1 00:00:03,378 --> 00:00:04,546 LES SIMPSON 2 00:00:26,443 --> 00:00:29,612 Les films Bouche-trou en cas de match annulé présentent 3 00:00:29,696 --> 00:00:31,322 {\an8}Dyan Cannon, Troy McClure 4 00:00:31,406 --> 00:00:34,200 {\an8}et les Muppets dans le film de 1977, 5 00:00:34,284 --> 00:00:36,453 Les Muppets au Moyen-Age. 6 00:00:36,536 --> 00:00:40,540 {\an8}Princesse, m'accorderiez-vous votre papatte en épousailles ? 7 00:00:40,623 --> 00:00:43,877 {\an8}Oh, Monsalot, oui ! 8 00:00:45,879 --> 00:00:48,214 {\an8}Lâche la cochonne, cochon. 9 00:00:48,298 --> 00:00:50,633 {\an8}Viens, Piggy. On rentre à Jambelot. 10 00:00:50,717 --> 00:00:53,887 {\an8}Pas maintenant, Kermit. On fait connaissance. 11 00:00:57,098 --> 00:00:58,141 {\an8}Attention ! 12 00:00:58,224 --> 00:00:59,684 C'est quoi, un Muppet ? 13 00:00:59,768 --> 00:01:03,521 {\an8}C'est pas tout à fait une mob ni une houppette... 14 00:01:03,605 --> 00:01:05,315 {\an8}mais... 15 00:01:07,150 --> 00:01:08,526 {\an8}Je ne sais pas. 16 00:01:09,694 --> 00:01:11,029 Ce Muppet est en cuir ? 17 00:01:11,446 --> 00:01:13,740 {\an8}C'est Troy McClure. 18 00:01:13,823 --> 00:01:17,452 {\an8}Dans les années 70, c'était l'idole des ados. 19 00:01:17,535 --> 00:01:20,246 Dire qu'il est devenu complètement cinglé. 20 00:01:20,330 --> 00:01:24,334 {\an8}- De quoi tu parles ? - Sa drôle de vie privée. 21 00:01:24,417 --> 00:01:27,128 {\an8}Ces choses bizarres qu'il fait à l'aquarium. 22 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 J'ai entendu... 23 00:01:28,713 --> 00:01:32,634 C'est une légende urbaine. On ne fait pas ça avec un poisson. 24 00:01:32,717 --> 00:01:34,677 McClure était un gentleman 25 00:01:34,761 --> 00:01:37,347 comme Bing Crosby ou J.F.K. 26 00:01:37,430 --> 00:01:40,016 Je me demande où est Troy maintenant. 27 00:01:40,100 --> 00:01:41,768 Suivez-moi à l'aquarium ! 28 00:01:47,232 --> 00:01:49,109 Ils prennent toute la route. 29 00:01:55,406 --> 00:01:57,992 Capitaine Pressé, sortez de la voiture. 30 00:01:59,327 --> 00:02:01,412 Je vois des étoiles. 31 00:02:01,496 --> 00:02:03,164 Non, juste une. 32 00:02:03,248 --> 00:02:06,251 Je suis Troy McClure. Vous m'avez vu dans les films 33 00:02:06,334 --> 00:02:10,338 La grande histoire de Hula et Ils ont cambriolé Carnegie Hall. 34 00:02:11,422 --> 00:02:13,633 J'ai peur que non. Votre permis. 35 00:02:15,301 --> 00:02:17,512 Vous devez porter des lunettes. 36 00:02:17,595 --> 00:02:19,764 Mettez ces lunettes, monsieur. 37 00:02:19,848 --> 00:02:22,976 Demandez ça à un don Juan comme moi. 38 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 Ça serait un crime contre la nature ! 39 00:02:28,815 --> 00:02:31,693 Ça vous donne vraiment un air de ringard. 40 00:02:31,776 --> 00:02:34,779 Allez passer un test pour la vue demain. 41 00:02:34,863 --> 00:02:39,075 Je déchirerai cette amende, mais je vous demande un pot-de-vin. 42 00:02:39,159 --> 00:02:41,411 Service des permis de conduire 43 00:02:42,620 --> 00:02:45,498 Salut, Marge. 44 00:02:46,583 --> 00:02:50,295 Pourquoi aucun Chippendale ne vient renouveler son permis ? 45 00:02:50,378 --> 00:02:53,631 Ils font du covoiturage. C'est ça, le problème. 46 00:02:55,175 --> 00:02:58,636 Je suis venu annuler ça. 47 00:02:59,721 --> 00:03:00,889 McClure ? 48 00:03:00,972 --> 00:03:03,558 Il avait disparu après l'affaire de l'aquarium. 49 00:03:03,641 --> 00:03:06,477 Tu avais dit qu'il était mort. 50 00:03:06,561 --> 00:03:09,898 Non, j'ai dit qu'il couchait avec des poissons. 51 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 Gros Tony. S'il te plaît, non. 52 00:03:11,858 --> 00:03:14,235 Je viens de manger du poisson. 53 00:03:17,113 --> 00:03:18,865 Troy McClure ! 54 00:03:25,163 --> 00:03:29,334 Salut, ma belle. Le shérif me dit que je dois porter ces lunettes. 55 00:03:29,417 --> 00:03:32,712 Vous ? N'importe quoi. Vous êtes Troy McClure. 56 00:03:33,254 --> 00:03:35,173 Je vous ai vu dans 57 00:03:35,256 --> 00:03:39,219 Rencontre avec Joe-Un-Coup et Laissez mes restes à Broadway. 58 00:03:39,302 --> 00:03:41,095 Une star ne met pas de lunettes. 59 00:03:45,141 --> 00:03:46,643 M. McClure, 60 00:03:46,726 --> 00:03:49,938 enlevez ces lunettes et lisez la ligne du haut. 61 00:03:53,024 --> 00:03:55,777 W, 7, 62 00:03:55,860 --> 00:03:58,780 étoile, dièse. 63 00:03:59,572 --> 00:04:01,658 Ecoutez, Mlle Boo-Veer. 64 00:04:01,741 --> 00:04:05,036 Un acteur dépend de son look. 65 00:04:06,579 --> 00:04:11,167 Si vous pouviez dire que j'ai réussi le test, je vous le revaudrais. 66 00:04:12,919 --> 00:04:15,171 En vous invitant à dîner ? 67 00:04:17,173 --> 00:04:18,841 Approuvé 68 00:04:18,925 --> 00:04:21,177 Vous avez vraiment été chic. 69 00:04:21,261 --> 00:04:23,513 Le Bosquet de piment 70 00:04:26,140 --> 00:04:28,059 Toutes ces stars sur les murs. 71 00:04:28,935 --> 00:04:31,437 Une star comme vous doit être quelque part. 72 00:04:31,521 --> 00:04:33,523 Oui, je suis là-bas. 73 00:04:44,409 --> 00:04:46,828 Le service des permis, c'est intéressant ? 74 00:04:47,287 --> 00:04:50,415 J'ai une maladie liée au stress, 75 00:04:50,498 --> 00:04:52,166 à force de me gratter le cul. 76 00:04:54,919 --> 00:04:58,047 Ça doit être bien, d'être une grande star de cinéma. 77 00:04:58,131 --> 00:04:59,424 Vous travaillez sur quoi ? 78 00:04:59,507 --> 00:05:01,884 J'ai lu beaucoup de scénarios. 79 00:05:01,968 --> 00:05:04,804 C'est moins cher que d'aller au cinéma. 80 00:05:09,225 --> 00:05:12,103 Merci d'avoir respecté notre marché. 81 00:05:12,186 --> 00:05:13,855 J'ai passé un bon moment. 82 00:05:13,938 --> 00:05:16,190 Moi aussi. Je vous dépose ? 83 00:05:16,649 --> 00:05:19,527 Mitraille ! Troy McClure pendant un rencard. 84 00:05:22,071 --> 00:05:23,698 Voilà, les gars. 85 00:05:23,781 --> 00:05:25,867 Un petit truc pour la une. 86 00:05:28,077 --> 00:05:30,371 Page 10 Troy : une petite tendresse 87 00:05:31,414 --> 00:05:34,083 C'est pas ta belle-sœur avec Troy McClure ? 88 00:05:34,792 --> 00:05:39,255 Cet acteur has been. Il peut se taper des tops has been. 89 00:05:40,465 --> 00:05:41,591 Je sais pas. 90 00:05:41,674 --> 00:05:44,844 Ces rumeurs de poisson ne devaient pas être vraies. 91 00:05:44,927 --> 00:05:48,431 Ça change tout. Je paierais pour le voir au cinéma. 92 00:05:48,848 --> 00:05:49,974 Si c'était possible. 93 00:05:50,058 --> 00:05:52,685 A vendre par le propriétaire 94 00:05:53,936 --> 00:05:55,063 Réparer son pouf 95 00:05:55,146 --> 00:05:57,398 Troy, c'est MacArthur Parker. 96 00:05:57,482 --> 00:05:59,317 MacArthur Parker, l'agent ? 97 00:05:59,400 --> 00:06:01,027 Mon agent ? 98 00:06:01,110 --> 00:06:04,572 Comment va mon client préféré ? 99 00:06:04,655 --> 00:06:06,449 On se parle plus depuis 8 ans. 100 00:06:06,532 --> 00:06:09,786 Oui, j'ai vu les journaux aujourd'hui. 101 00:06:09,869 --> 00:06:14,040 Tu es en forme. Cette histoire m'aide à te trouver du boulot. 102 00:06:14,123 --> 00:06:16,376 Tu n'as rien fait depuis 12 ans. 103 00:06:16,459 --> 00:06:18,669 Et ton boulot de juré ? 104 00:06:18,753 --> 00:06:22,131 Continue à te faire voir en compagnie de femmes 105 00:06:22,215 --> 00:06:24,967 et je te trouve du boulot dans le milieu. 106 00:06:32,392 --> 00:06:35,436 Allô, Selma Bouvier ? C'est Troy McClure. 107 00:06:35,520 --> 00:06:38,648 Vous vous souvenez de moi, du dîner d'hier soir ? 108 00:06:41,859 --> 00:06:43,152 Eh oui, les gars. 109 00:06:43,236 --> 00:06:46,280 Troy revient du caniveau et il a ramené quelqu'un. 110 00:06:47,949 --> 00:06:49,575 C'est trop drôle ! 111 00:06:49,659 --> 00:06:53,162 Je n'ai jamais rien entendu de si drôle. 112 00:06:53,246 --> 00:06:54,414 A vous d'en raconter une. 113 00:06:54,497 --> 00:06:57,291 Il ne m'arrive pas grand-chose. 114 00:06:57,375 --> 00:07:00,128 Mais j'ai dîné une fois avec une star. 115 00:07:00,211 --> 00:07:03,589 Ce fut la soirée la plus merveilleuse de ma vie. 116 00:07:03,673 --> 00:07:05,049 Vraiment ? 117 00:07:05,133 --> 00:07:07,510 Qui ? George Segal ? Il joue du banjo. 118 00:07:14,934 --> 00:07:17,812 J'ai commandé un pot-au-feu, pas un pot d'échappement. 119 00:07:17,895 --> 00:07:20,148 Veuillez ne pas fumer ici. 120 00:07:20,231 --> 00:07:23,818 On ne sert pas de cuisine californienne dans vos poumons. 121 00:07:28,156 --> 00:07:31,868 Désolée d'avoir gâché notre soirée. Je dois y aller. 122 00:07:31,951 --> 00:07:33,411 Oh, mon Dieu. 123 00:07:39,333 --> 00:07:42,545 - Je suis si bête. - Vous avez du feu ? 124 00:07:54,891 --> 00:07:57,435 Tu as l'air vraiment amoureuse. 125 00:07:57,518 --> 00:08:00,229 Je ne suis pas assez marrante pour toi ? 126 00:08:00,313 --> 00:08:02,482 Vas-y, Selma. Dis-m'en plus. 127 00:08:02,565 --> 00:08:06,235 Je veux pas me porter la poisse, mais ça pourrait être le bon. 128 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 On sort vendredi. 129 00:08:08,029 --> 00:08:10,364 On va voir son dernier film. 130 00:08:10,448 --> 00:08:11,824 Marché aux puces et drive-in 131 00:08:11,908 --> 00:08:14,619 Les Muppets au Moyen-Age Samedi : Fermé pour démolition 132 00:08:17,246 --> 00:08:21,876 La fumée sent bon quand elle sort de vous. 133 00:08:21,959 --> 00:08:25,296 - Je suis à sec. - Essayez un de mes cigares. 134 00:08:34,096 --> 00:08:37,642 Mon Dieu ! C'est comme fumer 5 cigarettes à la fois. 135 00:08:37,975 --> 00:08:40,520 Ma tête flotte. 136 00:08:40,603 --> 00:08:44,023 Ce n'est pas les cigares, c'est l'amour. 137 00:08:44,440 --> 00:08:48,736 Je ne peux plus cacher mon amour, ma belle tourterelle. 138 00:08:50,029 --> 00:08:54,116 Princesse, m'accordez-vous votre papatte en épousailles ? 139 00:08:54,200 --> 00:08:56,452 - Oh, Troy ! - Oh, Monsalot ! 140 00:08:56,536 --> 00:08:58,079 Oui. 141 00:09:04,043 --> 00:09:05,545 Une seconde, bébé. 142 00:09:10,716 --> 00:09:15,388 Troy McClure a enfin rencontré la femme de ses rêves. 143 00:09:15,471 --> 00:09:17,348 On se souvient... Femme ? 144 00:09:18,641 --> 00:09:21,227 On se souvient de Troy dans les films 145 00:09:21,310 --> 00:09:24,146 Le Verdict qui venait de loin et Le lépreux courageux. 146 00:09:28,526 --> 00:09:30,403 Avec sa romance surmédiatisée, 147 00:09:30,486 --> 00:09:33,948 Troy a réussi à effacer les rumeurs qui l'ont poursuivi. 148 00:09:34,031 --> 00:09:36,033 Avec son futur mariage, 149 00:09:36,117 --> 00:09:39,036 on parle de rôles de 1er choix. 150 00:09:39,120 --> 00:09:42,415 Vous aviez tort de le traiter de pervers has been. 151 00:09:44,417 --> 00:09:46,419 Assure-toi que mon iguane va bien. 152 00:09:49,255 --> 00:09:51,674 Jub-Jub est fantastique ! 153 00:09:51,757 --> 00:09:53,801 Il va où tu veux. 154 00:09:53,884 --> 00:09:57,263 Bienvenue dans ta nouvelle maison. C'est fantastique ! 155 00:10:01,142 --> 00:10:04,270 Les poubelles passent le lundi. Découpe les boîtes. 156 00:10:04,353 --> 00:10:09,609 C'est si moderne. C'est comme vivre dans un futur pas si éloigné. 157 00:10:09,692 --> 00:10:11,652 Considère-toi ici chez toi. 158 00:10:11,736 --> 00:10:14,447 Je dormirai en bas, dans le hall des visiteurs. 159 00:10:16,365 --> 00:10:18,743 A demain. Tiens-toi prête pour le tennis. 160 00:10:18,826 --> 00:10:20,745 Ça commence à 10 h. 161 00:10:23,748 --> 00:10:27,627 Mac Parker. Tu as entendu parler de La Planète des singes ? 162 00:10:27,710 --> 00:10:29,920 Le film ou la planète ? 163 00:10:30,004 --> 00:10:33,215 La comédie musicale aux millions de dollars. 164 00:10:33,299 --> 00:10:36,886 Et tu joues l'humain. 165 00:10:36,969 --> 00:10:39,472 Je suis né pour ce rôle. 166 00:10:44,602 --> 00:10:47,229 Arrêtez-les, je veux partir ! Avec Troy McClure 167 00:10:48,731 --> 00:10:50,900 Au secours ! L'humain essaie de s'échapper. 168 00:10:50,983 --> 00:10:54,195 Vire tes pattes, sale primate. 169 00:10:54,695 --> 00:10:55,738 Il parle. 170 00:10:55,821 --> 00:10:58,032 Il parle. Il parle. 171 00:10:59,867 --> 00:11:03,037 Et je chante 172 00:11:03,496 --> 00:11:05,706 Aidez-moi, Dr Zaius. 173 00:11:07,708 --> 00:11:09,335 Dr Zaius, Dr Zaius 174 00:11:17,927 --> 00:11:19,428 Que me reprochez-vous ? 175 00:11:19,512 --> 00:11:22,014 - Vous êtes cinglé. - Je veux un 2e avis. 176 00:11:22,098 --> 00:11:23,182 Et paresseux aussi. 177 00:11:23,265 --> 00:11:24,892 Dr Zaius, Dr Zaius 178 00:11:33,609 --> 00:11:35,986 Puis-je rejouer du piano à présent ? 179 00:11:36,070 --> 00:11:38,781 - Bien sûr. - Je ne pouvais pas avant. 180 00:11:44,578 --> 00:11:45,913 Ce spectacle a tout. 181 00:11:45,996 --> 00:11:49,333 J'adore le théâtre sérieux. 182 00:11:50,793 --> 00:11:54,547 Je déteste tous les singes 183 00:11:54,630 --> 00:11:58,467 De chimpan-A à chimpan-Z 184 00:11:58,551 --> 00:12:03,973 Vous ne ferez pas de moi un singe 185 00:12:06,308 --> 00:12:09,562 Oh, mon Dieu J'avais tort 186 00:12:09,937 --> 00:12:13,149 C'était la Terre C'est trop fort 187 00:12:13,607 --> 00:12:16,944 Vous avez réussi à faire de moi 188 00:12:17,278 --> 00:12:20,281 Nous avons réussi à faire de toi 189 00:12:20,364 --> 00:12:23,033 Oui, vous avez réussi 190 00:12:23,117 --> 00:12:26,704 A faire de moi 191 00:12:26,787 --> 00:12:30,750 Un singe 192 00:12:34,962 --> 00:12:37,173 Je vous aime, Dr Zaius. 193 00:12:42,970 --> 00:12:43,971 Merci. 194 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 C'est bon d'être de retour. 195 00:12:45,514 --> 00:12:49,643 Je ne serais pas là sans le soutien d'une dame spéciale, 196 00:12:49,727 --> 00:12:53,397 mon extravagante fiancée, Selma. Salue, mon chou. 197 00:12:54,231 --> 00:12:56,192 Merci. 198 00:12:56,275 --> 00:12:57,777 On s'assoit devant ! 199 00:13:00,863 --> 00:13:04,617 Ma beauté a payé la piscine. Mon talent l'a remplie d'eau. 200 00:13:04,700 --> 00:13:07,077 Je suis Troy McClure, votre futur oncle. 201 00:13:07,161 --> 00:13:09,914 Je me souviens de vous 202 00:13:09,997 --> 00:13:13,000 dans La Bataille de serviettes dans les vestiaires. 203 00:13:13,083 --> 00:13:16,295 J'étais le 1er à m'opposer au chahut. 204 00:13:17,338 --> 00:13:22,218 Quand on était gamines, on rêvait du mari idéal. 205 00:13:22,301 --> 00:13:24,678 Qui aurait cru que ça se réaliserait 206 00:13:24,762 --> 00:13:26,347 pour l'une d'entre nous ? 207 00:13:27,681 --> 00:13:29,517 Allez, devine laquelle. 208 00:13:29,600 --> 00:13:32,102 Je sais. C'est Selma, non ? 209 00:13:32,853 --> 00:13:34,814 C'est une bonne idée. 210 00:13:34,897 --> 00:13:38,526 Mais ils ont déjà fait des films sur la Seconde Guerre. 211 00:13:38,984 --> 00:13:42,905 Merde. Et Dracula ? 212 00:13:42,988 --> 00:13:46,116 Je suis touché que tu m'aies invité à sortir. 213 00:13:46,200 --> 00:13:49,328 Tu vas être un beau-frère 4 étoiles. 214 00:13:49,411 --> 00:13:52,039 Je dois savoir. 215 00:13:52,122 --> 00:13:55,876 Pourquoi un mec comme toi veut épouser un mec comme Selma ? 216 00:13:55,960 --> 00:13:57,795 Viens ici, Homer. 217 00:13:57,878 --> 00:14:00,339 Je vais te dire un petit secret. 218 00:14:06,136 --> 00:14:08,639 Mariage McClure-Bouvier 219 00:14:08,722 --> 00:14:11,684 Et vous, Selma Bouvier Terwilliger Bouvier, 220 00:14:11,767 --> 00:14:15,479 prenez-vous Troy McClure pour époux légitime ? 221 00:14:15,563 --> 00:14:16,897 Je vous ai déjà dit oui. 222 00:14:16,981 --> 00:14:21,652 Si quelqu'un ici a une raison de s'opposer à ce mariage, 223 00:14:21,735 --> 00:14:25,739 qu'il parle maintenant ou se taise à jamais. 224 00:14:37,126 --> 00:14:39,962 Je vous prononce mari et femme. 225 00:14:40,045 --> 00:14:43,340 Vous pouvez vous embrasser. 226 00:14:49,221 --> 00:14:51,974 C'est le plus beau jour de ma vie. 227 00:14:52,057 --> 00:14:54,101 C'est un bon jour pour moi aussi. 228 00:14:54,184 --> 00:14:58,439 Souris, on va être dans tous les kiosques du pays. 229 00:15:01,650 --> 00:15:02,610 Jeunes marris 230 00:15:04,737 --> 00:15:06,447 Regarde ce que j'ai piqué. 231 00:15:06,864 --> 00:15:09,617 Les mariés en sucre de la pièce montée. 232 00:15:18,375 --> 00:15:19,251 Pointu. 233 00:15:19,335 --> 00:15:21,754 C'était un beau mariage. 234 00:15:22,087 --> 00:15:23,923 Selma était radieuse. 235 00:15:24,006 --> 00:15:27,635 Ça me rappelle. Troy a dit un truc intéressant au bar. 236 00:15:27,718 --> 00:15:31,513 Il n'aime pas Selma. Le mariage sert à promouvoir sa carrière. 237 00:15:31,597 --> 00:15:34,141 Assez parlé, on se câline. 238 00:15:34,224 --> 00:15:36,602 Quoi ? Oh, mon Dieu. 239 00:15:38,812 --> 00:15:41,106 Tu peux fermer les yeux ? 240 00:15:41,190 --> 00:15:42,816 J'essaie de dormir. 241 00:15:43,609 --> 00:15:44,652 Voilà. 242 00:15:45,986 --> 00:15:48,739 Hôtel Aphrodite Bienvenue à M. et Mme McClure 243 00:15:50,324 --> 00:15:51,825 Troy se marie 244 00:15:51,909 --> 00:15:52,785 C'est important. 245 00:15:52,868 --> 00:15:55,204 C'est ma nuit de noces. Je veux dormir. 246 00:15:55,287 --> 00:15:59,750 Dormir, c'est pour les has been. Tu vas avoir un programme chargé. 247 00:15:59,833 --> 00:16:02,211 Ce mariage bidon est payant. 248 00:16:02,294 --> 00:16:04,129 - Téléphone pour vous. - T. McC. 249 00:16:04,213 --> 00:16:08,926 Chéri, viens te coucher. Je veux voir le Troy McClure 250 00:16:09,009 --> 00:16:12,262 du Roi du Montana 251 00:16:12,346 --> 00:16:15,140 et du Gigolo électrique. 252 00:16:16,308 --> 00:16:18,519 Dans une minute, chérie. 253 00:16:19,061 --> 00:16:22,523 Elle fait avancer ma carrière, mais handicape mon style. 254 00:16:22,606 --> 00:16:24,817 Les offres se bousculent. 255 00:16:24,900 --> 00:16:28,570 Paramount veut que tu joues avec Rob Lowe et Hugh Grant. 256 00:16:28,654 --> 00:16:31,782 - Ces malades ? - D'accord. Alors écoute. 257 00:16:31,865 --> 00:16:35,119 Ils veulent que tu joues le copain de McBain dans... 258 00:16:35,494 --> 00:16:37,663 Attention. Le nouveau film de McBain. 259 00:16:37,746 --> 00:16:39,999 Le copain de McBain, bordel ! 260 00:16:40,082 --> 00:16:42,376 Je vais à Marineland ! 261 00:16:44,086 --> 00:16:46,296 A propos de Troy et toi, 262 00:16:46,380 --> 00:16:50,175 on n'est pas sûres qu'il soit ce qu'il semble. 263 00:16:50,259 --> 00:16:52,511 C'est vrai. Il n'est pas bien pour toi. 264 00:16:52,594 --> 00:16:54,596 Mieux vaut le savoir maintenant. 265 00:16:54,680 --> 00:16:56,515 Comment ? 266 00:16:57,641 --> 00:16:59,560 Je comprends. 267 00:16:59,893 --> 00:17:03,564 Mes sœurs sont vertes de jalousie. 268 00:17:03,647 --> 00:17:05,607 Ça ne me surprend pas. 269 00:17:05,691 --> 00:17:09,486 Tu as un boulot nul que tu feras 10 ans après ta mort. 270 00:17:09,570 --> 00:17:13,365 Tu es liée à un homme qui devrait se laver pour être un plouc. 271 00:17:13,449 --> 00:17:15,826 Troy ne t'aime pas. 272 00:17:15,909 --> 00:17:19,621 Il se sert de toi pour faire taire les rumeurs sur sa vie privée 273 00:17:19,705 --> 00:17:21,206 et relancer sa carrière. 274 00:17:23,292 --> 00:17:25,461 Tu ne sais pas de quoi tu parles. 275 00:17:25,544 --> 00:17:27,838 Je dois aller voir Troy. 276 00:17:34,178 --> 00:17:36,180 McClure sort de l'obscurité 277 00:17:37,264 --> 00:17:39,725 Est-ce un mariage bidon ? 278 00:17:40,434 --> 00:17:41,810 Oui. C'est un problemo ? 279 00:17:41,894 --> 00:17:45,230 Tu m'as épousée pour faire avancer ta carrière ? 280 00:17:45,314 --> 00:17:48,942 Tu rends ça sordide. On s'amuse bien ensemble, non ? 281 00:17:49,026 --> 00:17:51,695 - Oui, mais... - Tu n'as pas tout ? 282 00:17:51,779 --> 00:17:55,157 Argent, sécurité, un gros rocher chaud pour Jub-Jub ? 283 00:17:55,240 --> 00:17:57,868 Mais... tu ne m'aimes pas ? 284 00:17:57,951 --> 00:18:01,455 Bien sûr, comme j'aime les sodas. 285 00:18:01,538 --> 00:18:02,956 Ça ne suffit pas ? 286 00:18:03,040 --> 00:18:05,751 La différence entre notre mariage et celui des autres, 287 00:18:05,834 --> 00:18:07,711 c'est qu'on sait qu'il est bidon. 288 00:18:08,253 --> 00:18:09,088 Tu es gay ? 289 00:18:09,171 --> 00:18:10,547 Gay ? 290 00:18:10,631 --> 00:18:13,967 J'aimerais. Si j'étais gay, il n'y aurait pas de problème. 291 00:18:14,051 --> 00:18:17,054 Non, j'ai une anomalie romantique, 292 00:18:17,137 --> 00:18:19,515 si incroyable qu'elle doit être cachée 293 00:18:19,598 --> 00:18:21,433 au public à tout prix. 294 00:18:21,517 --> 00:18:22,976 - Tu vois... - Arrête ! 295 00:18:23,352 --> 00:18:25,104 Tu veux vivre dans le mensonge. 296 00:18:25,896 --> 00:18:27,648 Je ne sais pas si je peux. 297 00:18:27,731 --> 00:18:30,109 C'est très facile. 298 00:18:30,192 --> 00:18:34,655 Souris aux caméras, profite de la virée sauvage de Troy. 299 00:18:34,738 --> 00:18:37,032 Tu iras aux soirées avec les bonnes personnes. 300 00:18:37,116 --> 00:18:38,951 Tu seras une imposture. 301 00:18:39,034 --> 00:18:42,037 Mais toutes les autres t'envieront. 302 00:18:42,121 --> 00:18:43,997 Qu'en dis-tu, bébé ? 303 00:18:46,708 --> 00:18:50,295 Parle-moi encore de la virée sauvage de M. Troy. 304 00:18:51,755 --> 00:18:53,549 Journée Troy McClure 305 00:18:58,178 --> 00:19:01,473 Un jour, ma femme Selma aura une étoile à côté. 306 00:19:01,557 --> 00:19:03,058 Prends garde, 307 00:19:03,142 --> 00:19:04,935 Laszlo Panaflex. 308 00:19:06,854 --> 00:19:09,648 Hollywood se demande qui sera choisi 309 00:19:09,731 --> 00:19:13,527 pour le nouveau McBain : McBain IV : la décharge fatale. 310 00:19:15,404 --> 00:19:18,157 - Tu mates ? - Tu dois m'obtenir ce rôle. 311 00:19:18,240 --> 00:19:19,950 OK, mais fais un truc pour moi. 312 00:19:20,033 --> 00:19:22,995 Ces grands rôles vont aux pères de famille. 313 00:19:23,078 --> 00:19:24,830 Je me suis marié ! 314 00:19:24,913 --> 00:19:28,792 Mais pour un rôle comme ça, tu dois envoyer. Toi et une femme 315 00:19:28,876 --> 00:19:29,877 devez avoir un bébé. 316 00:19:29,960 --> 00:19:32,212 Mais comment je fais ? 317 00:19:32,296 --> 00:19:35,674 Je t'envoie une brochure. Ce genre de pub ne s'achète pas. 318 00:19:35,757 --> 00:19:39,052 C'est gratuit, avec un bébé, ton assurance couvre ça. 319 00:19:39,136 --> 00:19:41,388 Je paie la franchise si tu as le rôle. 320 00:19:41,471 --> 00:19:45,267 - Tu l'auras si tu as un bébé. - C'est "Troy" bien. 321 00:19:45,350 --> 00:19:48,020 Ecoute, parlons prénoms. 322 00:19:48,103 --> 00:19:51,064 Tu ne peux pas prendre Montana, Dakota ou Florida. 323 00:19:51,148 --> 00:19:52,482 C'est déjà pris. 324 00:19:52,983 --> 00:19:55,944 - Oregon ? - Pacific Northwest. Très sexy. 325 00:19:57,946 --> 00:20:00,824 Un enfant, c'est une grande étape. 326 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Et comment. C'est énorme. 327 00:20:03,160 --> 00:20:06,038 Ça me décrocherait un McBain et un parfum, 328 00:20:06,121 --> 00:20:07,539 Odeur de Troy ! 329 00:20:08,707 --> 00:20:11,710 C'est sûrement ma dernière chance d'être mère. 330 00:20:12,252 --> 00:20:14,504 - Cigarette, madame ? - Et comment ! 331 00:20:14,588 --> 00:20:17,216 A partir de maintenant, elle fume pour 2. 332 00:20:22,888 --> 00:20:24,806 Viens ici, mon tigre. 333 00:20:28,810 --> 00:20:29,978 Tu veux du vin ? 334 00:20:38,779 --> 00:20:40,739 Viens par ici 335 00:20:41,073 --> 00:20:43,450 et mets-toi à l'aise. 336 00:20:45,702 --> 00:20:49,081 Toi, viens par ici et mets-toi à l'aise. 337 00:20:49,706 --> 00:20:52,042 Pardon, ce concept m'est étranger. 338 00:20:52,125 --> 00:20:54,253 Un bébé demande tant de travail. 339 00:20:54,962 --> 00:20:57,881 Avoir un bébé n'est pas censé être du travail. 340 00:20:58,257 --> 00:21:03,011 C'est l'expression des sentiments qu'on est censés partager. 341 00:21:04,554 --> 00:21:07,391 Comme quand on a fait ce bonhomme de neige ? 342 00:21:07,474 --> 00:21:09,768 Tu te souviens de notre plaisir ? 343 00:21:18,652 --> 00:21:21,196 Un mariage sans amour est une chose. 344 00:21:21,280 --> 00:21:23,115 On ne blesse personne. 345 00:21:23,198 --> 00:21:26,243 Amener un enfant dans cette famille sans amour, 346 00:21:26,326 --> 00:21:28,245 je ne peux pas. 347 00:21:28,328 --> 00:21:31,623 Super. On adoptera. J'appelle mon agent. 348 00:21:31,707 --> 00:21:33,500 Il trouvera un môme intéressé. 349 00:21:34,293 --> 00:21:37,546 Au revoir, Troy. Je me souviendrai toujours de toi, 350 00:21:37,629 --> 00:21:39,840 mais pas comme dans tes films. 351 00:21:48,640 --> 00:21:50,058 Viens, Jub-Jub. 352 00:21:50,142 --> 00:21:53,729 Rentrons à la maison, je te passerai des cafards au four. 353 00:22:01,695 --> 00:22:04,448 {\an8}Un choix qui a sidéré Hollywood, 354 00:22:04,531 --> 00:22:06,867 {\an8}le nouvellement divorcé Troy McClure 355 00:22:06,950 --> 00:22:09,619 {\an8}a refusé le seconde rôle de McBain IV 356 00:22:09,703 --> 00:22:12,164 {\an8}pour réaliser le projet qui lui tient à cœur : 357 00:22:12,247 --> 00:22:15,751 Le dispobuleux fabsitif du Professeur Horatio Hufnagel. 358 00:22:16,418 --> 00:22:21,089 {\an8}Ce coup de poker paiera-t-il ? 20th Century Fox mise dessus.