1
00:00:26,109 --> 00:00:27,318
A testar. A testar para Mr. Burns.
2
00:00:27,402 --> 00:00:29,487
AUTÓDROMO DE SPRINGFIELD
NOITE DA CENTRAL NUCLEAR
3
00:00:29,571 --> 00:00:31,114
Já aqueci o público.
4
00:00:31,197 --> 00:00:33,575
{\an8}Bem-vindos, funcionários.
5
00:00:33,658 --> 00:00:35,827
{\an8}Entrem.
6
00:00:35,910 --> 00:00:38,163
{\an8}O entretenimento é por minha conta...
7
00:00:40,165 --> 00:00:41,916
...Monty Burns!
8
00:00:44,627 --> 00:00:46,337
Bem-vindos, bem-vindos
9
00:00:46,421 --> 00:00:49,883
{\an8}a uma noite de emocionante
acção, acção, acção!
10
00:00:49,966 --> 00:00:54,345
{\an8}A primeira corrida reverte a favor
de Lance Murdock, Murdock, Murdock,
11
00:00:54,429 --> 00:00:59,476
{\an8}que está hospitalizado com cirrose
hepática, hepática, hepática.
12
00:01:00,018 --> 00:01:01,519
{\an8}Boa! Hepática!
13
00:01:03,813 --> 00:01:07,025
{\an8}Seria divertido transportar-vos
num carro daqueles, não é?
14
00:01:07,108 --> 00:01:09,069
{\an8}Seria uma Mãe ás do volante,
não seria?
15
00:01:10,653 --> 00:01:12,155
Perdeste a corrida, Mãe.
16
00:01:13,615 --> 00:01:15,241
Oxalá tivesse prestado atenção.
17
00:01:18,036 --> 00:01:20,330
{\an8}Smithers, esta cerveja não funciona.
18
00:01:20,413 --> 00:01:22,665
{\an8}Não me sinto mais jovem
nem com mais energia.
19
00:01:22,749 --> 00:01:24,501
{\an8}Passarei a dar-lhe uma colher de sopa.
20
00:01:24,584 --> 00:01:28,463
{\an8}A seguir, a corrida principal,
o Campeonato da Central Nuclear.
21
00:01:28,546 --> 00:01:30,006
{\an8}Nuclear, nuclear.
22
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
Finalmente!
Smithers, traz os "bióculos".
23
00:01:37,931 --> 00:01:39,891
Bolas! Diz-lhes para irem mais devagar.
24
00:01:39,974 --> 00:01:41,559
Sim, senhor.
25
00:01:42,852 --> 00:01:46,815
Olá, rapazes. Podem manter-se
em primeira durante umas voltas?
26
00:01:52,278 --> 00:01:54,155
Vão! Vão!
27
00:01:55,198 --> 00:01:56,658
Mais devagar.
28
00:02:00,161 --> 00:02:02,205
Excelente.
29
00:02:09,045 --> 00:02:12,215
Esta mão de esponja
é ridiculamente grande.
30
00:02:12,298 --> 00:02:13,800
Troca-a por uma menor.
31
00:02:13,883 --> 00:02:15,677
É um pouco exagerada.
32
00:02:15,760 --> 00:02:17,804
Volto já.
33
00:02:19,973 --> 00:02:21,391
Viva, Burnsy!
34
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
Foi um belo espectáculo.
Muito obrigado.
35
00:02:24,602 --> 00:02:27,021
-Smithers, o que se passa?
-Diverti-me imenso.
36
00:02:27,105 --> 00:02:29,983
Só quero dar-lhe um aperto de mão.
37
00:02:31,025 --> 00:02:34,612
-É o maior.
-Smithers, socorro!
38
00:02:34,696 --> 00:02:36,865
Não tem tanta graça,
mas o que sei eu?
39
00:02:36,948 --> 00:02:38,533
Smithers!
40
00:02:39,159 --> 00:02:40,869
Meu Deus!
41
00:02:48,585 --> 00:02:51,713
Devias ter visto o brilho assassino
nos olhos dele, Smithers.
42
00:02:51,796 --> 00:02:55,466
E o hálito dele tresandava a cerveja
e a pretzels.
43
00:02:55,550 --> 00:02:58,052
Lamento imenso, Mr. Burns.
A culpa foi toda minha.
44
00:02:58,136 --> 00:02:59,596
Não te preocupes.
45
00:02:59,679 --> 00:03:02,640
Se as coisas ficassem feias,
tinha a minha clava.
46
00:03:02,724 --> 00:03:05,018
Não me deixe escapar tão facilmente.
47
00:03:05,101 --> 00:03:07,604
Deixei-o ficar mal,
e nunca me perdoarei.
48
00:03:07,687 --> 00:03:10,607
Nunca, nunca, nunca...
49
00:03:14,277 --> 00:03:16,654
Nunca, nunca, nunca.
50
00:03:20,033 --> 00:03:21,242
Bom dia, senhor.
51
00:03:21,326 --> 00:03:24,662
Para compensar a minha falha, pus
o pequeno-almoço por ordem alfabética.
52
00:03:24,746 --> 00:03:27,665
Começa com as waffles
e segue até ao zwieback.
53
00:03:27,749 --> 00:03:29,918
E, para não sujar as mãos
com a tinta do jornal,
54
00:03:30,001 --> 00:03:31,794
plastifiquei o jornal de hoje.
55
00:03:31,878 --> 00:03:34,797
Agradeço a ideia, mas a minha caneta
não escreverá nisto.
56
00:03:34,881 --> 00:03:37,550
Como hei-de fazer o "Junior Jumble"?
57
00:03:38,676 --> 00:03:41,137
Nem consigo rebaixar-me
como deve ser!
58
00:03:41,221 --> 00:03:42,639
Sou um idiota!
59
00:03:42,722 --> 00:03:46,768
Não mereço continuar a viver
no seu planeta!
60
00:03:52,857 --> 00:03:54,817
Recompõe-te, homem.
61
00:03:54,901 --> 00:03:56,861
Precisas de umas longas férias.
62
00:03:56,945 --> 00:03:58,821
Não, não me obrigue a ir de férias.
63
00:03:58,905 --> 00:04:01,241
Sem si, vou definhar e morrer!
64
00:04:01,324 --> 00:04:03,034
É um risco que estou disposto a correr.
65
00:04:03,117 --> 00:04:04,953
O que faria sem mim?
66
00:04:05,536 --> 00:04:09,290
Não sou um bebé que precisa
de uma ama para o pôr a arrotar.
67
00:04:09,374 --> 00:04:12,085
Vês?
Insisto para que tires férias
68
00:04:12,168 --> 00:04:15,838
assim que se arranje
um substituto temporário.
69
00:04:20,885 --> 00:04:23,888
Tenho de encontrar um substituto
que não seja melhor que eu.
70
00:04:23,972 --> 00:04:27,141
Talvez se pesquisar as avaliações
dos funcionários pela palavra...
71
00:04:27,225 --> 00:04:29,060
..."incompetente".
72
00:04:29,686 --> 00:04:31,187
714 nomes!
73
00:04:31,646 --> 00:04:33,064
É melhor ser mais específico.
74
00:04:33,147 --> 00:04:34,565
"Preguiçoso"...
75
00:04:34,649 --> 00:04:36,359
..."desastrado"...
76
00:04:36,442 --> 00:04:38,152
..."imbecil"...
77
00:04:38,236 --> 00:04:40,363
..."monstruosamente feio".
78
00:04:41,489 --> 00:04:42,907
714 RESULTADOS
79
00:04:42,991 --> 00:04:44,492
Vou buscar é o Homer Simpson.
80
00:04:45,493 --> 00:04:48,788
Acho que o Smithers me escolheu
devido ao meu jeito para motivar.
81
00:04:48,871 --> 00:04:52,041
Todos dizem que têm de trabalhar mais
quando estou por perto.
82
00:04:52,125 --> 00:04:55,712
Pai, servir o Mr. Burns poderia dar
à tua carreira um bom impulso.
83
00:04:55,795 --> 00:04:59,841
Homer, servir o Mr. Burns poderia dar
à tua carreira um bom impulso.
84
00:04:59,924 --> 00:05:01,551
Mãe, acabei de dizer isso.
85
00:05:01,634 --> 00:05:03,386
Desculpa.
86
00:05:03,469 --> 00:05:05,763
Na próxima vez, vai tu buscar o milho.
87
00:05:05,847 --> 00:05:08,057
{\an8}É nesta cadeira que me vou sentar?
88
00:05:08,141 --> 00:05:11,978
Sim. Sei que cuidar de Mr. Burns
parece um grande trabalho,
89
00:05:12,061 --> 00:05:14,230
mas, na verdade,
são 2800 pequenos trabalhos.
90
00:05:14,314 --> 00:05:16,149
Mas é esta a cadeira, certo?
91
00:05:16,232 --> 00:05:18,901
As suas tarefas incluirão
atender o telefone de Mr. Burns,
92
00:05:18,985 --> 00:05:21,404
preencher a declaração de impostos,
humedecer-lhe os olhos,
93
00:05:21,487 --> 00:05:23,239
ajudá-lo a mastigar e a engolir,
94
00:05:23,323 --> 00:05:25,783
mentir ao Congresso
e escrever à máquina.
95
00:05:25,867 --> 00:05:27,368
Escritório de Montgomery Burns.
96
00:05:27,452 --> 00:05:28,870
Olá, Mrs. Burns.
97
00:05:28,953 --> 00:05:30,705
Vou ver se o seu filho pode atender.
98
00:05:30,788 --> 00:05:32,373
Mr. Burns tem Mãe?
99
00:05:32,457 --> 00:05:34,417
Deve ter cem milhões de anos!
100
00:05:34,500 --> 00:05:35,918
Tem capacidades limitadas.
101
00:05:36,002 --> 00:05:38,338
Só sabe marcar um número e gritar.
102
00:05:38,421 --> 00:05:41,174
Lamento. O Monty não pode atender,
neste momento.
103
00:05:41,257 --> 00:05:44,719
Está numa reunião muito importante
e não pode ser incomodado.
104
00:05:49,766 --> 00:05:52,185
Está bem, eu dou-lhe o recado.
105
00:05:52,268 --> 00:05:54,437
Mr. Burns não suporta falar com a Mãe.
106
00:05:54,520 --> 00:05:58,483
Nunca lhe perdoou por ter tido
um caso com o Presidente Taft.
107
00:05:58,858 --> 00:06:01,235
Taft, velho malandro!
108
00:06:03,821 --> 00:06:06,699
A sério, Smithers, eu fico bem.
109
00:06:06,783 --> 00:06:09,702
Estou certo de que o substituto
saberá cuidar de tudo.
110
00:06:09,786 --> 00:06:12,455
-Quem é ele, afinal?
-Homer Simpson.
111
00:06:12,538 --> 00:06:14,582
Um dos seus bancos de órgãos
do Sector 7G.
112
00:06:15,041 --> 00:06:18,878
Os recentes acontecimentos da sua vida
andaram sempre à volta dele.
113
00:06:18,961 --> 00:06:20,963
Simpson?
114
00:06:21,881 --> 00:06:23,591
Mr. Smithers.
115
00:06:23,674 --> 00:06:26,344
Não compreendo
2700 das minhas novas tarefas.
116
00:06:26,427 --> 00:06:29,639
Estou de partida. Qual é a tarefa
que lhe está a dar mais problemas?
117
00:06:31,349 --> 00:06:33,434
O que faço em caso de incêndio?
118
00:06:33,518 --> 00:06:35,686
{\an8}Lamento, não ouço. Adeus.
119
00:06:42,568 --> 00:06:44,862
Que azar o meu!
120
00:06:53,413 --> 00:06:57,291
Santo Deus, Smithers, está péssimo.
Não lhe disse para tirar férias?
121
00:06:57,375 --> 00:07:01,254
O Smithers já partiu.
Sou o substituto, Homer Simpson.
122
00:07:01,337 --> 00:07:02,922
Ah, sim, Simpson.
123
00:07:03,005 --> 00:07:04,549
Quero almoçar agora.
124
00:07:04,632 --> 00:07:09,178
Uma fatia de pão de trigo,
uma torrada e um ovo de dodo.
125
00:07:09,262 --> 00:07:11,472
-Acho que o dodo se extinguiu.
-Ponha-se a andar!
126
00:07:11,556 --> 00:07:13,850
Atenda os telefones,
instale um sistema informático
127
00:07:13,933 --> 00:07:17,019
e rode o meu escritório de modo a que
a janela fique virada para a montanha.
128
00:07:17,645 --> 00:07:19,564
Está bem.
129
00:07:19,897 --> 00:07:25,278
Pode repetir a parte
em que falou das coisas?
130
00:07:26,154 --> 00:07:28,156
As coisas?
131
00:07:39,834 --> 00:07:41,919
Malditas calças com duas pernas.
132
00:07:42,003 --> 00:07:45,089
Homie, são 4h30 da manhã.
133
00:07:45,173 --> 00:07:48,301
-O Little Rascals é só às 6h00.
-Eu sei. Vou deixar a gravar.
134
00:07:48,384 --> 00:07:51,429
Quero chegar cedo a casa de Mr. Burns
para lhe fazer o pequeno-almoço.
135
00:07:51,512 --> 00:07:52,930
Pobre Homie.
136
00:07:53,014 --> 00:07:55,933
Pobre, pobre...
137
00:08:04,942 --> 00:08:07,904
Uma destas deve servir
para fazer o pequeno-almoço.
138
00:08:07,987 --> 00:08:10,656
A minha função
é fazer-lhe o pequeno-almoço,
139
00:08:10,740 --> 00:08:14,494
e vou fazer o melhor
pequeno-almoço que ele já comeu!
140
00:08:36,265 --> 00:08:39,894
Doughnuts?Eu disse
que não gosto de comida étnica.
141
00:08:39,977 --> 00:08:42,313
Tome. Diga-me como se saíram
as minhas acções, ontem.
142
00:08:45,441 --> 00:08:47,818
-Ganharam todas.
-E as minhas opções?
143
00:08:47,902 --> 00:08:49,737
Pode levantar-se
ou voltar a dormir.
144
00:08:49,820 --> 00:08:51,572
Acho que vou levantar-me.
145
00:08:52,782 --> 00:08:56,494
Esfregue com mais força.
Tem de tirar a camada de pele morta.
146
00:08:59,455 --> 00:09:00,998
Acho que...
147
00:09:01,082 --> 00:09:03,626
...uso as presas, hoje.
148
00:09:09,674 --> 00:09:10,800
Simpson?
149
00:09:10,883 --> 00:09:12,760
Simpson?
150
00:09:14,387 --> 00:09:16,806
Arranjou o relatório
sobre o Departamento de Contabilidade?
151
00:09:16,889 --> 00:09:18,057
Sim, arranjei.
152
00:09:18,140 --> 00:09:20,935
O Departamento de Contabilidade
está situado no terceiro piso.
153
00:09:21,018 --> 00:09:22,937
Está aberto das 9h00 da manhã
às 17h.
154
00:09:23,020 --> 00:09:27,650
O director do departamento
é um Mr. Johnson ou Johnstone.
155
00:09:28,818 --> 00:09:32,238
Aqui tem os seus recados.
Tem 30 minutos para retirar o carro.
156
00:09:32,321 --> 00:09:33,739
Tem 10 minutos.
157
00:09:33,823 --> 00:09:35,575
O seu carro foi rebocado.
158
00:09:35,658 --> 00:09:38,202
O seu carro foi reduzido a um cubo.
159
00:09:38,286 --> 00:09:40,913
Tem 30 minutos para retirar o seu cubo.
160
00:09:40,997 --> 00:09:42,456
Está lá? Escritório de Mr. Burns.
161
00:09:42,540 --> 00:09:45,751
-É sobre o meu cubo?
-É Mr. Smithers. Quer falar consigo.
162
00:09:45,835 --> 00:09:48,170
Como está tudo a correr por aí?
163
00:09:48,254 --> 00:09:50,840
Tenho muito tempo livre.
164
00:09:50,923 --> 00:09:53,467
Se me enviar o seu correio,
eu abro-o e reenvio-lho.
165
00:09:53,551 --> 00:09:55,553
Está tudo bem, Smithers.
166
00:09:55,636 --> 00:09:57,930
Este Simpson parece ficar mais burro
a cada minuto que passa.
167
00:09:58,014 --> 00:10:01,684
Nunca vi nada assim.
Seja como for, boas férias.
168
00:10:06,439 --> 00:10:09,775
Vê se te mexes, Simpson.
Não te pago para mandriares.
169
00:10:09,859 --> 00:10:12,445
-Sim. Sim, senhor.
-Faz os meus trabalhos de Matemática.
170
00:10:12,528 --> 00:10:15,823
-E mostra-me o teu trabalho, Simpson.
-Deixá-lo-ei na sua secretária.
171
00:10:15,906 --> 00:10:17,533
Bart, deixa o Simpson em paz.
172
00:10:17,617 --> 00:10:20,244
-Simpson, preciso de ir à biblioteca.
-Sim, senhor.
173
00:10:20,328 --> 00:10:23,039
Meninos! Parem de explorar o vosso Pai!
174
00:10:23,122 --> 00:10:24,749
Por que não te deitas e não descansas?
175
00:10:24,832 --> 00:10:28,919
Não tenho tempo, Marge. Acho que
Mr. Burns quer que faça umas contas.
176
00:10:29,003 --> 00:10:30,588
Simpson, deita-te!
177
00:10:30,671 --> 00:10:34,300
Desculpa, mas precisas
de uma boa noite de sono.
178
00:10:35,760 --> 00:10:37,136
Simpson!
179
00:10:44,352 --> 00:10:47,188
O telefone está a tocar há algum tempo.
180
00:10:47,271 --> 00:10:49,231
Atenda-o.
181
00:10:49,315 --> 00:10:50,733
Está lá?
182
00:10:50,816 --> 00:10:52,276
É para si.
183
00:10:53,444 --> 00:10:55,863
Mr. Burns, tocou 48 vezes.
O senhor está bem?
184
00:10:55,946 --> 00:10:57,281
O que lhe fez o Simpson?
185
00:10:57,365 --> 00:11:01,118
Nada, a não ser dar comigo em doido
com a sua tola incompetência.
186
00:11:01,202 --> 00:11:03,579
É péssimo em tudo.
Um idiota chapado!
187
00:11:03,663 --> 00:11:06,624
Mas não posso falar, agora.
188
00:11:06,707 --> 00:11:09,669
Ouve, pára de me ligar
e começa a aproveitar as férias.
189
00:11:09,752 --> 00:11:12,838
Lembra-te, quero ver muitas fotos,
quando voltares.
190
00:11:12,922 --> 00:11:17,051
Na verdade,
não se pode tirar fotos nesta estância.
191
00:11:17,134 --> 00:11:20,388
Tenho de desligar.
Está a formar-se uma fila atrás de mim.
192
00:11:29,021 --> 00:11:30,398
60 watts?
193
00:11:30,481 --> 00:11:32,483
O que julga que isto é?
Um solário?
194
00:11:32,566 --> 00:11:36,404
Pedi pouca goma no meu gorro.
195
00:11:37,488 --> 00:11:39,073
Chama a isto descafeinado?
196
00:11:39,657 --> 00:11:41,575
Chama a isto
uma declaração de impostos?
197
00:11:41,659 --> 00:11:43,828
Chama a isto um super computador?
198
00:11:47,665 --> 00:11:51,919
Você é uma anedota de assistente!
199
00:12:09,979 --> 00:12:12,690
Há algum problema, Homie?
200
00:12:12,773 --> 00:12:14,108
Não.
201
00:12:14,191 --> 00:12:17,194
-Só o facto...?
-Só o facto...
202
00:12:17,278 --> 00:12:19,321
...de ter matado Mr. Burns!
203
00:12:19,405 --> 00:12:20,948
O que aconteceu, Pai?
204
00:12:21,031 --> 00:12:23,409
Esmurrei o Burns
naquela cara de 104 anos!
205
00:12:23,492 --> 00:12:26,245
Está mesmo morto?
Talvez o tenhas apenas magoado.
206
00:12:26,328 --> 00:12:29,206
Talvez esteja tudo bem.
207
00:12:29,290 --> 00:12:32,668
Se pedires desculpa,
talvez ele nem te despeça.
208
00:12:32,752 --> 00:12:34,128
Se estiver vivo.
209
00:12:38,632 --> 00:12:40,050
Mr. Burns?
210
00:12:49,852 --> 00:12:52,313
Lamento imenso ter-lhe batido,
Mr. Burns.
211
00:12:52,396 --> 00:12:54,565
Tome, deixe-me pôr sal nesse olho.
212
00:12:54,648 --> 00:12:57,151
Não, por favor.
Não suporto outra agressão.
213
00:12:57,234 --> 00:13:00,362
-Deixe-me em paz.
-Sim, senhor.
214
00:13:02,239 --> 00:13:04,533
Tenho de ligar ao Smithers.
215
00:13:04,617 --> 00:13:06,494
Proteger-me-á deste animal.
216
00:13:06,577 --> 00:13:09,580
Já vi as pessoas
activarem esta máquina mil vezes.
217
00:13:09,663 --> 00:13:12,500
Não parece ser complicado.
Vejamos, Smithers...
218
00:13:12,583 --> 00:13:16,420
S-M-I-T-H-E-R-S.
219
00:13:17,213 --> 00:13:19,006
Sucesso! Está a tocar!
220
00:13:19,465 --> 00:13:22,009
-Bar do Moe.
-Procuro um Mr. Smithers.
221
00:13:22,092 --> 00:13:23,761
Primeiro nome, Waylon.
222
00:13:24,136 --> 00:13:28,265
Ah, então, procura um Mr. Smithers, é?
223
00:13:28,349 --> 00:13:30,476
Primeiro nome, "Waylon", é?
224
00:13:30,559 --> 00:13:32,436
Ouça lá.
Quando o apanhar,
225
00:13:32,520 --> 00:13:35,856
vou arrancar-lhe os olhos
e enfiar-lhos nas calças,
226
00:13:35,940 --> 00:13:38,317
para poder ver-me
dar-lhe um pontapé no cu!
227
00:13:38,400 --> 00:13:41,070
Depois, usarei a sua língua
para pintar o meu barco!
228
00:13:44,657 --> 00:13:46,909
Smithers,
se ao menos pudesses ouvir-me.
229
00:13:48,702 --> 00:13:51,163
Algo me diz
que Mr. Burns precisa de mim.
230
00:13:55,334 --> 00:13:58,671
Graças a Deus, acho que o rufião
já foi para casa.
231
00:13:58,754 --> 00:14:00,548
Agora, posso fugir.
232
00:14:02,550 --> 00:14:04,385
Olá, Mr. Burns.
Quer o seu café?
233
00:14:04,468 --> 00:14:08,472
Não. Estou a fazê-lo eu mesmo.
234
00:14:08,556 --> 00:14:11,100
Está a ouvir?
A percolação está iminente.
235
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Não precisa de entrar.
236
00:14:12,893 --> 00:14:15,604
Não entre.
237
00:14:20,317 --> 00:14:22,236
{\an8}Afaste-se.
Não se aproxime mais.
238
00:14:22,319 --> 00:14:24,572
{\an8}O café está feito.
Eu mesmo pisei os grãos.
239
00:14:24,655 --> 00:14:27,867
Posso, pelo menos, levá-lo a casa,
Mr. Burns? São 17h00.
240
00:14:27,950 --> 00:14:31,328
Não. Pensei...
Pensei conduzir eu mesmo, esta tarde.
241
00:14:31,412 --> 00:14:32,913
Sim, foi o que pensei.
242
00:14:32,997 --> 00:14:34,415
Quão difícil pode ser?
243
00:14:34,498 --> 00:14:35,916
O manual deve indicar
244
00:14:36,000 --> 00:14:39,962
que alavanca é o "velocidador"
e qual é o "desaceleratrix".
245
00:14:41,088 --> 00:14:42,506
Não acredito.
246
00:14:42,590 --> 00:14:45,467
Toda a minha vida
evitei fazer as coisas sozinho,
247
00:14:45,551 --> 00:14:47,177
mas estou a gostar disto.
248
00:14:47,261 --> 00:14:48,971
E estou a fazer um tempo incrível.
249
00:14:49,555 --> 00:14:51,181
Pó, pó! Saiam da frente!
250
00:14:51,265 --> 00:14:53,100
Sou um motorista.
251
00:14:54,143 --> 00:14:56,687
Bela condução perigosa, Mr. B.
252
00:14:59,273 --> 00:15:01,859
Quer que rasgue
os relatórios ambientais?
253
00:15:01,942 --> 00:15:04,194
Já tratei disso.
254
00:15:06,280 --> 00:15:07,990
Cappuccino,Simpson?
255
00:15:08,991 --> 00:15:10,326
Faz favor?
256
00:15:10,409 --> 00:15:12,328
Não, enganou-se no número.
257
00:15:12,411 --> 00:15:14,288
Este é o 5246.
258
00:15:14,371 --> 00:15:17,875
Suspeito que precise de treinar mais
a usar o seu telefone.
259
00:15:17,958 --> 00:15:20,336
De todo. Adeusinho.
260
00:15:20,419 --> 00:15:23,047
Mr. Burns,
posso fazer alguma coisa por si?
261
00:15:23,130 --> 00:15:27,051
Não, Homer. Já fez por mim
mais do que qualquer homem.
262
00:15:27,134 --> 00:15:29,929
O seu ataque brutal
obrigou-me a amanhar-me sozinho.
263
00:15:30,012 --> 00:15:32,514
Agora, percebo que ser servido em tudo
264
00:15:32,598 --> 00:15:34,683
é bom para um qualquer,
265
00:15:34,767 --> 00:15:36,352
mas não é para mim.
266
00:15:36,435 --> 00:15:37,937
Quero agradecer-lhe.
267
00:15:39,647 --> 00:15:43,400
Obrigado. Obrigado. Obrigado.
268
00:15:43,484 --> 00:15:45,069
Meu Deus!
269
00:15:45,152 --> 00:15:46,654
Eu sabia que não devia ter ido!
270
00:15:47,404 --> 00:15:48,739
Bem-vindo de volta, Smithers.
271
00:15:48,822 --> 00:15:50,532
Conheces o Homer Simpson?
272
00:15:50,616 --> 00:15:53,202
Substituiu-te no escritório,
na tua ausência.
273
00:15:53,285 --> 00:15:56,664
Bom trabalho, Simpson, mas já pode
voltar para o seu posto no Sector 7G.
274
00:15:58,749 --> 00:16:00,084
Ouviu o homem, Simpson.
275
00:16:01,251 --> 00:16:03,587
Meu querido, querido Smithers...
276
00:16:03,671 --> 00:16:05,422
...já não és necessário.
277
00:16:05,506 --> 00:16:07,424
Estás despedido. Adeusinho.
278
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
Não devia ter ido de férias.
279
00:16:21,397 --> 00:16:22,815
Anima-te, Homie.
280
00:16:22,898 --> 00:16:25,651
Sinto-me pessimamente
por Mr. Smithers ter sido despedido.
281
00:16:25,734 --> 00:16:27,361
Aquele emprego era tudo o que ele tinha.
282
00:16:27,444 --> 00:16:31,073
Imagina como te sentirias, Marge,
se fosses despedida da...
283
00:16:31,156 --> 00:16:34,118
Das coisas que fazes.
284
00:16:34,201 --> 00:16:36,745
Depressa, Mãe, faz um bolo
antes que o Pai te despeça.
285
00:16:36,829 --> 00:16:39,832
Não te preocupes, Pai.
Mr. Smithers é um homem forte.
286
00:16:39,915 --> 00:16:43,210
Certamente, arranjará um óptimo
emprego na empresa que quiser.
287
00:16:45,045 --> 00:16:47,548
TRANSPORTE DE PIANOS
PRECISA-SE DE FUNCIONÁRIO
288
00:16:50,134 --> 00:16:52,386
Eis o seu novo
transportador de pianos.
289
00:16:53,387 --> 00:16:56,724
Vamos ter de pôr um varão de aço
no lugar da sua espinha.
290
00:16:56,807 --> 00:16:59,601
Conseguirei voltar
a transportar um piano?
291
00:17:00,185 --> 00:17:02,062
Santo Deus, claro que não.
292
00:17:02,146 --> 00:17:05,774
Preparem-se para as corridas
no Autódromo de Springfield.
293
00:17:05,858 --> 00:17:07,943
Será o caos motorizado,
motorizado, motorizado.
294
00:17:08,027 --> 00:17:10,070
Precisamos de tantos "motorizados"?
Precisamos.
295
00:17:10,154 --> 00:17:12,865
Está bem.
Suponho que saiba o que faz.
296
00:17:12,948 --> 00:17:16,452
Preparem-se para a diversão,
diversão, diversão.
297
00:17:16,535 --> 00:17:20,414
Eles já estão cá. Não precisamos
de os animar desta forma, pois não?
298
00:17:20,497 --> 00:17:22,791
Largue-me.
Para onde vai atirar-me?
299
00:17:25,294 --> 00:17:27,713
Olá. Tem na janela
um cartaz a pedir um funcionário.
300
00:17:27,796 --> 00:17:31,133
Sim, preciso de alguém que me ajude
com a entrega de cerveja à meia-noite.
301
00:17:31,216 --> 00:17:34,845
O seu trabalho é distrair o Barney
até a cerveja sair do camião.
302
00:17:34,928 --> 00:17:36,805
Espero nas traseiras até essa hora.
303
00:17:36,889 --> 00:17:38,932
Estou desejoso de trabalhar consigo.
304
00:17:39,016 --> 00:17:40,392
Mr. Smithers, espere.
305
00:17:40,476 --> 00:17:43,645
Não pode acabar num sítio destes.
306
00:17:43,729 --> 00:17:45,147
Tem duas opções.
307
00:17:45,230 --> 00:17:49,068
Pode desistir de si mesmo e ficar
com o emprego de guardar o Barney,
308
00:17:49,151 --> 00:17:52,321
como tantos de nós pensaram fazer
nos piores momentos,
309
00:17:52,404 --> 00:17:56,617
ou pode admitir que só uma pessoa
pode fazê-lo feliz
310
00:17:56,700 --> 00:17:59,119
e fazer o que for preciso
para a recuperar!
311
00:17:59,203 --> 00:18:00,913
Tem razão.
312
00:18:00,996 --> 00:18:03,123
Mas vou precisar da sua ajuda.
313
00:18:03,540 --> 00:18:05,959
Meu Deus!
314
00:18:06,043 --> 00:18:08,837
Entrega de cerveja. Assine aqui.
315
00:18:08,921 --> 00:18:11,048
Oh, não! É você!
316
00:18:11,507 --> 00:18:14,510
-Caramba!
-Dá-lhe um tiro!
317
00:18:23,936 --> 00:18:26,021
Muito bem. Estou a cobri-lo.
318
00:18:26,105 --> 00:18:29,900
Mr. Burns pode ter dominado 2799
das minhas 2800 tarefas,
319
00:18:30,526 --> 00:18:33,779
mas aposto que ainda não consegue
lidar com uma chamada da Mãe.
320
00:18:33,862 --> 00:18:35,531
Está apostado.
321
00:18:39,159 --> 00:18:41,328
-O que é?
-Está lá, Mrs. Burns?
322
00:18:41,411 --> 00:18:44,456
Fala Waylon Smithers.
Tenho o seu filho em linha.
323
00:18:44,540 --> 00:18:46,917
Esse imbecil imprevidente!
324
00:18:47,000 --> 00:18:51,046
Sempre demasiado ocupado com
a fábrica de átomos para ligar à Mãe.
325
00:18:51,130 --> 00:18:54,675
Vai ouvir-me até gritar por misericórdia!
326
00:18:56,844 --> 00:19:00,514
Perfeito. Quando eu fizer o sinal,
transfira a chamada para Mr. Burns.
327
00:19:00,597 --> 00:19:03,350
Depois de ela dar cabo dele,
eu apareço e salvo a situação.
328
00:19:03,433 --> 00:19:04,768
Entendido.
329
00:19:07,729 --> 00:19:09,982
Vou transferir uma chamada,
Mr. Burns.
330
00:19:10,065 --> 00:19:11,525
Não há crise.
331
00:19:11,608 --> 00:19:14,653
TRANSFERIR - DESLIGAR
AGUARDAR - ALTIFALANTE
332
00:19:17,114 --> 00:19:20,117
Está lá? Está?
333
00:19:20,742 --> 00:19:22,703
Olá, Mr. Burns.
334
00:19:22,786 --> 00:19:24,371
Fala a sua Mãe.
335
00:19:24,454 --> 00:19:26,331
Não.
336
00:19:27,541 --> 00:19:30,002
Olá, Mãe.
337
00:19:30,419 --> 00:19:32,754
Desculpe ter mandado
desligar as máquinas.
338
00:19:32,838 --> 00:19:35,215
Quem imaginaria
que iria recuperar
339
00:19:35,299 --> 00:19:37,301
e viver mais cinco décadas?
340
00:19:37,384 --> 00:19:39,303
Estou mesmo envergonhado.
341
00:19:39,386 --> 00:19:43,599
Mrs. Burns tem 122 anos,
tente fazer uma voz mais rouca.
342
00:19:43,682 --> 00:19:46,226
E ela não chama ao filho "Mr. Burns".
343
00:19:46,935 --> 00:19:50,105
Filho, fala a Mrs. Burns.
344
00:19:50,189 --> 00:19:53,942
Só liguei para dizer que não gosto de ti.
345
00:19:54,026 --> 00:19:56,862
És um mau filho, Montel.
346
00:19:56,945 --> 00:19:58,739
Então...
347
00:19:58,822 --> 00:20:00,824
Faz-se passar pela minha Mãe?
348
00:20:00,908 --> 00:20:03,952
E tu, Smithers,
deves tê-lo convencido a fazer isto.
349
00:20:04,036 --> 00:20:05,746
Ainda bem que te despedi.
350
00:20:06,830 --> 00:20:09,625
Desta vez, estragou mesmo tudo,
Smithers.
351
00:20:14,922 --> 00:20:16,673
Parem com isso.
Parem imediatamente.
352
00:20:16,757 --> 00:20:18,217
Estão a lutar.
353
00:20:20,344 --> 00:20:24,014
-Pare de lutar como uma rapariga!
-Está bem.
354
00:20:33,273 --> 00:20:36,068
Parem! Parem, já disse!
355
00:20:39,905 --> 00:20:43,325
Eu ensino-lhe a usar um telefone,
estúpido!
356
00:20:43,659 --> 00:20:45,452
É para si.
357
00:20:51,750 --> 00:20:53,418
Eu mostro-lhe.
358
00:21:02,386 --> 00:21:04,179
Céus!
359
00:21:07,849 --> 00:21:12,521
Aí vem o condor ameaçado
para a linha eléctrica.
360
00:21:13,105 --> 00:21:16,441
Tirei o Bobo da máquina de secar.
Não se queime no olho dele.
361
00:21:16,525 --> 00:21:18,443
Não preciso que faças isto.
362
00:21:18,527 --> 00:21:21,113
Agora,
sou completamente auto-suficiente.
363
00:21:21,196 --> 00:21:23,407
Mas gostava de comer
um amendoim espanhol.
364
00:21:25,284 --> 00:21:26,952
Descascado.
365
00:21:29,538 --> 00:21:31,290
É uma coisa notável.
366
00:21:31,373 --> 00:21:33,125
Na tua curta ausência,
367
00:21:33,208 --> 00:21:36,211
aprendi a ser completamente auto-sufi...
368
00:21:36,712 --> 00:21:38,130
...ciente.
369
00:21:38,213 --> 00:21:42,175
Quanto àquele bruto
que me atirou pela janela,
370
00:21:42,259 --> 00:21:44,386
trata de que receba o merecido castigo.
371
00:21:44,469 --> 00:21:46,513
Já tratei disso.
372
00:21:47,431 --> 00:21:50,684
-Por que ganhaste isso?
-Por atirar Mr. Burns pela janela.
373
00:21:50,767 --> 00:21:52,978
-Faz sentido.
-Ele morreu?
374
00:21:53,061 --> 00:21:55,188
Sou médico, por acaso?
375
00:22:48,116 --> 00:22:50,118
{\an8}Legendas: Florinda Lopes