1 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 A testar. A testar para Mr. Burns. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 AUTÓDROMO DE SPRINGFIELD NOITE DA CENTRAL NUCLEAR 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,114 Já aqueci o público. 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 {\an8}Bem-vindos, funcionários. 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 {\an8}Entrem. 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 {\an8}O entretenimento é por minha conta... 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 ...Monty Burns! 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,337 Bem-vindos, bem-vindos 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 {\an8}a uma noite de emocionante acção, acção, acção! 10 00:00:49,966 --> 00:00:54,345 {\an8}A primeira corrida reverte a favor de Lance Murdock, Murdock, Murdock, 11 00:00:54,429 --> 00:00:59,476 {\an8}que está hospitalizado com cirrose hepática, hepática, hepática. 12 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 {\an8}Boa! Hepática! 13 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 {\an8}Seria divertido transportar-vos num carro daqueles, não é? 14 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 {\an8}Seria uma Mãe ás do volante, não seria? 15 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Perdeste a corrida, Mãe. 16 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 Oxalá tivesse prestado atenção. 17 00:01:18,036 --> 00:01:20,330 {\an8}Smithers, esta cerveja não funciona. 18 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 {\an8}Não me sinto mais jovem nem com mais energia. 19 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 {\an8}Passarei a dar-lhe uma colher de sopa. 20 00:01:24,584 --> 00:01:28,463 {\an8}A seguir, a corrida principal, o Campeonato da Central Nuclear. 21 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 {\an8}Nuclear, nuclear. 22 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 Finalmente! Smithers, traz os "bióculos". 23 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Bolas! Diz-lhes para irem mais devagar. 24 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Sim, senhor. 25 00:01:42,852 --> 00:01:46,815 Olá, rapazes. Podem manter-se em primeira durante umas voltas? 26 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 Vão! Vão! 27 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Mais devagar. 28 00:02:00,161 --> 00:02:02,205 Excelente. 29 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Esta mão de esponja é ridiculamente grande. 30 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Troca-a por uma menor. 31 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 É um pouco exagerada. 32 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 Volto já. 33 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Viva, Burnsy! 34 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 Foi um belo espectáculo. Muito obrigado. 35 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 -Smithers, o que se passa? -Diverti-me imenso. 36 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Só quero dar-lhe um aperto de mão. 37 00:02:31,025 --> 00:02:34,612 -É o maior. -Smithers, socorro! 38 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Não tem tanta graça, mas o que sei eu? 39 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 Smithers! 40 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 Meu Deus! 41 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Devias ter visto o brilho assassino nos olhos dele, Smithers. 42 00:02:51,796 --> 00:02:55,466 E o hálito dele tresandava a cerveja e a pretzels. 43 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 Lamento imenso, Mr. Burns. A culpa foi toda minha. 44 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Não te preocupes. 45 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 Se as coisas ficassem feias, tinha a minha clava. 46 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 Não me deixe escapar tão facilmente. 47 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 Deixei-o ficar mal, e nunca me perdoarei. 48 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Nunca, nunca, nunca... 49 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 Nunca, nunca, nunca. 50 00:03:20,033 --> 00:03:21,242 Bom dia, senhor. 51 00:03:21,326 --> 00:03:24,662 Para compensar a minha falha, pus o pequeno-almoço por ordem alfabética. 52 00:03:24,746 --> 00:03:27,665 Começa com as waffles e segue até ao zwieback. 53 00:03:27,749 --> 00:03:29,918 E, para não sujar as mãos com a tinta do jornal, 54 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 plastifiquei o jornal de hoje. 55 00:03:31,878 --> 00:03:34,797 Agradeço a ideia, mas a minha caneta não escreverá nisto. 56 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Como hei-de fazer o "Junior Jumble"? 57 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 Nem consigo rebaixar-me como deve ser! 58 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 Sou um idiota! 59 00:03:42,722 --> 00:03:46,768 Não mereço continuar a viver no seu planeta! 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Recompõe-te, homem. 61 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Precisas de umas longas férias. 62 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 Não, não me obrigue a ir de férias. 63 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 Sem si, vou definhar e morrer! 64 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 É um risco que estou disposto a correr. 65 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 O que faria sem mim? 66 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 Não sou um bebé que precisa de uma ama para o pôr a arrotar. 67 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 Vês? Insisto para que tires férias 68 00:04:12,168 --> 00:04:15,838 assim que se arranje um substituto temporário. 69 00:04:20,885 --> 00:04:23,888 Tenho de encontrar um substituto que não seja melhor que eu. 70 00:04:23,972 --> 00:04:27,141 Talvez se pesquisar as avaliações dos funcionários pela palavra... 71 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 ..."incompetente". 72 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 714 nomes! 73 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 É melhor ser mais específico. 74 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 "Preguiçoso"... 75 00:04:34,649 --> 00:04:36,359 ..."desastrado"... 76 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 ..."imbecil"... 77 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 ..."monstruosamente feio". 78 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 714 RESULTADOS 79 00:04:42,991 --> 00:04:44,492 Vou buscar é o Homer Simpson. 80 00:04:45,493 --> 00:04:48,788 Acho que o Smithers me escolheu devido ao meu jeito para motivar. 81 00:04:48,871 --> 00:04:52,041 Todos dizem que têm de trabalhar mais quando estou por perto. 82 00:04:52,125 --> 00:04:55,712 Pai, servir o Mr. Burns poderia dar à tua carreira um bom impulso. 83 00:04:55,795 --> 00:04:59,841 Homer, servir o Mr. Burns poderia dar à tua carreira um bom impulso. 84 00:04:59,924 --> 00:05:01,551 Mãe, acabei de dizer isso. 85 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Desculpa. 86 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 Na próxima vez, vai tu buscar o milho. 87 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 {\an8}É nesta cadeira que me vou sentar? 88 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 Sim. Sei que cuidar de Mr. Burns parece um grande trabalho, 89 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 mas, na verdade, são 2800 pequenos trabalhos. 90 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Mas é esta a cadeira, certo? 91 00:05:16,232 --> 00:05:18,901 As suas tarefas incluirão atender o telefone de Mr. Burns, 92 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 preencher a declaração de impostos, humedecer-lhe os olhos, 93 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 ajudá-lo a mastigar e a engolir, 94 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 mentir ao Congresso e escrever à máquina. 95 00:05:25,867 --> 00:05:27,368 Escritório de Montgomery Burns. 96 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Olá, Mrs. Burns. 97 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Vou ver se o seu filho pode atender. 98 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 Mr. Burns tem Mãe? 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Deve ter cem milhões de anos! 100 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Tem capacidades limitadas. 101 00:05:36,002 --> 00:05:38,338 Só sabe marcar um número e gritar. 102 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Lamento. O Monty não pode atender, neste momento. 103 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 Está numa reunião muito importante e não pode ser incomodado. 104 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 Está bem, eu dou-lhe o recado. 105 00:05:52,268 --> 00:05:54,437 Mr. Burns não suporta falar com a Mãe. 106 00:05:54,520 --> 00:05:58,483 Nunca lhe perdoou por ter tido um caso com o Presidente Taft. 107 00:05:58,858 --> 00:06:01,235 Taft, velho malandro! 108 00:06:03,821 --> 00:06:06,699 A sério, Smithers, eu fico bem. 109 00:06:06,783 --> 00:06:09,702 Estou certo de que o substituto saberá cuidar de tudo. 110 00:06:09,786 --> 00:06:12,455 -Quem é ele, afinal? -Homer Simpson. 111 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 Um dos seus bancos de órgãos do Sector 7G. 112 00:06:15,041 --> 00:06:18,878 Os recentes acontecimentos da sua vida andaram sempre à volta dele. 113 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 Simpson? 114 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Mr. Smithers. 115 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Não compreendo 2700 das minhas novas tarefas. 116 00:06:26,427 --> 00:06:29,639 Estou de partida. Qual é a tarefa que lhe está a dar mais problemas? 117 00:06:31,349 --> 00:06:33,434 O que faço em caso de incêndio? 118 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 {\an8}Lamento, não ouço. Adeus. 119 00:06:42,568 --> 00:06:44,862 Que azar o meu! 120 00:06:53,413 --> 00:06:57,291 Santo Deus, Smithers, está péssimo. Não lhe disse para tirar férias? 121 00:06:57,375 --> 00:07:01,254 O Smithers já partiu. Sou o substituto, Homer Simpson. 122 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 Ah, sim, Simpson. 123 00:07:03,005 --> 00:07:04,549 Quero almoçar agora. 124 00:07:04,632 --> 00:07:09,178 Uma fatia de pão de trigo, uma torrada e um ovo de dodo. 125 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 -Acho que o dodo se extinguiu. -Ponha-se a andar! 126 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 Atenda os telefones, instale um sistema informático 127 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 e rode o meu escritório de modo a que a janela fique virada para a montanha. 128 00:07:17,645 --> 00:07:19,564 Está bem. 129 00:07:19,897 --> 00:07:25,278 Pode repetir a parte em que falou das coisas? 130 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 As coisas? 131 00:07:39,834 --> 00:07:41,919 Malditas calças com duas pernas. 132 00:07:42,003 --> 00:07:45,089 Homie, são 4h30 da manhã. 133 00:07:45,173 --> 00:07:48,301 -O Little Rascals é só às 6h00. -Eu sei. Vou deixar a gravar. 134 00:07:48,384 --> 00:07:51,429 Quero chegar cedo a casa de Mr. Burns para lhe fazer o pequeno-almoço. 135 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Pobre Homie. 136 00:07:53,014 --> 00:07:55,933 Pobre, pobre... 137 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 Uma destas deve servir para fazer o pequeno-almoço. 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 A minha função é fazer-lhe o pequeno-almoço, 139 00:08:10,740 --> 00:08:14,494 e vou fazer o melhor pequeno-almoço que ele já comeu! 140 00:08:36,265 --> 00:08:39,894 Doughnuts?Eu disse que não gosto de comida étnica. 141 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Tome. Diga-me como se saíram as minhas acções, ontem. 142 00:08:45,441 --> 00:08:47,818 -Ganharam todas. -E as minhas opções? 143 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Pode levantar-se ou voltar a dormir. 144 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 Acho que vou levantar-me. 145 00:08:52,782 --> 00:08:56,494 Esfregue com mais força. Tem de tirar a camada de pele morta. 146 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 Acho que... 147 00:09:01,082 --> 00:09:03,626 ...uso as presas, hoje. 148 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 Simpson? 149 00:09:10,883 --> 00:09:12,760 Simpson? 150 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Arranjou o relatório sobre o Departamento de Contabilidade? 151 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Sim, arranjei. 152 00:09:18,140 --> 00:09:20,935 O Departamento de Contabilidade está situado no terceiro piso. 153 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 Está aberto das 9h00 da manhã às 17h. 154 00:09:23,020 --> 00:09:27,650 O director do departamento é um Mr. Johnson ou Johnstone. 155 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Aqui tem os seus recados. Tem 30 minutos para retirar o carro. 156 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Tem 10 minutos. 157 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 O seu carro foi rebocado. 158 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 O seu carro foi reduzido a um cubo. 159 00:09:38,286 --> 00:09:40,913 Tem 30 minutos para retirar o seu cubo. 160 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Está lá? Escritório de Mr. Burns. 161 00:09:42,540 --> 00:09:45,751 -É sobre o meu cubo? -É Mr. Smithers. Quer falar consigo. 162 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 Como está tudo a correr por aí? 163 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 Tenho muito tempo livre. 164 00:09:50,923 --> 00:09:53,467 Se me enviar o seu correio, eu abro-o e reenvio-lho. 165 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Está tudo bem, Smithers. 166 00:09:55,636 --> 00:09:57,930 Este Simpson parece ficar mais burro a cada minuto que passa. 167 00:09:58,014 --> 00:10:01,684 Nunca vi nada assim. Seja como for, boas férias. 168 00:10:06,439 --> 00:10:09,775 Vê se te mexes, Simpson. Não te pago para mandriares. 169 00:10:09,859 --> 00:10:12,445 -Sim. Sim, senhor. -Faz os meus trabalhos de Matemática. 170 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 -E mostra-me o teu trabalho, Simpson. -Deixá-lo-ei na sua secretária. 171 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 Bart, deixa o Simpson em paz. 172 00:10:17,617 --> 00:10:20,244 -Simpson, preciso de ir à biblioteca. -Sim, senhor. 173 00:10:20,328 --> 00:10:23,039 Meninos! Parem de explorar o vosso Pai! 174 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 Por que não te deitas e não descansas? 175 00:10:24,832 --> 00:10:28,919 Não tenho tempo, Marge. Acho que Mr. Burns quer que faça umas contas. 176 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 Simpson, deita-te! 177 00:10:30,671 --> 00:10:34,300 Desculpa, mas precisas de uma boa noite de sono. 178 00:10:35,760 --> 00:10:37,136 Simpson! 179 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 O telefone está a tocar há algum tempo. 180 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 Atenda-o. 181 00:10:49,315 --> 00:10:50,733 Está lá? 182 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 É para si. 183 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Mr. Burns, tocou 48 vezes. O senhor está bem? 184 00:10:55,946 --> 00:10:57,281 O que lhe fez o Simpson? 185 00:10:57,365 --> 00:11:01,118 Nada, a não ser dar comigo em doido com a sua tola incompetência. 186 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 É péssimo em tudo. Um idiota chapado! 187 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Mas não posso falar, agora. 188 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 Ouve, pára de me ligar e começa a aproveitar as férias. 189 00:11:09,752 --> 00:11:12,838 Lembra-te, quero ver muitas fotos, quando voltares. 190 00:11:12,922 --> 00:11:17,051 Na verdade, não se pode tirar fotos nesta estância. 191 00:11:17,134 --> 00:11:20,388 Tenho de desligar. Está a formar-se uma fila atrás de mim. 192 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 60 watts? 193 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 O que julga que isto é? Um solário? 194 00:11:32,566 --> 00:11:36,404 Pedi pouca goma no meu gorro. 195 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 Chama a isto descafeinado? 196 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 Chama a isto uma declaração de impostos? 197 00:11:41,659 --> 00:11:43,828 Chama a isto um super computador? 198 00:11:47,665 --> 00:11:51,919 Você é uma anedota de assistente! 199 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 Há algum problema, Homie? 200 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 Não. 201 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 -Só o facto...? -Só o facto... 202 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 ...de ter matado Mr. Burns! 203 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 O que aconteceu, Pai? 204 00:12:21,031 --> 00:12:23,409 Esmurrei o Burns naquela cara de 104 anos! 205 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Está mesmo morto? Talvez o tenhas apenas magoado. 206 00:12:26,328 --> 00:12:29,206 Talvez esteja tudo bem. 207 00:12:29,290 --> 00:12:32,668 Se pedires desculpa, talvez ele nem te despeça. 208 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 Se estiver vivo. 209 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 Mr. Burns? 210 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 Lamento imenso ter-lhe batido, Mr. Burns. 211 00:12:52,396 --> 00:12:54,565 Tome, deixe-me pôr sal nesse olho. 212 00:12:54,648 --> 00:12:57,151 Não, por favor. Não suporto outra agressão. 213 00:12:57,234 --> 00:13:00,362 -Deixe-me em paz. -Sim, senhor. 214 00:13:02,239 --> 00:13:04,533 Tenho de ligar ao Smithers. 215 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Proteger-me-á deste animal. 216 00:13:06,577 --> 00:13:09,580 Já vi as pessoas activarem esta máquina mil vezes. 217 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Não parece ser complicado. Vejamos, Smithers... 218 00:13:12,583 --> 00:13:16,420 S-M-I-T-H-E-R-S. 219 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 Sucesso! Está a tocar! 220 00:13:19,465 --> 00:13:22,009 -Bar do Moe. -Procuro um Mr. Smithers. 221 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 Primeiro nome, Waylon. 222 00:13:24,136 --> 00:13:28,265 Ah, então, procura um Mr. Smithers, é? 223 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Primeiro nome, "Waylon", é? 224 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 Ouça lá. Quando o apanhar, 225 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 vou arrancar-lhe os olhos e enfiar-lhos nas calças, 226 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 para poder ver-me dar-lhe um pontapé no cu! 227 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 Depois, usarei a sua língua para pintar o meu barco! 228 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 Smithers, se ao menos pudesses ouvir-me. 229 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 Algo me diz que Mr. Burns precisa de mim. 230 00:13:55,334 --> 00:13:58,671 Graças a Deus, acho que o rufião já foi para casa. 231 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 Agora, posso fugir. 232 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 Olá, Mr. Burns. Quer o seu café? 233 00:14:04,468 --> 00:14:08,472 Não. Estou a fazê-lo eu mesmo. 234 00:14:08,556 --> 00:14:11,100 Está a ouvir? A percolação está iminente. 235 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Não precisa de entrar. 236 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 Não entre. 237 00:14:20,317 --> 00:14:22,236 {\an8}Afaste-se. Não se aproxime mais. 238 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 {\an8}O café está feito. Eu mesmo pisei os grãos. 239 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Posso, pelo menos, levá-lo a casa, Mr. Burns? São 17h00. 240 00:14:27,950 --> 00:14:31,328 Não. Pensei... Pensei conduzir eu mesmo, esta tarde. 241 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 Sim, foi o que pensei. 242 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Quão difícil pode ser? 243 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 O manual deve indicar 244 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 que alavanca é o "velocidador" e qual é o "desaceleratrix". 245 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Não acredito. 246 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Toda a minha vida evitei fazer as coisas sozinho, 247 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 mas estou a gostar disto. 248 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 E estou a fazer um tempo incrível. 249 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Pó, pó! Saiam da frente! 250 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 Sou um motorista. 251 00:14:54,143 --> 00:14:56,687 Bela condução perigosa, Mr. B. 252 00:14:59,273 --> 00:15:01,859 Quer que rasgue os relatórios ambientais? 253 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 Já tratei disso. 254 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Cappuccino,Simpson? 255 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 Faz favor? 256 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 Não, enganou-se no número. 257 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 Este é o 5246. 258 00:15:14,371 --> 00:15:17,875 Suspeito que precise de treinar mais a usar o seu telefone. 259 00:15:17,958 --> 00:15:20,336 De todo. Adeusinho. 260 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Mr. Burns, posso fazer alguma coisa por si? 261 00:15:23,130 --> 00:15:27,051 Não, Homer. Já fez por mim mais do que qualquer homem. 262 00:15:27,134 --> 00:15:29,929 O seu ataque brutal obrigou-me a amanhar-me sozinho. 263 00:15:30,012 --> 00:15:32,514 Agora, percebo que ser servido em tudo 264 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 é bom para um qualquer, 265 00:15:34,767 --> 00:15:36,352 mas não é para mim. 266 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Quero agradecer-lhe. 267 00:15:39,647 --> 00:15:43,400 Obrigado. Obrigado. Obrigado. 268 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Meu Deus! 269 00:15:45,152 --> 00:15:46,654 Eu sabia que não devia ter ido! 270 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Bem-vindo de volta, Smithers. 271 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Conheces o Homer Simpson? 272 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 Substituiu-te no escritório, na tua ausência. 273 00:15:53,285 --> 00:15:56,664 Bom trabalho, Simpson, mas já pode voltar para o seu posto no Sector 7G. 274 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Ouviu o homem, Simpson. 275 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 Meu querido, querido Smithers... 276 00:16:03,671 --> 00:16:05,422 ...já não és necessário. 277 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 Estás despedido. Adeusinho. 278 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Não devia ter ido de férias. 279 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Anima-te, Homie. 280 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 Sinto-me pessimamente por Mr. Smithers ter sido despedido. 281 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 Aquele emprego era tudo o que ele tinha. 282 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 Imagina como te sentirias, Marge, se fosses despedida da... 283 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 Das coisas que fazes. 284 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 Depressa, Mãe, faz um bolo antes que o Pai te despeça. 285 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 Não te preocupes, Pai. Mr. Smithers é um homem forte. 286 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Certamente, arranjará um óptimo emprego na empresa que quiser. 287 00:16:45,045 --> 00:16:47,548 TRANSPORTE DE PIANOS PRECISA-SE DE FUNCIONÁRIO 288 00:16:50,134 --> 00:16:52,386 Eis o seu novo transportador de pianos. 289 00:16:53,387 --> 00:16:56,724 Vamos ter de pôr um varão de aço no lugar da sua espinha. 290 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 Conseguirei voltar a transportar um piano? 291 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 Santo Deus, claro que não. 292 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Preparem-se para as corridas no Autódromo de Springfield. 293 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 Será o caos motorizado, motorizado, motorizado. 294 00:17:08,027 --> 00:17:10,070 Precisamos de tantos "motorizados"? Precisamos. 295 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Está bem. Suponho que saiba o que faz. 296 00:17:12,948 --> 00:17:16,452 Preparem-se para a diversão, diversão, diversão. 297 00:17:16,535 --> 00:17:20,414 Eles já estão cá. Não precisamos de os animar desta forma, pois não? 298 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Largue-me. Para onde vai atirar-me? 299 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Olá. Tem na janela um cartaz a pedir um funcionário. 300 00:17:27,796 --> 00:17:31,133 Sim, preciso de alguém que me ajude com a entrega de cerveja à meia-noite. 301 00:17:31,216 --> 00:17:34,845 O seu trabalho é distrair o Barney até a cerveja sair do camião. 302 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 Espero nas traseiras até essa hora. 303 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 Estou desejoso de trabalhar consigo. 304 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 Mr. Smithers, espere. 305 00:17:40,476 --> 00:17:43,645 Não pode acabar num sítio destes. 306 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Tem duas opções. 307 00:17:45,230 --> 00:17:49,068 Pode desistir de si mesmo e ficar com o emprego de guardar o Barney, 308 00:17:49,151 --> 00:17:52,321 como tantos de nós pensaram fazer nos piores momentos, 309 00:17:52,404 --> 00:17:56,617 ou pode admitir que só uma pessoa pode fazê-lo feliz 310 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 e fazer o que for preciso para a recuperar! 311 00:17:59,203 --> 00:18:00,913 Tem razão. 312 00:18:00,996 --> 00:18:03,123 Mas vou precisar da sua ajuda. 313 00:18:03,540 --> 00:18:05,959 Meu Deus! 314 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Entrega de cerveja. Assine aqui. 315 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 Oh, não! É você! 316 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 -Caramba! -Dá-lhe um tiro! 317 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Muito bem. Estou a cobri-lo. 318 00:18:26,105 --> 00:18:29,900 Mr. Burns pode ter dominado 2799 das minhas 2800 tarefas, 319 00:18:30,526 --> 00:18:33,779 mas aposto que ainda não consegue lidar com uma chamada da Mãe. 320 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Está apostado. 321 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 -O que é? -Está lá, Mrs. Burns? 322 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 Fala Waylon Smithers. Tenho o seu filho em linha. 323 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 Esse imbecil imprevidente! 324 00:18:47,000 --> 00:18:51,046 Sempre demasiado ocupado com a fábrica de átomos para ligar à Mãe. 325 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 Vai ouvir-me até gritar por misericórdia! 326 00:18:56,844 --> 00:19:00,514 Perfeito. Quando eu fizer o sinal, transfira a chamada para Mr. Burns. 327 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 Depois de ela dar cabo dele, eu apareço e salvo a situação. 328 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Entendido. 329 00:19:07,729 --> 00:19:09,982 Vou transferir uma chamada, Mr. Burns. 330 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 Não há crise. 331 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 TRANSFERIR - DESLIGAR AGUARDAR - ALTIFALANTE 332 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Está lá? Está? 333 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Olá, Mr. Burns. 334 00:19:22,786 --> 00:19:24,371 Fala a sua Mãe. 335 00:19:24,454 --> 00:19:26,331 Não. 336 00:19:27,541 --> 00:19:30,002 Olá, Mãe. 337 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 Desculpe ter mandado desligar as máquinas. 338 00:19:32,838 --> 00:19:35,215 Quem imaginaria que iria recuperar 339 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 e viver mais cinco décadas? 340 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Estou mesmo envergonhado. 341 00:19:39,386 --> 00:19:43,599 Mrs. Burns tem 122 anos, tente fazer uma voz mais rouca. 342 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 E ela não chama ao filho "Mr. Burns". 343 00:19:46,935 --> 00:19:50,105 Filho, fala a Mrs. Burns. 344 00:19:50,189 --> 00:19:53,942 Só liguei para dizer que não gosto de ti. 345 00:19:54,026 --> 00:19:56,862 És um mau filho, Montel. 346 00:19:56,945 --> 00:19:58,739 Então... 347 00:19:58,822 --> 00:20:00,824 Faz-se passar pela minha Mãe? 348 00:20:00,908 --> 00:20:03,952 E tu, Smithers, deves tê-lo convencido a fazer isto. 349 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Ainda bem que te despedi. 350 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 Desta vez, estragou mesmo tudo, Smithers. 351 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Parem com isso. Parem imediatamente. 352 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 Estão a lutar. 353 00:20:20,344 --> 00:20:24,014 -Pare de lutar como uma rapariga! -Está bem. 354 00:20:33,273 --> 00:20:36,068 Parem! Parem, já disse! 355 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 Eu ensino-lhe a usar um telefone, estúpido! 356 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 É para si. 357 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Eu mostro-lhe. 358 00:21:02,386 --> 00:21:04,179 Céus! 359 00:21:07,849 --> 00:21:12,521 Aí vem o condor ameaçado para a linha eléctrica. 360 00:21:13,105 --> 00:21:16,441 Tirei o Bobo da máquina de secar. Não se queime no olho dele. 361 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Não preciso que faças isto. 362 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 Agora, sou completamente auto-suficiente. 363 00:21:21,196 --> 00:21:23,407 Mas gostava de comer um amendoim espanhol. 364 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Descascado. 365 00:21:29,538 --> 00:21:31,290 É uma coisa notável. 366 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Na tua curta ausência, 367 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 aprendi a ser completamente auto-sufi... 368 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 ...ciente. 369 00:21:38,213 --> 00:21:42,175 Quanto àquele bruto que me atirou pela janela, 370 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 trata de que receba o merecido castigo. 371 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 Já tratei disso. 372 00:21:47,431 --> 00:21:50,684 -Por que ganhaste isso? -Por atirar Mr. Burns pela janela. 373 00:21:50,767 --> 00:21:52,978 -Faz sentido. -Ele morreu? 374 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 Sou médico, por acaso? 375 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Legendas: Florinda Lopes