est important.
245
00:15:52,868 --> 00:15:55,204
C'est ma nuit de noces.
Je veux dormir.
246
00:15:55,287 --> 00:15:59,750
Dormir, c'est pour les has been.
Tu vas avoir un programme chargé.
247
00:15:59,833 --> 00:16:02,211
Ce mariage bidon est payant.
248
00:16:02,294 --> 00:16:04,129
- Téléphone pour vous.
- T. McC.
249
00:16:04,213 --> 00:16:08,926
Chéri, viens te coucher.
Je veux voir le Troy McClure
250
00:16:09,009 --> 00:16:12,262
du Roi du Montana
251
00:16:12,346 --> 00:16:15,140
et du Gigolo électrique.
252
00:16:16,308 --> 00:16:18,519
Dans une minute, chérie.
253
00:16:19,061 --> 00:16:22,523
Elle fait avancer ma carrière,
mais handicape mon style.
254
00:16:22,606 --> 00:16:24,817
Les offres se bousculent.
255
00:16:24,900 --> 00:16:28,570
Paramount veut que tu joues
avec Rob Lowe et Hugh Grant.
256
00:16:28,654 --> 00:16:31,782
- Ces malades ?
- D'accord. Alors écoute.
257
00:16:31,865 --> 00:16:35,119
Ils veulent que tu joues
le copain de McBain dans...
258
00:16:35,494 --> 00:16:37,663
Attention.
Le nouveau film de McBain.
259
00:16:37,746 --> 00:16:39,999
Le copain de McBain, bordel !
260
00:16:40,082 --> 00:16:42,376
Je vais à Marineland !
261
00:16:44,086 --> 00:16:46,296
A propos de Troy et toi,
262
00:16:46,380 --> 00:16:50,175
on n'est pas sûres
qu'il soit ce qu'il semble.
263
00:16:50,259 --> 00:16:52,511
C'est vrai.
Il n'est pas bien pour toi.
264
00:16:52,594 --> 00:16:54,596
Mieux vaut le savoir maintenant.
265
00:16:54,680 --> 00:16:56,515
Comment ?
266
00:16:57,641 --> 00:16:59,560
Je comprends.
267
00:16:59,893 --> 00:17:03,564
Mes sœurs sont vertes de jalousie.
268
00:17:03,647 --> 00:17:05,607
Ça ne me surprend pas.
269
00:17:05,691 --> 00:17:09,486
Tu as un boulot nul
que tu feras 10 ans après ta mort.
270
00:17:09,570 --> 00:17:13,365
Tu es liée à un homme qui devrait
se laver pour être un plouc.
271
00:17:13,449 --> 00:17:15,826
Troy ne t'aime pas.
272
00:17:15,909 --> 00:17:19,621
Il se sert de toi pour faire taire
les rumeurs sur sa vie privée
273
00:17:19,705 --> 00:17:21,206
et relancer sa carrière.
274
00:17:23,292 --> 00:17:25,461
Tu ne sais pas de quoi tu parles.
275
00:17:25,544 --> 00:17:27,838
Je dois aller voir Troy.
276
00:17:34,178 --> 00:17:36,180
McClure sort de l'obscurité
277
00:17:37,264 --> 00:17:39,725
Est-ce un mariage bidon ?
278
00:17:40,434 --> 00:17:41,810
Oui. C'est un problemo ?
279
00:17:41,894 --> 00:17:45,230
Tu m'as épousée
pour faire avancer ta carrière ?
280
00:17:45,314 --> 00:17:48,942
Tu rends ça sordide.
On s'amuse bien ensemble, non ?
281
00:17:49,026 --> 00:17:51,695
- Oui, mais...
- Tu n'as pas tout ?
282
00:17:51,779 --> 00:17:55,157
Argent, sécurité,
un gros rocher chaud pour Jub-Jub ?
283
00:17:55,240 --> 00:17:57,868
Mais... tu ne m'aimes pas ?
284
00:17:57,951 --> 00:18:01,455
Bien sûr, comme j'aime les sodas.
285
00:18:01,538 --> 00:18:02,956
Ça ne suffit pas ?
286
00:18:03,040 --> 00:18:05,751
La différence entre notre mariage
et celui des autres,
287
00:18:05,834 --> 00:18:07,711
c'est qu'on sait qu'il est bidon.
288
00:18:08,253 --> 00:18:09,088
Tu es gay ?
289
00:18:09,171 --> 00:18:10,547
Gay ?
290
00:18:10,631 --> 00:18:13,967
J'aimerais. Si j'étais gay,
il n'y aurait pas de problème.
291
00:18:14,051 --> 00:18:17,054
Non, j'ai une anomalie romantique,
292
00:18:17,137 --> 00:18:19,515
si incroyable
qu'elle doit être cachée
293
00:18:19,598 --> 00:18:21,433
au public à tout prix.
294
00:18:21,517 --> 00:18:22,976
- Tu vois...
- Arrête !
295
00:18:23,352 --> 00:18:25,104
Tu veux vivre dans le mensonge.
296
00:18:25,896 --> 00:18:27,648
Je ne sais pas si je peux.
297
00:18:27,731 --> 00:18:30,109
C'est très facile.
298
00:18:30,192 --> 00:18:34,655
Souris aux caméras,
profite de la virée sauvage de Troy.
299
00:18:34,738 --> 00:18:37,032
Tu iras aux soirées
avec les bonnes personnes.
300
00:18:37,116 --> 00:18:38,951
Tu seras une imposture.
301
00:18:39,034 --> 00:18:42,037
Mais toutes les autres t'envieront.
302
00:18:42,121 --> 00:18:43,997
Qu'en dis-tu, bébé ?
303
00:18:46,708 --> 00:18:50,295
Parle-moi encore
de la virée sauvage de M. Troy.
304
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
Journée Troy McClure
305
00:18:58,178 --> 00:19:01,473
Un jour, ma femme Selma
aura une étoile à côté.
306
00:19:01,557 --> 00:19:03,058
Prends garde,
307
00:19:03,142 --> 00:19:04,935
Laszlo Panaflex.
308
00:19:06,854 --> 00:19:09,648
Hollywood se demande
qui sera choisi
309
00:19:09,731 --> 00:19:13,527
pour le nouveau McBain :
McBain IV : la décharge fatale.
310
00:19:15,404 --> 00:19:18,157
- Tu mates ?
- Tu dois m'obtenir ce rôle.
311
00:19:18,240 --> 00:19:19,950
OK, mais fais un truc pour moi.
312
00:19:20,033 --> 00:19:22,995
Ces grands rôles
vont aux pères de famille.
313
00:19:23,078 --> 00:19:24,830
Je me suis marié !
314
00:19:24,913 --> 00:19:28,792
Mais pour un rôle comme ça,
tu dois envoyer. Toi et une femme
315
00:19:28,876 --> 00:19:29,877
devez avoir un bébé.
316
00:19:29,960 --> 00:19:32,212
Mais comment je fais ?
317
00:19:32,296 --> 00:19:35,674
Je t'envoie une brochure.
Ce genre de pub ne s'achète pas.
318
00:19:35,757 --> 00:19:39,052
C'est gratuit, avec un bébé,
ton assurance couvre ça.
319
00:19:39,136 --> 00:19:41,388
Je paie la franchise
si tu as le rôle.
320
00:19:41,471 --> 00:19:45,267
- Tu l'auras si tu as un bébé.
- C'est "Troy" bien.
321
00:19:45,350 --> 00:19:48,020
Ecoute, parlons prénoms.
322
00:19:48,103 --> 00:19:51,064
Tu ne peux pas prendre
Montana, Dakota ou Florida.
323
00:19:51,148 --> 00:19:52,482
C'est déjà pris.
324
00:19:52,983 --> 00:19:55,944
- Oregon ?
- Pacific Northwest. Très sexy.
325
00:19:57,946 --> 00:20:00,824
Un enfant, c'est une grande étape.
326
00:20:00,908 --> 00:20:03,076
Et comment. C'est énorme.
327
00:20:03,160 --> 00:20:06,038
Ça me décrocherait un McBain
et un parfum,
328
00:20:06,121 --> 00:20:07,539
Odeur de Troy !
329
00:20:08,707 --> 00:20:11,710
C'est sûrement ma dernière chance
d'être mère.
330
00:20:12,252 --> 00:20:14,504
- Cigarette, madame ?
- Et comment !
331
00:20:14,588 --> 00:20:17,216
A partir de maintenant,
elle fume pour 2.
332
00:20:22,888 --> 00:20:24,806
Viens ici, mon tigre.
333
00:20:28,810 --> 00:20:29,978
Tu veux du vin ?
334
00:20:38,779 --> 00:20:40,739
Viens par ici
335
00:20:41,073 --> 00:20:43,450
et mets-toi à l'aise.
336
00:20:45,702 --> 00:20:49,081
Toi, viens par ici
et mets-toi à l'aise.
337
00:20:49,706 --> 00:20:52,042
Pardon,
ce concept m'est étranger.
338
00:20:52,125 --> 00:20:54,253
Un bébé demande tant de travail.
339
00:20:54,962 --> 00:20:57,881
Avoir un bébé n'est pas censé
être du travail.
340
00:20:58,257 --> 00:21:03,011
C'est l'expression des sentiments
qu'on est censés partager.
341
00:21:04,554 --> 00:21:07,391
Comme quand on a fait
ce bonhomme de neige ?
342
00:21:07,474 --> 00:21:09,768
Tu te souviens de notre plaisir ?
343
00:21:18,652 --> 00:21:21,196
Un mariage sans amour
est une chose.
344
00:21:21,280 --> 00:21:23,115
On ne blesse personne.
345
00:21:23,198 --> 00:21:26,243
Amener un enfant
dans cette famille sans amour,
346
00:21:26,326 --> 00:21:28,245
je ne peux pas.
347
00:21:28,328 --> 00:21:31,623
Super. On adoptera.
J'appelle mon agent.
348
00:21:31,707 --> 00:21:33,500
Il trouvera un môme intéressé.
349
00:21:34,293 --> 00:21:37,546
Au revoir, Troy.
Je me souviendrai toujours de toi,
350
00:21:37,629 --> 00:21:39,840
mais pas comme dans tes films.
351
00:21:48,640 --> 00:21:50,058
Viens, Jub-Jub.
352
00:21:50,142 --> 00:21:53,729
Rentrons à la maison,
je te passerai des cafards au four.
353
00:22:01,695 --> 00:22:04,448
{\an8}Un choix qui a sidéré Hollywood,
354
00:22:04,531 --> 00:22:06,867
{\an8}le nouvellement divorcé Troy McClure
355
00:22:06,950 --> 00:22:09,619
{\an8}a refusé le seconde rôle
de McBain IV
356
00:22:09,703 --> 00:22:12,164
{\an8}pour réaliser
le projet qui lui tient à cœur :
357
00:22:12,247 --> 00:22:15,751
Le dispobuleux fabsitif
du Professeur Horatio Hufnagel.
358
00:22:16,418 --> 00:22:21,089
{\an8}Ce coup de poker paiera-t-il ?
20th Century Fox mise dessus.