1
00:00:03,670 --> 00:00:06,756
LOS SIMPSON
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,509
Un Pez Llamado Selma
3
00:00:26,026 --> 00:00:28,528
PELÍCULA POR JUEGO DE BÉISBOL
CANCELADO POR LLUVIA PRESENTA
4
00:00:28,611 --> 00:00:31,406
{\an8}Volvemos con la película de
Dyan Cannon, Troy McClure...
5
00:00:31,489 --> 00:00:34,242
{\an8}...y los Muppets en la película
de 1977...
6
00:00:34,325 --> 00:00:36,494
...Los Muppets en la Época Medieval.
7
00:00:36,578 --> 00:00:40,373
{\an8}Bella princesa, ¿me concederíais
vuestra delicada pata en matrimonio?
8
00:00:40,457 --> 00:00:44,502
{\an8}¡Oh, Sir Liesalot, acepto!
9
00:00:45,837 --> 00:00:48,089
{\an8}¡Soltad a la cerda, mozo!
10
00:00:48,173 --> 00:00:50,675
{\an8}Vamos, Piggy, vuelve con Hamelot.
11
00:00:50,759 --> 00:00:53,845
{\an8}Ahora no. Pantalones de Acero y yo
nos estamos conociendo.
12
00:00:56,765 --> 00:00:58,224
{\an8}-¡Oye!
-¡Cuidado!
13
00:00:58,308 --> 00:00:59,768
Papá, ¿qué es un Muppet?
14
00:00:59,851 --> 00:01:03,438
{\an8}Bueno, no es una mopa
y no es una marioneta...
15
00:01:03,521 --> 00:01:05,690
{\an8}...pero, caramba...
16
00:01:06,608 --> 00:01:08,610
{\an8}Para contestar tu pregunta, no sé.
17
00:01:08,693 --> 00:01:11,071
-Esquiva.
-¿Por qué ese está hecho de cuero?
18
00:01:11,154 --> 00:01:13,782
{\an8}Ese no es un Muppet de cuero.
Es Troy McClure.
19
00:01:13,865 --> 00:01:17,494
{\an8}En los años 70,
era el ídolo de las adolescentes.
20
00:01:17,577 --> 00:01:20,205
¿Quién diría que sería tan raro?
21
00:01:20,288 --> 00:01:24,250
{\an8}-¿De qué hablas?
-Tenía vida personal estrambótica.
22
00:01:24,334 --> 00:01:27,128
{\an8}Esas cosas raras que dicen
que hizo en el acuario.
23
00:01:27,212 --> 00:01:28,630
-Dicen que...
-¡Ay, Homero!
24
00:01:28,713 --> 00:01:32,717
Ese es un mito urbano. La gente
no hace eso con los peces.
25
00:01:32,801 --> 00:01:34,677
Troy McClure es todo un caballero...
26
00:01:34,761 --> 00:01:37,222
...como Bing Crosby o J.F.K.
27
00:01:37,305 --> 00:01:40,100
Me pregunto dónde estará Troy ahora.
28
00:01:40,183 --> 00:01:41,768
¡SÍGUEME AL ACUARIO
SPRINGFIELD!
29
00:01:47,107 --> 00:01:49,067
Oye, esos tipos están por todo el camino.
30
00:01:55,240 --> 00:01:58,034
Bien, capitán Prisa-Prisa,
baje del auto.
31
00:01:59,202 --> 00:02:01,621
Vaya, estoy viendo estrellas.
32
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
No, solo una.
33
00:02:03,123 --> 00:02:06,251
Hola, soy Troy McClure.
Me recordará de películas como...
34
00:02:06,334 --> 00:02:10,296
...La Mayor Historia Jamás Bailada
y Vinieron a Robar a Carnegie Hall.
35
00:02:11,256 --> 00:02:13,591
Me temo que no.
Su licencia, por favor.
36
00:02:15,301 --> 00:02:17,428
Dice que necesita lentes correctivos.
37
00:02:17,512 --> 00:02:19,848
Póngase los lentes, señor.
38
00:02:19,931 --> 00:02:22,976
No le pedirá a un guapo como yo
usar lentes.
39
00:02:23,059 --> 00:02:25,562
¡Sería un crimen contra la naturaleza!
40
00:02:28,898 --> 00:02:31,568
Pues lo hacen parecer un cerebrito.
41
00:02:31,651 --> 00:02:34,779
Bueno, vaya al Departamento de Vehículos
para un examen de la vista.
42
00:02:34,863 --> 00:02:39,159
Romperé la multa, pero aun así
le pediré un soborno.
43
00:02:39,242 --> 00:02:41,202
DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS
DE SPRINGFIELD
44
00:02:42,704 --> 00:02:45,456
Hola, Marge. Hola, Marge.
45
00:02:46,457 --> 00:02:50,378
¿Por qué nunca vienen bailarines
desnudistas a renovar su licencia?
46
00:02:50,461 --> 00:02:53,965
Comparten vehículos.
Ese es el problema.
47
00:02:55,049 --> 00:02:58,595
Oye, vine a revocar esto.
48
00:02:59,804 --> 00:03:01,890
¿Troy McClure?
¿No desapareció...
49
00:03:01,973 --> 00:03:03,892
...después del escándalo del acuario?
50
00:03:03,975 --> 00:03:06,394
Oye, dijiste que Troy McClure
había muerto.
51
00:03:06,477 --> 00:03:09,898
No. Lo que dije fue
que duerme con los peces.
52
00:03:09,981 --> 00:03:11,774
-Mira...
-Gordo Tony, por favor... No.
53
00:03:11,858 --> 00:03:14,194
Acabo de comerme un plato
de dingamagoo.
54
00:03:16,946 --> 00:03:18,823
¡Troy McClure!
55
00:03:25,038 --> 00:03:27,290
Hola, hermosa. El oficial dijo...
56
00:03:27,373 --> 00:03:29,375
...que podría necesitar usar
estos lentes.
57
00:03:29,459 --> 00:03:31,544
¿Tú? Tonterías.
58
00:03:31,628 --> 00:03:35,173
Eres Troy McClure.
Te recuerdo de películas como...
59
00:03:35,256 --> 00:03:39,135
...Te Presento a Joe Golpe
y Den Mis Restos a Broadway.
60
00:03:39,219 --> 00:03:41,054
Estrellas como tú,
no necesitan lentes.
61
00:03:45,225 --> 00:03:46,643
Ahora, señor McClure...
62
00:03:46,726 --> 00:03:49,896
...¿quisieras quitarte esos lentes
y leer la línea superior?
63
00:03:52,899 --> 00:03:55,860
"W, siete...
64
00:03:55,944 --> 00:03:58,738
...estrella, gato..."
65
00:03:59,364 --> 00:04:01,741
Mire, señorita Boo-Veer.
66
00:04:01,824 --> 00:04:04,994
Como actor, dependo de
mi destacada apariencia.
67
00:04:06,663 --> 00:04:11,417
Si me apruebas, sé que encontraría
la manera de compensarte.
68
00:04:12,794 --> 00:04:15,129
¿Digamos que invitándote a cenar?
69
00:04:17,257 --> 00:04:18,925
APROBADO
70
00:04:19,008 --> 00:04:21,261
Eso necesitó mucha clase.
71
00:04:21,344 --> 00:04:23,471
EL HUERTO DE PIMIENTO
72
00:04:26,015 --> 00:04:28,142
Hay muchos famosos en las paredes.
73
00:04:28,226 --> 00:04:31,521
Sé que una gran estrella como tú,
debe estar por ahí.
74
00:04:31,604 --> 00:04:33,982
Sí, estoy ahí.
75
00:04:43,658 --> 00:04:46,911
Bien, trabajar en el DV
debe ser interesante.
76
00:04:46,995 --> 00:04:50,373
Creo que me está dando un trastorno
de estrés repetitivo...
77
00:04:50,456 --> 00:04:52,166
...por rascar mi trasero todo el día.
78
00:04:54,752 --> 00:04:57,880
Ser una enorme estrella de cine
también debe ser bueno.
79
00:04:57,964 --> 00:04:59,424
¿En qué estás trabajando ahora?
80
00:04:59,507 --> 00:05:01,718
He estado leyendo muchos guiones.
81
00:05:01,801 --> 00:05:04,762
Ya sabes, es más barato que ir al cine.
82
00:05:09,309 --> 00:05:12,020
Bueno, gracias por cumplir
tu parte del trato.
83
00:05:12,103 --> 00:05:13,938
Me divertí mucho.
84
00:05:14,022 --> 00:05:16,190
Sí, yo también.
¿Necesitas que te lleve?
85
00:05:16,274 --> 00:05:19,485
Oigan, vean eso. Troy McClure
en algo que parece una cita.
86
00:05:22,113 --> 00:05:23,573
Eso es, muchachos.
87
00:05:23,656 --> 00:05:26,451
Algo para la primera plana.
88
00:05:28,202 --> 00:05:30,538
Página Diez
TROY UN POCO DE TERNURA
89
00:05:30,621 --> 00:05:34,042
Homero, ¿no es tu cuñada
saliendo con Troy McClure?
90
00:05:34,584 --> 00:05:37,211
Troy McClure.
Es una estrella de cine acabada.
91
00:05:37,295 --> 00:05:39,213
Podría salir con supermodelos
acabadas.
92
00:05:40,381 --> 00:05:43,343
No sé. Quizá los rumores
sobre su manía con los peces...
93
00:05:43,426 --> 00:05:44,844
...no eran ciertos.
94
00:05:44,927 --> 00:05:48,556
Esto cambia todo. Ahora pagaría
por verlo en una película.
95
00:05:48,639 --> 00:05:50,058
Si tan solo fuera posible.
96
00:05:50,141 --> 00:05:52,643
EN VENTA
POR EL PROPIETARIO
97
00:05:54,979 --> 00:05:57,315
Troy, amigo mío.
Soy MacArthur Parker.
98
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
MacArthur Parker, ¿el agente?
99
00:05:59,317 --> 00:06:01,110
MacArthur Parker, ¿mi agente?
100
00:06:01,194 --> 00:06:02,445
AGENCIA DE TALENTOS
101
00:06:02,528 --> 00:06:04,655
¿Cómo está mi cliente favorito?
102
00:06:04,739 --> 00:06:06,491
No hemos hablado en ocho años.
103
00:06:06,574 --> 00:06:09,619
Sí. Hoy vi los periódicos, Troy.
104
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
Te ves bien.
Todo eso ayuda mucho...
105
00:06:12,538 --> 00:06:16,459
-...mientras te consigo trabajo.
-No me lo has conseguido en 12 años.
106
00:06:16,542 --> 00:06:18,628
Ay, tú. Ser jurado es trabajo.
107
00:06:18,711 --> 00:06:22,006
Escucha, sigue saliendo
en público con mujeres...
108
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
...y te conseguiré trabajo
en el mundo del espectáculo.
109
00:06:32,225 --> 00:06:33,935
Hola, ¿Selma Bouvier?
110
00:06:34,018 --> 00:06:35,436
Soy Troy McClure.
111
00:06:35,520 --> 00:06:38,606
Quizá me recuerdes de citas
como la cena de anoche.
112
00:06:40,733 --> 00:06:43,111
-¡Troy! ¡Troy!
-Así es, muchachos.
113
00:06:43,194 --> 00:06:46,531
Troy volvió de la alcantarilla
y trae a alguien con él.
114
00:06:47,949 --> 00:06:49,492
¡Qué gracioso!
115
00:06:49,575 --> 00:06:52,995
No recuerdo haber oído
una anécdota más graciosa.
116
00:06:53,079 --> 00:06:57,125
-Ahora cuéntame una.
-No tengo mucho qué contar.
117
00:06:57,208 --> 00:06:59,961
Pero una vez cené
con una estrella de cine.
118
00:07:00,044 --> 00:07:03,631
Y fue la noche más maravillosa
de mi vida.
119
00:07:03,714 --> 00:07:05,133
¿En serio?
120
00:07:05,216 --> 00:07:08,136
¿Quién era? ¿George Segal?
Dicen que toca el banjo.
121
00:07:14,892 --> 00:07:17,770
Disculpe, pedí una cerveza Zima,
no enfisema.
122
00:07:17,854 --> 00:07:20,106
No fume en el restaurante, por favor.
123
00:07:20,189 --> 00:07:23,776
No servimos comida de California
en sus pulmones.
124
00:07:26,362 --> 00:07:27,947
Troy...
125
00:07:28,030 --> 00:07:31,951
...lamento haber arruinado la noche.
Ahora tengo que irme.
126
00:07:32,034 --> 00:07:33,369
Ay, por Dios.
127
00:07:37,498 --> 00:07:39,125
¡Ay, Dios!
128
00:07:39,208 --> 00:07:42,503
-Qué tonta soy.
-¿Tienes fuego?
129
00:07:54,974 --> 00:07:57,351
Parece que te estás enamorando de él.
130
00:07:57,435 --> 00:08:00,229
¿Qué? ¿No soy lo suficientemente
divertida para ti?
131
00:08:00,313 --> 00:08:02,565
¡Patty!
Continúa, Selma. Cuéntame más.
132
00:08:02,648 --> 00:08:04,317
No atraeré la mala suerte.
133
00:08:04,400 --> 00:08:07,570
Pero este podría serlo.
Volvió a invitarme a salir el viernes.
134
00:08:07,653 --> 00:08:10,448
Me llevará a una proyección
de su última película.
135
00:08:10,531 --> 00:08:12,074
MERCADO DE PULGAS RUTA 18
Y AUTOCINE
136
00:08:12,158 --> 00:08:14,535
Muppets en la Época Medieval
Sáb: Cerrado por Demolición
137
00:08:17,121 --> 00:08:21,751
Hasta el humo del cigarrillo
huele bien proviniendo de ti.
138
00:08:21,834 --> 00:08:25,254
-Ay, se me acabaron.
-Toma. Prueba uno de mis puros.
139
00:08:33,971 --> 00:08:37,767
¡Por Dios! Son como cinco cigarrillos
de una vez.
140
00:08:37,850 --> 00:08:40,603
Ay, mi cabeza está nadando.
141
00:08:40,686 --> 00:08:44,106
No son los puros, nena. Es el amor.
142
00:08:44,190 --> 00:08:46,651
Ya no puedo ocultar mi amor...
143
00:08:46,734 --> 00:08:48,528
...mi tortolita.
144
00:08:50,112 --> 00:08:54,200
Bella princesa, ¿me concederíais
vuestra delicada pata en matrimonio?
145
00:08:54,283 --> 00:08:56,285
-¡Oh, Troy!
-¡Oh, Sir Liesalot!
146
00:08:56,369 --> 00:08:58,538
-Acepto.
-Acepto.
147
00:09:03,876 --> 00:09:05,836
Un momento, nena.
148
00:09:10,841 --> 00:09:13,594
Hoy, el primer actor de los años 70,
Troy McClure conoció...
149
00:09:13,678 --> 00:09:15,513
...a la mujer de sus sueños.
150
00:09:15,596 --> 00:09:17,390
Podemos recordar... ¿Mujer?
151
00:09:18,474 --> 00:09:21,310
Bueno. Podemos recordar a Troy
en películas como...
152
00:09:21,394 --> 00:09:24,146
...El Veredicto fue Fraude,
y Leproso en el Zaguero.
153
00:09:28,359 --> 00:09:30,319
Con su prominente romance...
154
00:09:30,403 --> 00:09:33,906
...Troy ha despejado los rumores
que han obstaculizado su carrera.
155
00:09:33,990 --> 00:09:35,992
Y con la noticia de su próxima boda...
156
00:09:36,075 --> 00:09:39,120
...se dice que le darán papeles
de primera.
157
00:09:39,203 --> 00:09:44,083
Te equivocaste al llamarlo
anormal acabado, Laurie. Muy bien.
158
00:09:44,166 --> 00:09:46,377
Asegúrese de que mi iguana esté bien.
159
00:09:49,338 --> 00:09:51,591
Selma, Jub-Jub es fantástica.
160
00:09:51,674 --> 00:09:53,884
Está en donde sea que quieras estar.
161
00:09:53,968 --> 00:09:57,221
Bienvenida a tu nueva casa, nena.
Es fantástica.
162
00:10:00,975 --> 00:10:04,353
El día de botar la basura es el lunes.
Las cajas hay que cortarlas.
163
00:10:04,437 --> 00:10:09,692
Es tan moderna. Es ultramoderna,
como vivir en el futuro cercano.
164
00:10:09,775 --> 00:10:11,569
Tú ponte cómoda aquí.
165
00:10:11,652 --> 00:10:14,405
Yo dormiré abajo en el centro de visitas.
166
00:10:15,197 --> 00:10:17,450
-Está bien.
-Te veré en la mañana.
167
00:10:17,533 --> 00:10:21,037
Y prepárate para jugar tenis.
Es a las 10:00.
168
00:10:23,831 --> 00:10:26,042
Troy, habla Mac Parker.
¿Has oído hablar de...
169
00:10:26,125 --> 00:10:27,585
...El Planeta de los Simios?
170
00:10:27,668 --> 00:10:29,837
¿La película o el planeta?
171
00:10:29,920 --> 00:10:33,090
El nuevo musical de muchos
millones de dólares.
172
00:10:33,174 --> 00:10:36,969
Y tú protagonizarás como el humano.
173
00:10:37,053 --> 00:10:39,430
Nací para hacer ese papel, nene.
174
00:10:44,226 --> 00:10:46,103
{\an8}PAREN EL PLANETA DE LOS SIMIOS
¡QUIERO BAJAR!
175
00:10:46,187 --> 00:10:47,313
{\an8}PROTAGONISTA: TROY McCLURE
176
00:10:48,731 --> 00:10:50,941
Auxilio, el humano está a punto
de escapar.
177
00:10:51,025 --> 00:10:54,320
¡Quítame tus patas de encima,
sucio simio!
178
00:10:54,403 --> 00:10:55,821
Puede hablar.
179
00:10:55,905 --> 00:10:59,784
Puede hablar. Puede hablar.
Puede hablar.
180
00:10:59,867 --> 00:11:03,204
Puedo cantar
181
00:11:03,287 --> 00:11:05,790
Ayúdeme, doctor Zaius.
182
00:11:07,792 --> 00:11:10,211
Doctor Zaius, doctor Zaius
183
00:11:10,294 --> 00:11:12,588
Doctor Zaius, doctor Zaius
184
00:11:12,672 --> 00:11:14,590
Doctor Zaius, doctor Zaius
185
00:11:14,674 --> 00:11:16,467
Ay, doctor Zaius
186
00:11:16,550 --> 00:11:17,927
Doctor Zaius, doctor Zaius
187
00:11:18,010 --> 00:11:19,428
¿Qué me pasa?
188
00:11:19,512 --> 00:11:22,056
-Creo que estás loco.
-Quiero una segunda opinión.
189
00:11:22,139 --> 00:11:23,265
También eres flojo.
190
00:11:23,349 --> 00:11:25,476
Doctor Zaius, doctor Zaius
191
00:11:25,559 --> 00:11:28,020
Doctor Zaius, doctor Zaius
192
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
Doctor Zaius, doctor Zaius
193
00:11:30,022 --> 00:11:32,108
Ay, doctor Zaius
194
00:11:32,191 --> 00:11:33,609
Doctor Zaius, doctor Zaius
195
00:11:33,693 --> 00:11:35,986
¿Puedo tocar el piano?
196
00:11:36,070 --> 00:11:38,739
-Claro que puedes.
-Pues, antes no podía.
197
00:11:44,370 --> 00:11:46,038
Esta obra tiene todo.
198
00:11:46,706 --> 00:11:49,792
Me encanta el verdadero teatro.
199
00:11:50,793 --> 00:11:54,630
Odio a todos los simios que veo
200
00:11:54,714 --> 00:11:58,384
De chimpan-A a chimpan-Z
201
00:11:58,467 --> 00:12:03,931
No, nunca me convertirán en mono
202
00:12:06,142 --> 00:12:09,687
Ay, por Dios
Me equivoqué
203
00:12:09,770 --> 00:12:13,274
Siempre fue la Tierra
204
00:12:13,357 --> 00:12:17,069
Finalmente hicieron un mono
205
00:12:17,153 --> 00:12:20,281
Sí, finalmente hicimos un mono
206
00:12:20,364 --> 00:12:22,825
Sí, finalmente hicieron
207
00:12:22,908 --> 00:12:26,704
Un mono
208
00:12:26,787 --> 00:12:33,461
De mí
209
00:12:34,795 --> 00:12:37,131
¡Lo amo, doctor Zaius!
210
00:12:42,845 --> 00:12:45,264
Gracias. Es genial estar de regreso.
211
00:12:45,347 --> 00:12:47,391
Solo quiero decir que no estaría aquí...
212
00:12:47,475 --> 00:12:49,894
...sin el apoyo de una mujer
muy especial...
213
00:12:49,977 --> 00:12:53,355
...mi extravagante prometida, Selma.
Recibe el aplauso, linda.
214
00:12:54,315 --> 00:12:56,192
Ah, está bien. Gracias.
215
00:12:56,275 --> 00:12:57,735
¡Al frente!
216
00:13:00,946 --> 00:13:04,575
Mi galanura pagó esa piscina.
Y mi talento la llenó con agua.
217
00:13:04,658 --> 00:13:07,161
Hola, soy Troy McClure, su futuro tío.
218
00:13:07,244 --> 00:13:09,872
Hola. Te recuerdo de películas como...
219
00:13:09,955 --> 00:13:13,083
...Pelea de Toallas en el Vestuario:
El Ofuscamiento de Larry Driscoll.
220
00:13:13,167 --> 00:13:16,253
Fui el primero en declararme
contra la brusquedad.
221
00:13:17,421 --> 00:13:19,799
¿Recuerdas que cuando éramos niñas,
soñábamos...
222
00:13:19,882 --> 00:13:22,134
...con nuestros esposos ideales?
223
00:13:22,218 --> 00:13:24,678
¿Quién diría que se haría verdad...
224
00:13:24,762 --> 00:13:26,680
...para una de nosotras?
225
00:13:27,515 --> 00:13:29,600
Ay, vamos. Adivina cuál.
226
00:13:29,683 --> 00:13:32,102
Ya sé, ya sé. Es Selma, ¿verdad?
227
00:13:32,895 --> 00:13:34,980
Qué buena idea, Homero.
228
00:13:35,064 --> 00:13:38,609
Pero ya hicieron algunas películas
sobre la Segunda Guerra Mundial.
229
00:13:40,027 --> 00:13:42,988
Rayos.
Bueno, ¿qué tal Drácula?
230
00:13:43,072 --> 00:13:45,991
Homero, me conmovió
que me invitaras a venir.
231
00:13:46,075 --> 00:13:49,161
Serás un cuñado de cuatro estrellas.
232
00:13:49,245 --> 00:13:51,914
Troy, amigo, debo saberlo.
233
00:13:51,997 --> 00:13:55,876
¿Qué hace un gran tipo como tú
casándose con alguien como Selma?
234
00:13:55,960 --> 00:13:57,711
-Acércate, Homero.
-Está bien.
235
00:13:57,795 --> 00:14:00,339
Te contaré un pequeño secreto.
236
00:14:06,220 --> 00:14:08,722
JARDINES SPRINGFIELD
BODA McCLURE-BOUVIER
237
00:14:08,806 --> 00:14:11,767
¿Y tú, Selma Bouvier
Terwilliger Bouvier...
238
00:14:11,851 --> 00:14:13,686
...aceptas al gran Troy McClure...
239
00:14:13,769 --> 00:14:16,939
-...como tu legítimo esposo?
-Ya le dije que sí.
240
00:14:17,022 --> 00:14:18,941
Si alguien sabe por qué esta pareja...
241
00:14:19,024 --> 00:14:21,443
...no debería contraer sagrado
matrimonio...
242
00:14:21,527 --> 00:14:23,445
...que hable ahora...
243
00:14:23,529 --> 00:14:25,698
...o calle para siempre.
244
00:14:37,209 --> 00:14:39,962
Ahora los declaro marido y mujer.
245
00:14:40,045 --> 00:14:43,591
Ya pueden besarse.
246
00:14:49,305 --> 00:14:51,849
Este es el mejor día de mi vida.
247
00:14:51,932 --> 00:14:54,101
También es un buen día para mí, nena.
248
00:14:54,184 --> 00:14:58,397
Ahora, sonríe. ¡Estaremos en todos
los puestos de periódico del país!
249
00:15:01,734 --> 00:15:03,068
RECIÉN CASADOS
250
00:15:04,737 --> 00:15:06,530
Mira lo que traje, Marge.
251
00:15:06,614 --> 00:15:10,326
Los novios de dulce
del pastel de bodas.
252
00:15:18,292 --> 00:15:21,879
-Puntiagudo.
-Fue una boda hermosa.
253
00:15:21,962 --> 00:15:24,006
Nunca vi a Selma más feliz.
254
00:15:24,089 --> 00:15:27,635
Eso me recuerda que Troy
dijo algo interesante en el bar.
255
00:15:27,718 --> 00:15:31,472
No ama a Selma. La boda es una
farsa para ayudar a su carrera.
256
00:15:31,555 --> 00:15:34,058
Bueno, basta de charla,
vamos a acurrucarnos.
257
00:15:34,141 --> 00:15:36,727
¿Qué? ¡Ay, por Dios!
258
00:15:38,604 --> 00:15:40,981
Marge, ¿podrías cerrar tus ojos?
259
00:15:41,065 --> 00:15:43,359
Intento dormir.
260
00:15:43,442 --> 00:15:44,735
Eso es.
261
00:15:46,111 --> 00:15:47,154
HOTEL AFRODITA
262
00:15:47,237 --> 00:15:48,697
BIENVENIDOS SR. Y SRA. McCLURE
263
00:15:50,407 --> 00:15:51,700
TROY SE CASÓ
264
00:15:51,784 --> 00:15:55,204
Esto debe ser importante.
Es mi luna de miel. Intento dormir.
265
00:15:55,287 --> 00:15:58,082
Dormir es para los acabados.
Y tú vas a tener...
266
00:15:58,165 --> 00:15:59,708
...una agenda muy ocupada.
267
00:15:59,792 --> 00:16:02,044
Esta boda falsa trae
muchos beneficios.
268
00:16:02,127 --> 00:16:04,213
-Llamada para ti.
-T. McC.
269
00:16:04,296 --> 00:16:09,009
Troy, amor, ven a la cama.
Quiero ver al Troy McClure que recuerdo...
270
00:16:09,093 --> 00:16:12,096
...de películas como
El Erótico Rey de Montana...
271
00:16:12,179 --> 00:16:14,765
...y Gigolo Eléctrico.
272
00:16:16,392 --> 00:16:18,560
Sí, en un minuto, mi amor.
273
00:16:18,894 --> 00:16:22,606
Quizá esté ayudando a mi carrera,
pero ella empieza a molestarme.
274
00:16:22,690 --> 00:16:24,817
¿A quién le importa?
Viene mucho trabajo.
275
00:16:24,900 --> 00:16:26,902
Paramount te quiere
para una comedia...
276
00:16:26,986 --> 00:16:28,654
...con Rob Lowe y Hugh Grant.
277
00:16:28,737 --> 00:16:31,865
-¿Con esos anormales?
-Bien. Escucha esto.
278
00:16:31,949 --> 00:16:35,244
Quieren que actúes como
compañero de McBain en...
279
00:16:35,327 --> 00:16:37,705
Agárrate.
...la nueva película de McBain.
280
00:16:37,788 --> 00:16:40,082
¡Compañero de McBain! ¡Increíble!
281
00:16:40,165 --> 00:16:42,376
¡Iré al Mundo Marino!
282
00:16:43,502 --> 00:16:46,171
Selma, acerca de Troy y tú...
283
00:16:46,255 --> 00:16:50,175
...no estamos seguras
de que él sea lo que parece.
284
00:16:50,259 --> 00:16:52,386
Marge tiene razón. No te conviene.
285
00:16:52,469 --> 00:16:54,680
Más vale que te enteres tarde
que nunca.
286
00:16:54,763 --> 00:16:56,557
¿No me conviene? ¿Por qué?
287
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
Ah, ya entiendo.
288
00:16:59,768 --> 00:17:03,439
A mis hermanas les dio
la enfermedad de la envidia.
289
00:17:03,522 --> 00:17:05,816
No debería asombrarme.
290
00:17:05,899 --> 00:17:09,361
Estás atada a un trabajo ínfimo,
que seguirás haciendo aun muerta.
291
00:17:09,445 --> 00:17:13,449
Y tú estás atada a un hombre que
tendría que bañarse para ser cerdo.
292
00:17:13,532 --> 00:17:16,493
Selma, Troy no te ama en absoluto.
Solo te está usando...
293
00:17:16,577 --> 00:17:19,621
...para acallar los rumores
de su singular vida personal...
294
00:17:19,705 --> 00:17:21,165
...y avanzar en su carrera.
295
00:17:23,125 --> 00:17:25,502
No sabes lo que dices.
296
00:17:25,586 --> 00:17:27,838
Ya tengo que irme a ver a Troy.
297
00:17:34,261 --> 00:17:36,346
McCLURE SALE DE LA OSCURIDAD
298
00:17:37,181 --> 00:17:39,641
¿Esto es un matrimonio falso?
299
00:17:40,350 --> 00:17:43,562
-Claro, nena. ¿Hay algún problema?
-¿Te casaste conmigo...
300
00:17:43,645 --> 00:17:45,314
...para ayudar a tu carrera?
301
00:17:45,397 --> 00:17:48,942
Lo haces parecer sórdido.
¿No la pasamos bien juntos?
302
00:17:49,026 --> 00:17:51,653
-Sí, pero...
-¿No tienes todo?
303
00:17:51,737 --> 00:17:55,240
Dinero, seguridad, una gran piedra
para Jub-Jub?
304
00:17:55,324 --> 00:17:57,910
¿Pero no me amas?
305
00:17:57,993 --> 00:18:01,413
Claro que sí. Como amo a Fresca.
306
00:18:01,497 --> 00:18:02,956
¿No basta con eso?
307
00:18:03,040 --> 00:18:05,834
La diferencia entre este matrimonio
y los otros...
308
00:18:05,918 --> 00:18:07,753
...es que sabemos que es falso.
309
00:18:08,170 --> 00:18:10,422
-¿Eres homosexual?
-¿Homosexual?
310
00:18:10,506 --> 00:18:14,051
¡Eso quisiera! Si fuera homosexual,
no habría problema.
311
00:18:14,134 --> 00:18:16,887
No, lo que tengo es
una anormalidad romántica...
312
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
...tan increíble que debe esconderse...
313
00:18:19,598 --> 00:18:21,308
...del público a como dé lugar.
314
00:18:21,391 --> 00:18:23,102
-Verás...
-¡Basta!
315
00:18:23,185 --> 00:18:25,062
Me pides vivir una mentira.
316
00:18:25,771 --> 00:18:27,523
No sé si pueda hacerlo.
317
00:18:27,606 --> 00:18:30,025
¡Es sorprendentemente fácil!
318
00:18:30,109 --> 00:18:31,652
Solo sonríe para las cámaras...
319
00:18:31,735 --> 00:18:35,948
...y disfruta la vida desenfrenada
de Troy. Irás a buenas fiestas...
320
00:18:36,031 --> 00:18:39,118
...conocerás a la gente adecuada.
Serás una esposa falsa.
321
00:18:39,201 --> 00:18:42,121
Pero también la envidia de todas
las esposas falsas de la ciudad.
322
00:18:42,204 --> 00:18:44,164
¿Qué dices, nena?
323
00:18:46,625 --> 00:18:50,838
Cuéntame otra vez sobre la vida
desenfrenada con Troy.
324
00:18:51,839 --> 00:18:53,465
DÍA DE TROY McCLURE
325
00:18:58,262 --> 00:19:01,431
Algún día, mi mujer Selma
tendrá una estrella junto a la mía.
326
00:19:01,515 --> 00:19:03,058
Así que ten cuidado...
327
00:19:03,142 --> 00:19:04,893
...Laszlo Panaflex.
328
00:19:06,937 --> 00:19:09,690
Todo Hollywood se pregunta
quién será el coprotagonista...
329
00:19:09,773 --> 00:19:13,485
...de la nueva película de McBain:
McBain IV: Descarga Fatal.
330
00:19:15,487 --> 00:19:18,157
-¿Lo estás viendo?
-Mac, debes conseguirme ese papel.
331
00:19:18,240 --> 00:19:21,577
Sí, pero debes hacer algo por mí.
El problema es que esos papeles...
332
00:19:21,660 --> 00:19:24,746
-...son para hombres de familia.
-¡Pero ya me casé!
333
00:19:24,830 --> 00:19:28,625
Sí, pero para un papel así, tienes que
tener intensidad. Tú y tu esposa...
334
00:19:28,709 --> 00:19:32,129
-...deben tener un hijo.
-¿Un hijo? ¿Qué hago?
335
00:19:32,212 --> 00:19:35,424
Te enviaré un folleto.
Esa publicidad no se compra.
336
00:19:35,507 --> 00:19:39,052
Pero puedes obtenerla gratis
teniendo un hijo, que paga tu seguro...
337
00:19:39,136 --> 00:19:41,638
...menos el deducible,
que pagaré si obtienes el papel...
338
00:19:41,722 --> 00:19:45,142
-...y lo tendrás, si tienes un bebé.
-C'est "Troy" bien.
339
00:19:45,225 --> 00:19:48,854
Bien. Escucha. Veamos nombres
de bebés. No puedes usar...
340
00:19:48,937 --> 00:19:52,608
...Montana, Dakota ni Florida.
Ya están apartados.
341
00:19:52,691 --> 00:19:55,903
-¿Oregon?
-Noroeste del Pacífico. Muy bien.
342
00:19:58,030 --> 00:20:00,824
Tener un hijo, es un gran paso.
343
00:20:00,908 --> 00:20:02,993
Claro que sí.
¡Piensa lo que significará!
344
00:20:03,076 --> 00:20:05,913
No solo la película de McBain,
sino quizá mi propia fragancia...
345
00:20:05,996 --> 00:20:07,539
..."El Olor de Troy".
346
00:20:08,582 --> 00:20:11,752
Quizá sea mi última oportunidad
de ser mamá.
347
00:20:12,127 --> 00:20:14,421
-¿Un cigarrillo, señora McClure?
-Claro.
348
00:20:14,504 --> 00:20:17,174
De ahora en adelante, ella fuma por dos.
349
00:20:22,763 --> 00:20:24,765
Ven aquí, tigre.
350
00:20:29,061 --> 00:20:31,563
-¿Quieres vino?
-Sí.
351
00:20:38,654 --> 00:20:40,864
¿Por qué no vienes aquí...
352
00:20:40,948 --> 00:20:43,825
...y te pones más cómodo?
353
00:20:43,909 --> 00:20:45,494
No.
354
00:20:45,577 --> 00:20:48,997
¿Por qué no vienes tú
y te pones cómoda?
355
00:20:49,581 --> 00:20:52,042
Lo siento.
Todo esto es nuevo para mí.
356
00:20:52,125 --> 00:20:54,294
¿Quién diría que tener un hijo
es tan laborioso?
357
00:20:54,836 --> 00:20:58,006
Tener un hijo no es laborioso.
358
00:20:58,090 --> 00:21:00,801
Se supone que sea una expresión
de los sentimientos...
359
00:21:00,884 --> 00:21:02,970
...que supuestamente tenemos
uno por el otro.
360
00:21:04,304 --> 00:21:07,307
¿Como el muñeco de nieve
que hicimos en el anuncio?
361
00:21:07,391 --> 00:21:09,768
¿Recuerdas que dijeron que estábamos
llenos de placer?
362
00:21:18,443 --> 00:21:21,113
Mira, lo siento.
Un matrimonio sin amor es una cosa.
363
00:21:21,196 --> 00:21:22,948
No lastimamos a nadie.
364
00:21:23,031 --> 00:21:26,118
Pero traer a un niño
a una familia sin amor...
365
00:21:26,201 --> 00:21:28,328
...es algo que no puedo hacer.
366
00:21:28,412 --> 00:21:31,623
Genial. Lo adoptaremos.
Llamaré a mi agente.
367
00:21:31,707 --> 00:21:33,583
Encontrará algún niño
que quiera participar.
368
00:21:34,209 --> 00:21:37,421
Adiós, Troy.
Siempre te recordaré...
369
00:21:37,504 --> 00:21:39,881
...pero no por tus películas.
370
00:21:48,473 --> 00:21:49,975
Vamos, Jub-Jub.
371
00:21:50,058 --> 00:21:53,562
Vamos a casa y te haré unas
cucarachas en microondas.
372
00:22:01,570 --> 00:22:04,406
{\an8}En una jugada que ha
asombrado a Hollywood...
373
00:22:04,489 --> 00:22:06,867
{\an8}...el recientemente divorciado
Troy McClure...
374
00:22:06,950 --> 00:22:09,578
{\an8}...ha rechazado el papel
coprotagónico de McBain IV...
375
00:22:09,661 --> 00:22:12,247
{\an8}...para dirigir y protagonizar
su propio proyecto:
376
00:22:12,331 --> 00:22:16,126
{\an8}El Fabufacto Arteloso
del Profesor Horatio Hufnagel.
377
00:22:16,209 --> 00:22:17,711
{\an8}¿Funcionará la táctica?
378
00:22:17,794 --> 00:22:21,048
{\an8}Twentieth Century Fox
apuesta a que sí.
379
00:22:48,617 --> 00:22:49,618
{\an8}Traducción:
Gutiérrez, Ana