1 00:00:03,670 --> 00:00:06,756 LOS SIMPSON 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,509 Un Pez Llamado Selma 3 00:00:26,026 --> 00:00:28,528 PELÍCULA POR JUEGO DE BÉISBOL CANCELADO POR LLUVIA PRESENTA 4 00:00:28,611 --> 00:00:31,406 {\an8}Volvemos con la película de Dyan Cannon, Troy McClure... 5 00:00:31,489 --> 00:00:34,242 {\an8}...y los Muppets en la película de 1977... 6 00:00:34,325 --> 00:00:36,494 ...Los Muppets en la Época Medieval. 7 00:00:36,578 --> 00:00:40,373 {\an8}Bella princesa, ¿me concederíais vuestra delicada pata en matrimonio? 8 00:00:40,457 --> 00:00:44,502 {\an8}¡Oh, Sir Liesalot, acepto! 9 00:00:45,837 --> 00:00:48,089 {\an8}¡Soltad a la cerda, mozo! 10 00:00:48,173 --> 00:00:50,675 {\an8}Vamos, Piggy, vuelve con Hamelot. 11 00:00:50,759 --> 00:00:53,845 {\an8}Ahora no. Pantalones de Acero y yo nos estamos conociendo. 12 00:00:56,765 --> 00:00:58,224 {\an8}-¡Oye! -¡Cuidado! 13 00:00:58,308 --> 00:00:59,768 Papá, ¿qué es un Muppet? 14 00:00:59,851 --> 00:01:03,438 {\an8}Bueno, no es una mopa y no es una marioneta... 15 00:01:03,521 --> 00:01:05,690 {\an8}...pero, caramba... 16 00:01:06,608 --> 00:01:08,610 {\an8}Para contestar tu pregunta, no sé. 17 00:01:08,693 --> 00:01:11,071 -Esquiva. -¿Por qué ese está hecho de cuero? 18 00:01:11,154 --> 00:01:13,782 {\an8}Ese no es un Muppet de cuero. Es Troy McClure. 19 00:01:13,865 --> 00:01:17,494 {\an8}En los años 70, era el ídolo de las adolescentes. 20 00:01:17,577 --> 00:01:20,205 ¿Quién diría que sería tan raro? 21 00:01:20,288 --> 00:01:24,250 {\an8}-¿De qué hablas? -Tenía vida personal estrambótica. 22 00:01:24,334 --> 00:01:27,128 {\an8}Esas cosas raras que dicen que hizo en el acuario. 23 00:01:27,212 --> 00:01:28,630 -Dicen que... -¡Ay, Homero! 24 00:01:28,713 --> 00:01:32,717 Ese es un mito urbano. La gente no hace eso con los peces. 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,677 Troy McClure es todo un caballero... 26 00:01:34,761 --> 00:01:37,222 ...como Bing Crosby o J.F.K. 27 00:01:37,305 --> 00:01:40,100 Me pregunto dónde estará Troy ahora. 28 00:01:40,183 --> 00:01:41,768 ¡SÍGUEME AL ACUARIO SPRINGFIELD! 29 00:01:47,107 --> 00:01:49,067 Oye, esos tipos están por todo el camino. 30 00:01:55,240 --> 00:01:58,034 Bien, capitán Prisa-Prisa, baje del auto. 31 00:01:59,202 --> 00:02:01,621 Vaya, estoy viendo estrellas. 32 00:02:01,704 --> 00:02:03,039 No, solo una. 33 00:02:03,123 --> 00:02:06,251 Hola, soy Troy McClure. Me recordará de películas como... 34 00:02:06,334 --> 00:02:10,296 ...La Mayor Historia Jamás Bailada y Vinieron a Robar a Carnegie Hall. 35 00:02:11,256 --> 00:02:13,591 Me temo que no. Su licencia, por favor. 36 00:02:15,301 --> 00:02:17,428 Dice que necesita lentes correctivos. 37 00:02:17,512 --> 00:02:19,848 Póngase los lentes, señor. 38 00:02:19,931 --> 00:02:22,976 No le pedirá a un guapo como yo usar lentes. 39 00:02:23,059 --> 00:02:25,562 ¡Sería un crimen contra la naturaleza! 40 00:02:28,898 --> 00:02:31,568 Pues lo hacen parecer un cerebrito. 41 00:02:31,651 --> 00:02:34,779 Bueno, vaya al Departamento de Vehículos para un examen de la vista. 42 00:02:34,863 --> 00:02:39,159 Romperé la multa, pero aun así le pediré un soborno. 43 00:02:39,242 --> 00:02:41,202 DEPARTAMENTO DE VEHÍCULOS DE SPRINGFIELD 44 00:02:42,704 --> 00:02:45,456 Hola, Marge. Hola, Marge. 45 00:02:46,457 --> 00:02:50,378 ¿Por qué nunca vienen bailarines desnudistas a renovar su licencia? 46 00:02:50,461 --> 00:02:53,965 Comparten vehículos. Ese es el problema. 47 00:02:55,049 --> 00:02:58,595 Oye, vine a revocar esto. 48 00:02:59,804 --> 00:03:01,890 ¿Troy McClure? ¿No desapareció... 49 00:03:01,973 --> 00:03:03,892 ...después del escándalo del acuario? 50 00:03:03,975 --> 00:03:06,394 Oye, dijiste que Troy McClure había muerto. 51 00:03:06,477 --> 00:03:09,898 No. Lo que dije fue que duerme con los peces. 52 00:03:09,981 --> 00:03:11,774 -Mira... -Gordo Tony, por favor... No. 53 00:03:11,858 --> 00:03:14,194 Acabo de comerme un plato de dingamagoo. 54 00:03:16,946 --> 00:03:18,823 ¡Troy McClure! 55 00:03:25,038 --> 00:03:27,290 Hola, hermosa. El oficial dijo... 56 00:03:27,373 --> 00:03:29,375 ...que podría necesitar usar estos lentes. 57 00:03:29,459 --> 00:03:31,544 ¿Tú? Tonterías. 58 00:03:31,628 --> 00:03:35,173 Eres Troy McClure. Te recuerdo de películas como... 59 00:03:35,256 --> 00:03:39,135 ...Te Presento a Joe Golpe y Den Mis Restos a Broadway. 60 00:03:39,219 --> 00:03:41,054 Estrellas como tú, no necesitan lentes. 61 00:03:45,225 --> 00:03:46,643 Ahora, señor McClure... 62 00:03:46,726 --> 00:03:49,896 ...¿quisieras quitarte esos lentes y leer la línea superior? 63 00:03:52,899 --> 00:03:55,860 "W, siete... 64 00:03:55,944 --> 00:03:58,738 ...estrella, gato..." 65 00:03:59,364 --> 00:04:01,741 Mire, señorita Boo-Veer. 66 00:04:01,824 --> 00:04:04,994 Como actor, dependo de mi destacada apariencia. 67 00:04:06,663 --> 00:04:11,417 Si me apruebas, sé que encontraría la manera de compensarte. 68 00:04:12,794 --> 00:04:15,129 ¿Digamos que invitándote a cenar? 69 00:04:17,257 --> 00:04:18,925 APROBADO 70 00:04:19,008 --> 00:04:21,261 Eso necesitó mucha clase. 71 00:04:21,344 --> 00:04:23,471 EL HUERTO DE PIMIENTO 72 00:04:26,015 --> 00:04:28,142 Hay muchos famosos en las paredes. 73 00:04:28,226 --> 00:04:31,521 Sé que una gran estrella como tú, debe estar por ahí. 74 00:04:31,604 --> 00:04:33,982 Sí, estoy ahí. 75 00:04:43,658 --> 00:04:46,911 Bien, trabajar en el DV debe ser interesante. 76 00:04:46,995 --> 00:04:50,373 Creo que me está dando un trastorno de estrés repetitivo... 77 00:04:50,456 --> 00:04:52,166 ...por rascar mi trasero todo el día. 78 00:04:54,752 --> 00:04:57,880 Ser una enorme estrella de cine también debe ser bueno. 79 00:04:57,964 --> 00:04:59,424 ¿En qué estás trabajando ahora? 80 00:04:59,507 --> 00:05:01,718 He estado leyendo muchos guiones. 81 00:05:01,801 --> 00:05:04,762 Ya sabes, es más barato que ir al cine. 82 00:05:09,309 --> 00:05:12,020 Bueno, gracias por cumplir tu parte del trato. 83 00:05:12,103 --> 00:05:13,938 Me divertí mucho. 84 00:05:14,022 --> 00:05:16,190 Sí, yo también. ¿Necesitas que te lleve? 85 00:05:16,274 --> 00:05:19,485 Oigan, vean eso. Troy McClure en algo que parece una cita. 86 00:05:22,113 --> 00:05:23,573 Eso es, muchachos. 87 00:05:23,656 --> 00:05:26,451 Algo para la primera plana. 88 00:05:28,202 --> 00:05:30,538 Página Diez TROY UN POCO DE TERNURA 89 00:05:30,621 --> 00:05:34,042 Homero, ¿no es tu cuñada saliendo con Troy McClure? 90 00:05:34,584 --> 00:05:37,211 Troy McClure. Es una estrella de cine acabada. 91 00:05:37,295 --> 00:05:39,213 Podría salir con supermodelos acabadas. 92 00:05:40,381 --> 00:05:43,343 No sé. Quizá los rumores sobre su manía con los peces... 93 00:05:43,426 --> 00:05:44,844 ...no eran ciertos. 94 00:05:44,927 --> 00:05:48,556 Esto cambia todo. Ahora pagaría por verlo en una película. 95 00:05:48,639 --> 00:05:50,058 Si tan solo fuera posible. 96 00:05:50,141 --> 00:05:52,643 EN VENTA POR EL PROPIETARIO 97 00:05:54,979 --> 00:05:57,315 Troy, amigo mío. Soy MacArthur Parker. 98 00:05:57,398 --> 00:05:59,233 MacArthur Parker, ¿el agente? 99 00:05:59,317 --> 00:06:01,110 MacArthur Parker, ¿mi agente? 100 00:06:01,194 --> 00:06:02,445 AGENCIA DE TALENTOS 101 00:06:02,528 --> 00:06:04,655 ¿Cómo está mi cliente favorito? 102 00:06:04,739 --> 00:06:06,491 No hemos hablado en ocho años. 103 00:06:06,574 --> 00:06:09,619 Sí. Hoy vi los periódicos, Troy. 104 00:06:09,702 --> 00:06:12,455 Te ves bien. Todo eso ayuda mucho... 105 00:06:12,538 --> 00:06:16,459 -...mientras te consigo trabajo. -No me lo has conseguido en 12 años. 106 00:06:16,542 --> 00:06:18,628 Ay, tú. Ser jurado es trabajo. 107 00:06:18,711 --> 00:06:22,006 Escucha, sigue saliendo en público con mujeres... 108 00:06:22,090 --> 00:06:24,926 ...y te conseguiré trabajo en el mundo del espectáculo. 109 00:06:32,225 --> 00:06:33,935 Hola, ¿Selma Bouvier? 110 00:06:34,018 --> 00:06:35,436 Soy Troy McClure. 111 00:06:35,520 --> 00:06:38,606 Quizá me recuerdes de citas como la cena de anoche. 112 00:06:40,733 --> 00:06:43,111 -¡Troy! ¡Troy! -Así es, muchachos. 113 00:06:43,194 --> 00:06:46,531 Troy volvió de la alcantarilla y trae a alguien con él. 114 00:06:47,949 --> 00:06:49,492 ¡Qué gracioso! 115 00:06:49,575 --> 00:06:52,995 No recuerdo haber oído una anécdota más graciosa. 116 00:06:53,079 --> 00:06:57,125 -Ahora cuéntame una. -No tengo mucho qué contar. 117 00:06:57,208 --> 00:06:59,961 Pero una vez cené con una estrella de cine. 118 00:07:00,044 --> 00:07:03,631 Y fue la noche más maravillosa de mi vida. 119 00:07:03,714 --> 00:07:05,133 ¿En serio? 120 00:07:05,216 --> 00:07:08,136 ¿Quién era? ¿George Segal? Dicen que toca el banjo. 121 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 Disculpe, pedí una cerveza Zima, no enfisema. 122 00:07:17,854 --> 00:07:20,106 No fume en el restaurante, por favor. 123 00:07:20,189 --> 00:07:23,776 No servimos comida de California en sus pulmones. 124 00:07:26,362 --> 00:07:27,947 Troy... 125 00:07:28,030 --> 00:07:31,951 ...lamento haber arruinado la noche. Ahora tengo que irme. 126 00:07:32,034 --> 00:07:33,369 Ay, por Dios. 127 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 ¡Ay, Dios! 128 00:07:39,208 --> 00:07:42,503 -Qué tonta soy. -¿Tienes fuego? 129 00:07:54,974 --> 00:07:57,351 Parece que te estás enamorando de él. 130 00:07:57,435 --> 00:08:00,229 ¿Qué? ¿No soy lo suficientemente divertida para ti? 131 00:08:00,313 --> 00:08:02,565 ¡Patty! Continúa, Selma. Cuéntame más. 132 00:08:02,648 --> 00:08:04,317 No atraeré la mala suerte. 133 00:08:04,400 --> 00:08:07,570 Pero este podría serlo. Volvió a invitarme a salir el viernes. 134 00:08:07,653 --> 00:08:10,448 Me llevará a una proyección de su última película. 135 00:08:10,531 --> 00:08:12,074 MERCADO DE PULGAS RUTA 18 Y AUTOCINE 136 00:08:12,158 --> 00:08:14,535 Muppets en la Época Medieval Sáb: Cerrado por Demolición 137 00:08:17,121 --> 00:08:21,751 Hasta el humo del cigarrillo huele bien proviniendo de ti. 138 00:08:21,834 --> 00:08:25,254 -Ay, se me acabaron. -Toma. Prueba uno de mis puros. 139 00:08:33,971 --> 00:08:37,767 ¡Por Dios! Son como cinco cigarrillos de una vez. 140 00:08:37,850 --> 00:08:40,603 Ay, mi cabeza está nadando. 141 00:08:40,686 --> 00:08:44,106 No son los puros, nena. Es el amor. 142 00:08:44,190 --> 00:08:46,651 Ya no puedo ocultar mi amor... 143 00:08:46,734 --> 00:08:48,528 ...mi tortolita. 144 00:08:50,112 --> 00:08:54,200 Bella princesa, ¿me concederíais vuestra delicada pata en matrimonio? 145 00:08:54,283 --> 00:08:56,285 -¡Oh, Troy! -¡Oh, Sir Liesalot! 146 00:08:56,369 --> 00:08:58,538 -Acepto. -Acepto. 147 00:09:03,876 --> 00:09:05,836 Un momento, nena. 148 00:09:10,841 --> 00:09:13,594 Hoy, el primer actor de los años 70, Troy McClure conoció... 149 00:09:13,678 --> 00:09:15,513 ...a la mujer de sus sueños. 150 00:09:15,596 --> 00:09:17,390 Podemos recordar... ¿Mujer? 151 00:09:18,474 --> 00:09:21,310 Bueno. Podemos recordar a Troy en películas como... 152 00:09:21,394 --> 00:09:24,146 ...El Veredicto fue Fraude, y Leproso en el Zaguero. 153 00:09:28,359 --> 00:09:30,319 Con su prominente romance... 154 00:09:30,403 --> 00:09:33,906 ...Troy ha despejado los rumores que han obstaculizado su carrera. 155 00:09:33,990 --> 00:09:35,992 Y con la noticia de su próxima boda... 156 00:09:36,075 --> 00:09:39,120 ...se dice que le darán papeles de primera. 157 00:09:39,203 --> 00:09:44,083 Te equivocaste al llamarlo anormal acabado, Laurie. Muy bien. 158 00:09:44,166 --> 00:09:46,377 Asegúrese de que mi iguana esté bien. 159 00:09:49,338 --> 00:09:51,591 Selma, Jub-Jub es fantástica. 160 00:09:51,674 --> 00:09:53,884 Está en donde sea que quieras estar. 161 00:09:53,968 --> 00:09:57,221 Bienvenida a tu nueva casa, nena. Es fantástica. 162 00:10:00,975 --> 00:10:04,353 El día de botar la basura es el lunes. Las cajas hay que cortarlas. 163 00:10:04,437 --> 00:10:09,692 Es tan moderna. Es ultramoderna, como vivir en el futuro cercano. 164 00:10:09,775 --> 00:10:11,569 Tú ponte cómoda aquí. 165 00:10:11,652 --> 00:10:14,405 Yo dormiré abajo en el centro de visitas. 166 00:10:15,197 --> 00:10:17,450 -Está bien. -Te veré en la mañana. 167 00:10:17,533 --> 00:10:21,037 Y prepárate para jugar tenis. Es a las 10:00. 168 00:10:23,831 --> 00:10:26,042 Troy, habla Mac Parker. ¿Has oído hablar de... 169 00:10:26,125 --> 00:10:27,585 ...El Planeta de los Simios? 170 00:10:27,668 --> 00:10:29,837 ¿La película o el planeta? 171 00:10:29,920 --> 00:10:33,090 El nuevo musical de muchos millones de dólares. 172 00:10:33,174 --> 00:10:36,969 Y tú protagonizarás como el humano. 173 00:10:37,053 --> 00:10:39,430 Nací para hacer ese papel, nene. 174 00:10:44,226 --> 00:10:46,103 {\an8}PAREN EL PLANETA DE LOS SIMIOS ¡QUIERO BAJAR! 175 00:10:46,187 --> 00:10:47,313 {\an8}PROTAGONISTA: TROY McCLURE 176 00:10:48,731 --> 00:10:50,941 Auxilio, el humano está a punto de escapar. 177 00:10:51,025 --> 00:10:54,320 ¡Quítame tus patas de encima, sucio simio! 178 00:10:54,403 --> 00:10:55,821 Puede hablar. 179 00:10:55,905 --> 00:10:59,784 Puede hablar. Puede hablar. Puede hablar. 180 00:10:59,867 --> 00:11:03,204 Puedo cantar 181 00:11:03,287 --> 00:11:05,790 Ayúdeme, doctor Zaius. 182 00:11:07,792 --> 00:11:10,211 Doctor Zaius, doctor Zaius 183 00:11:10,294 --> 00:11:12,588 Doctor Zaius, doctor Zaius 184 00:11:12,672 --> 00:11:14,590 Doctor Zaius, doctor Zaius 185 00:11:14,674 --> 00:11:16,467 Ay, doctor Zaius 186 00:11:16,550 --> 00:11:17,927 Doctor Zaius, doctor Zaius 187 00:11:18,010 --> 00:11:19,428 ¿Qué me pasa? 188 00:11:19,512 --> 00:11:22,056 -Creo que estás loco. -Quiero una segunda opinión. 189 00:11:22,139 --> 00:11:23,265 También eres flojo. 190 00:11:23,349 --> 00:11:25,476 Doctor Zaius, doctor Zaius 191 00:11:25,559 --> 00:11:28,020 Doctor Zaius, doctor Zaius 192 00:11:28,104 --> 00:11:29,939 Doctor Zaius, doctor Zaius 193 00:11:30,022 --> 00:11:32,108 Ay, doctor Zaius 194 00:11:32,191 --> 00:11:33,609 Doctor Zaius, doctor Zaius 195 00:11:33,693 --> 00:11:35,986 ¿Puedo tocar el piano? 196 00:11:36,070 --> 00:11:38,739 -Claro que puedes. -Pues, antes no podía. 197 00:11:44,370 --> 00:11:46,038 Esta obra tiene todo. 198 00:11:46,706 --> 00:11:49,792 Me encanta el verdadero teatro. 199 00:11:50,793 --> 00:11:54,630 Odio a todos los simios que veo 200 00:11:54,714 --> 00:11:58,384 De chimpan-A a chimpan-Z 201 00:11:58,467 --> 00:12:03,931 No, nunca me convertirán en mono 202 00:12:06,142 --> 00:12:09,687 Ay, por Dios Me equivoqué 203 00:12:09,770 --> 00:12:13,274 Siempre fue la Tierra 204 00:12:13,357 --> 00:12:17,069 Finalmente hicieron un mono 205 00:12:17,153 --> 00:12:20,281 Sí, finalmente hicimos un mono 206 00:12:20,364 --> 00:12:22,825 Sí, finalmente hicieron 207 00:12:22,908 --> 00:12:26,704 Un mono 208 00:12:26,787 --> 00:12:33,461 De mí 209 00:12:34,795 --> 00:12:37,131 ¡Lo amo, doctor Zaius! 210 00:12:42,845 --> 00:12:45,264 Gracias. Es genial estar de regreso. 211 00:12:45,347 --> 00:12:47,391 Solo quiero decir que no estaría aquí... 212 00:12:47,475 --> 00:12:49,894 ...sin el apoyo de una mujer muy especial... 213 00:12:49,977 --> 00:12:53,355 ...mi extravagante prometida, Selma. Recibe el aplauso, linda. 214 00:12:54,315 --> 00:12:56,192 Ah, está bien. Gracias. 215 00:12:56,275 --> 00:12:57,735 ¡Al frente! 216 00:13:00,946 --> 00:13:04,575 Mi galanura pagó esa piscina. Y mi talento la llenó con agua. 217 00:13:04,658 --> 00:13:07,161 Hola, soy Troy McClure, su futuro tío. 218 00:13:07,244 --> 00:13:09,872 Hola. Te recuerdo de películas como... 219 00:13:09,955 --> 00:13:13,083 ...Pelea de Toallas en el Vestuario: El Ofuscamiento de Larry Driscoll. 220 00:13:13,167 --> 00:13:16,253 Fui el primero en declararme contra la brusquedad. 221 00:13:17,421 --> 00:13:19,799 ¿Recuerdas que cuando éramos niñas, soñábamos... 222 00:13:19,882 --> 00:13:22,134 ...con nuestros esposos ideales? 223 00:13:22,218 --> 00:13:24,678 ¿Quién diría que se haría verdad... 224 00:13:24,762 --> 00:13:26,680 ...para una de nosotras? 225 00:13:27,515 --> 00:13:29,600 Ay, vamos. Adivina cuál. 226 00:13:29,683 --> 00:13:32,102 Ya sé, ya sé. Es Selma, ¿verdad? 227 00:13:32,895 --> 00:13:34,980 Qué buena idea, Homero. 228 00:13:35,064 --> 00:13:38,609 Pero ya hicieron algunas películas sobre la Segunda Guerra Mundial. 229 00:13:40,027 --> 00:13:42,988 Rayos. Bueno, ¿qué tal Drácula? 230 00:13:43,072 --> 00:13:45,991 Homero, me conmovió que me invitaras a venir. 231 00:13:46,075 --> 00:13:49,161 Serás un cuñado de cuatro estrellas. 232 00:13:49,245 --> 00:13:51,914 Troy, amigo, debo saberlo. 233 00:13:51,997 --> 00:13:55,876 ¿Qué hace un gran tipo como tú casándose con alguien como Selma? 234 00:13:55,960 --> 00:13:57,711 -Acércate, Homero. -Está bien. 235 00:13:57,795 --> 00:14:00,339 Te contaré un pequeño secreto. 236 00:14:06,220 --> 00:14:08,722 JARDINES SPRINGFIELD BODA McCLURE-BOUVIER 237 00:14:08,806 --> 00:14:11,767 ¿Y tú, Selma Bouvier Terwilliger Bouvier... 238 00:14:11,851 --> 00:14:13,686 ...aceptas al gran Troy McClure... 239 00:14:13,769 --> 00:14:16,939 -...como tu legítimo esposo? -Ya le dije que sí. 240 00:14:17,022 --> 00:14:18,941 Si alguien sabe por qué esta pareja... 241 00:14:19,024 --> 00:14:21,443 ...no debería contraer sagrado matrimonio... 242 00:14:21,527 --> 00:14:23,445 ...que hable ahora... 243 00:14:23,529 --> 00:14:25,698 ...o calle para siempre. 244 00:14:37,209 --> 00:14:39,962 Ahora los declaro marido y mujer. 245 00:14:40,045 --> 00:14:43,591 Ya pueden besarse. 246 00:14:49,305 --> 00:14:51,849 Este es el mejor día de mi vida. 247 00:14:51,932 --> 00:14:54,101 También es un buen día para mí, nena. 248 00:14:54,184 --> 00:14:58,397 Ahora, sonríe. ¡Estaremos en todos los puestos de periódico del país! 249 00:15:01,734 --> 00:15:03,068 RECIÉN CASADOS 250 00:15:04,737 --> 00:15:06,530 Mira lo que traje, Marge. 251 00:15:06,614 --> 00:15:10,326 Los novios de dulce del pastel de bodas. 252 00:15:18,292 --> 00:15:21,879 -Puntiagudo. -Fue una boda hermosa. 253 00:15:21,962 --> 00:15:24,006 Nunca vi a Selma más feliz. 254 00:15:24,089 --> 00:15:27,635 Eso me recuerda que Troy dijo algo interesante en el bar. 255 00:15:27,718 --> 00:15:31,472 No ama a Selma. La boda es una farsa para ayudar a su carrera. 256 00:15:31,555 --> 00:15:34,058 Bueno, basta de charla, vamos a acurrucarnos. 257 00:15:34,141 --> 00:15:36,727 ¿Qué? ¡Ay, por Dios! 258 00:15:38,604 --> 00:15:40,981 Marge, ¿podrías cerrar tus ojos? 259 00:15:41,065 --> 00:15:43,359 Intento dormir. 260 00:15:43,442 --> 00:15:44,735 Eso es. 261 00:15:46,111 --> 00:15:47,154 HOTEL AFRODITA 262 00:15:47,237 --> 00:15:48,697 BIENVENIDOS SR. Y SRA. McCLURE 263 00:15:50,407 --> 00:15:51,700 TROY SE CASÓ 264 00:15:51,784 --> 00:15:55,204 Esto debe ser importante. Es mi luna de miel. Intento dormir. 265 00:15:55,287 --> 00:15:58,082 Dormir es para los acabados. Y tú vas a tener... 266 00:15:58,165 --> 00:15:59,708 ...una agenda muy ocupada. 267 00:15:59,792 --> 00:16:02,044 Esta boda falsa trae muchos beneficios. 268 00:16:02,127 --> 00:16:04,213 -Llamada para ti. -T. McC. 269 00:16:04,296 --> 00:16:09,009 Troy, amor, ven a la cama. Quiero ver al Troy McClure que recuerdo... 270 00:16:09,093 --> 00:16:12,096 ...de películas como El Erótico Rey de Montana... 271 00:16:12,179 --> 00:16:14,765 ...y Gigolo Eléctrico. 272 00:16:16,392 --> 00:16:18,560 Sí, en un minuto, mi amor. 273 00:16:18,894 --> 00:16:22,606 Quizá esté ayudando a mi carrera, pero ella empieza a molestarme. 274 00:16:22,690 --> 00:16:24,817 ¿A quién le importa? Viene mucho trabajo. 275 00:16:24,900 --> 00:16:26,902 Paramount te quiere para una comedia... 276 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 ...con Rob Lowe y Hugh Grant. 277 00:16:28,737 --> 00:16:31,865 -¿Con esos anormales? -Bien. Escucha esto. 278 00:16:31,949 --> 00:16:35,244 Quieren que actúes como compañero de McBain en... 279 00:16:35,327 --> 00:16:37,705 Agárrate. ...la nueva película de McBain. 280 00:16:37,788 --> 00:16:40,082 ¡Compañero de McBain! ¡Increíble! 281 00:16:40,165 --> 00:16:42,376 ¡Iré al Mundo Marino! 282 00:16:43,502 --> 00:16:46,171 Selma, acerca de Troy y tú... 283 00:16:46,255 --> 00:16:50,175 ...no estamos seguras de que él sea lo que parece. 284 00:16:50,259 --> 00:16:52,386 Marge tiene razón. No te conviene. 285 00:16:52,469 --> 00:16:54,680 Más vale que te enteres tarde que nunca. 286 00:16:54,763 --> 00:16:56,557 ¿No me conviene? ¿Por qué? 287 00:16:57,474 --> 00:16:59,685 Ah, ya entiendo. 288 00:16:59,768 --> 00:17:03,439 A mis hermanas les dio la enfermedad de la envidia. 289 00:17:03,522 --> 00:17:05,816 No debería asombrarme. 290 00:17:05,899 --> 00:17:09,361 Estás atada a un trabajo ínfimo, que seguirás haciendo aun muerta. 291 00:17:09,445 --> 00:17:13,449 Y tú estás atada a un hombre que tendría que bañarse para ser cerdo. 292 00:17:13,532 --> 00:17:16,493 Selma, Troy no te ama en absoluto. Solo te está usando... 293 00:17:16,577 --> 00:17:19,621 ...para acallar los rumores de su singular vida personal... 294 00:17:19,705 --> 00:17:21,165 ...y avanzar en su carrera. 295 00:17:23,125 --> 00:17:25,502 No sabes lo que dices. 296 00:17:25,586 --> 00:17:27,838 Ya tengo que irme a ver a Troy. 297 00:17:34,261 --> 00:17:36,346 McCLURE SALE DE LA OSCURIDAD 298 00:17:37,181 --> 00:17:39,641 ¿Esto es un matrimonio falso? 299 00:17:40,350 --> 00:17:43,562 -Claro, nena. ¿Hay algún problema? -¿Te casaste conmigo... 300 00:17:43,645 --> 00:17:45,314 ...para ayudar a tu carrera? 301 00:17:45,397 --> 00:17:48,942 Lo haces parecer sórdido. ¿No la pasamos bien juntos? 302 00:17:49,026 --> 00:17:51,653 -Sí, pero... -¿No tienes todo? 303 00:17:51,737 --> 00:17:55,240 Dinero, seguridad, una gran piedra para Jub-Jub? 304 00:17:55,324 --> 00:17:57,910 ¿Pero no me amas? 305 00:17:57,993 --> 00:18:01,413 Claro que sí. Como amo a Fresca. 306 00:18:01,497 --> 00:18:02,956 ¿No basta con eso? 307 00:18:03,040 --> 00:18:05,834 La diferencia entre este matrimonio y los otros... 308 00:18:05,918 --> 00:18:07,753 ...es que sabemos que es falso. 309 00:18:08,170 --> 00:18:10,422 -¿Eres homosexual? -¿Homosexual? 310 00:18:10,506 --> 00:18:14,051 ¡Eso quisiera! Si fuera homosexual, no habría problema. 311 00:18:14,134 --> 00:18:16,887 No, lo que tengo es una anormalidad romántica... 312 00:18:16,970 --> 00:18:19,515 ...tan increíble que debe esconderse... 313 00:18:19,598 --> 00:18:21,308 ...del público a como dé lugar. 314 00:18:21,391 --> 00:18:23,102 -Verás... -¡Basta! 315 00:18:23,185 --> 00:18:25,062 Me pides vivir una mentira. 316 00:18:25,771 --> 00:18:27,523 No sé si pueda hacerlo. 317 00:18:27,606 --> 00:18:30,025 ¡Es sorprendentemente fácil! 318 00:18:30,109 --> 00:18:31,652 Solo sonríe para las cámaras... 319 00:18:31,735 --> 00:18:35,948 ...y disfruta la vida desenfrenada de Troy. Irás a buenas fiestas... 320 00:18:36,031 --> 00:18:39,118 ...conocerás a la gente adecuada. Serás una esposa falsa. 321 00:18:39,201 --> 00:18:42,121 Pero también la envidia de todas las esposas falsas de la ciudad. 322 00:18:42,204 --> 00:18:44,164 ¿Qué dices, nena? 323 00:18:46,625 --> 00:18:50,838 Cuéntame otra vez sobre la vida desenfrenada con Troy. 324 00:18:51,839 --> 00:18:53,465 DÍA DE TROY McCLURE 325 00:18:58,262 --> 00:19:01,431 Algún día, mi mujer Selma tendrá una estrella junto a la mía. 326 00:19:01,515 --> 00:19:03,058 Así que ten cuidado... 327 00:19:03,142 --> 00:19:04,893 ...Laszlo Panaflex. 328 00:19:06,937 --> 00:19:09,690 Todo Hollywood se pregunta quién será el coprotagonista... 329 00:19:09,773 --> 00:19:13,485 ...de la nueva película de McBain: McBain IV: Descarga Fatal. 330 00:19:15,487 --> 00:19:18,157 -¿Lo estás viendo? -Mac, debes conseguirme ese papel. 331 00:19:18,240 --> 00:19:21,577 Sí, pero debes hacer algo por mí. El problema es que esos papeles... 332 00:19:21,660 --> 00:19:24,746 -...son para hombres de familia. -¡Pero ya me casé! 333 00:19:24,830 --> 00:19:28,625 Sí, pero para un papel así, tienes que tener intensidad. Tú y tu esposa... 334 00:19:28,709 --> 00:19:32,129 -...deben tener un hijo. -¿Un hijo? ¿Qué hago? 335 00:19:32,212 --> 00:19:35,424 Te enviaré un folleto. Esa publicidad no se compra. 336 00:19:35,507 --> 00:19:39,052 Pero puedes obtenerla gratis teniendo un hijo, que paga tu seguro... 337 00:19:39,136 --> 00:19:41,638 ...menos el deducible, que pagaré si obtienes el papel... 338 00:19:41,722 --> 00:19:45,142 -...y lo tendrás, si tienes un bebé. -C'est "Troy" bien. 339 00:19:45,225 --> 00:19:48,854 Bien. Escucha. Veamos nombres de bebés. No puedes usar... 340 00:19:48,937 --> 00:19:52,608 ...Montana, Dakota ni Florida. Ya están apartados. 341 00:19:52,691 --> 00:19:55,903 -¿Oregon? -Noroeste del Pacífico. Muy bien. 342 00:19:58,030 --> 00:20:00,824 Tener un hijo, es un gran paso. 343 00:20:00,908 --> 00:20:02,993 Claro que sí. ¡Piensa lo que significará! 344 00:20:03,076 --> 00:20:05,913 No solo la película de McBain, sino quizá mi propia fragancia... 345 00:20:05,996 --> 00:20:07,539 ..."El Olor de Troy". 346 00:20:08,582 --> 00:20:11,752 Quizá sea mi última oportunidad de ser mamá. 347 00:20:12,127 --> 00:20:14,421 -¿Un cigarrillo, señora McClure? -Claro. 348 00:20:14,504 --> 00:20:17,174 De ahora en adelante, ella fuma por dos. 349 00:20:22,763 --> 00:20:24,765 Ven aquí, tigre. 350 00:20:29,061 --> 00:20:31,563 -¿Quieres vino? -Sí. 351 00:20:38,654 --> 00:20:40,864 ¿Por qué no vienes aquí... 352 00:20:40,948 --> 00:20:43,825 ...y te pones más cómodo? 353 00:20:43,909 --> 00:20:45,494 No. 354 00:20:45,577 --> 00:20:48,997 ¿Por qué no vienes tú y te pones cómoda? 355 00:20:49,581 --> 00:20:52,042 Lo siento. Todo esto es nuevo para mí. 356 00:20:52,125 --> 00:20:54,294 ¿Quién diría que tener un hijo es tan laborioso? 357 00:20:54,836 --> 00:20:58,006 Tener un hijo no es laborioso. 358 00:20:58,090 --> 00:21:00,801 Se supone que sea una expresión de los sentimientos... 359 00:21:00,884 --> 00:21:02,970 ...que supuestamente tenemos uno por el otro. 360 00:21:04,304 --> 00:21:07,307 ¿Como el muñeco de nieve que hicimos en el anuncio? 361 00:21:07,391 --> 00:21:09,768 ¿Recuerdas que dijeron que estábamos llenos de placer? 362 00:21:18,443 --> 00:21:21,113 Mira, lo siento. Un matrimonio sin amor es una cosa. 363 00:21:21,196 --> 00:21:22,948 No lastimamos a nadie. 364 00:21:23,031 --> 00:21:26,118 Pero traer a un niño a una familia sin amor... 365 00:21:26,201 --> 00:21:28,328 ...es algo que no puedo hacer. 366 00:21:28,412 --> 00:21:31,623 Genial. Lo adoptaremos. Llamaré a mi agente. 367 00:21:31,707 --> 00:21:33,583 Encontrará algún niño que quiera participar. 368 00:21:34,209 --> 00:21:37,421 Adiós, Troy. Siempre te recordaré... 369 00:21:37,504 --> 00:21:39,881 ...pero no por tus películas. 370 00:21:48,473 --> 00:21:49,975 Vamos, Jub-Jub. 371 00:21:50,058 --> 00:21:53,562 Vamos a casa y te haré unas cucarachas en microondas. 372 00:22:01,570 --> 00:22:04,406 {\an8}En una jugada que ha asombrado a Hollywood... 373 00:22:04,489 --> 00:22:06,867 {\an8}...el recientemente divorciado Troy McClure... 374 00:22:06,950 --> 00:22:09,578 {\an8}...ha rechazado el papel coprotagónico de McBain IV... 375 00:22:09,661 --> 00:22:12,247 {\an8}...para dirigir y protagonizar su propio proyecto: 376 00:22:12,331 --> 00:22:16,126 {\an8}El Fabufacto Arteloso del Profesor Horatio Hufnagel. 377 00:22:16,209 --> 00:22:17,711 {\an8}¿Funcionará la táctica? 378 00:22:17,794 --> 00:22:21,048 {\an8}Twentieth Century Fox apuesta a que sí. 379 00:22:48,617 --> 00:22:49,618 {\an8}Traducción: Gutiérrez, Ana