1 00:00:26,109 --> 00:00:27,318 Prova. Prova per il sig. Burns. 2 00:00:27,402 --> 00:00:29,487 AUTODROMO DI SPRINGFIELD - SERATA IMPIEGATI DELLA CENTRALE NUCLEARE 3 00:00:29,571 --> 00:00:31,114 Le ho riscaldato la folla. 4 00:00:31,197 --> 00:00:33,575 {\an8}Benvenuti, impiegati. 5 00:00:33,658 --> 00:00:35,827 {\an8}Entrate. 6 00:00:35,910 --> 00:00:38,163 {\an8}Il divertimento di tutta la serata è a carico mio... 7 00:00:40,165 --> 00:00:41,916 ...Monty Burns! 8 00:00:44,627 --> 00:00:46,337 Benvenuti, benvenuti, benvenuti... 9 00:00:46,421 --> 00:00:49,883 {\an8}...a una serata di corse all'ultimo respiro e soprattutto azione, azione, azione. 10 00:00:49,966 --> 00:00:52,385 {\an8}Prima una gara di beneficenza per l'audace... 11 00:00:52,469 --> 00:00:54,345 {\an8}...Lance Murdock, Murdock, Murdock... 12 00:00:54,429 --> 00:00:59,476 {\an8}...ricoverato in ospedale per cirrosi epatica, epatica, epatica. 13 00:01:00,018 --> 00:01:01,519 {\an8}Sì, viva il fegato! 14 00:01:03,813 --> 00:01:07,025 {\an8}Ragazzi, non sarebbe divertente andare a fare la spesa in una di quelle? 15 00:01:07,108 --> 00:01:09,069 {\an8}Sarei una vera mamma a tutto gas, non è vero? 16 00:01:10,653 --> 00:01:12,155 Mamma, hai perso la gara. 17 00:01:13,615 --> 00:01:15,241 Dovevo fare più attenzione. 18 00:01:18,036 --> 00:01:20,330 {\an8}Smithers, questa birra non funziona. 19 00:01:20,413 --> 00:01:22,665 {\an8}Non mi sento né più giovane né più bello. 20 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 {\an8}Passo al cucchiaio grande, signore. 21 00:01:24,584 --> 00:01:28,463 {\an8}E ora, la gara più importante, il Campionato della Centrale Nucleare. 22 00:01:28,546 --> 00:01:30,006 {\an8}Centrale, centrale. 23 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 Ah, finalmente! Smithers, prenda i "binoculari". 24 00:01:37,931 --> 00:01:39,891 Dannazione! Gli dica di andare più piano. 25 00:01:39,974 --> 00:01:41,559 Sì, signore. 26 00:01:42,852 --> 00:01:46,815 Ciao, ragazzi. Potete andare in prima per un paio di giri? 27 00:01:52,278 --> 00:01:54,155 Forza! Forza! 28 00:01:55,198 --> 00:01:56,658 Rallentate. 29 00:02:00,161 --> 00:02:02,205 Eccellente. 30 00:02:09,045 --> 00:02:12,215 Oh, questa nuova mano di spugna è assolutamente fuori misura. 31 00:02:12,298 --> 00:02:13,800 Vada a cambiarla con una più piccola. 32 00:02:13,883 --> 00:02:15,677 È un po' pretenziosa, signore. 33 00:02:15,760 --> 00:02:17,804 Torno subito. 34 00:02:19,973 --> 00:02:21,391 Ehi, Burnsy! 35 00:02:21,474 --> 00:02:24,519 Bella storia, davvero. Grazie mille. 36 00:02:24,602 --> 00:02:27,021 - Smithers, cosa succede? - Mi sono proprio divertito. 37 00:02:27,105 --> 00:02:29,983 Voglio solo stringerti la mano. 38 00:02:31,025 --> 00:02:34,612 - Sei il migliore. - Smithers, aiuto! 39 00:02:34,696 --> 00:02:36,865 Io non la trovo tanto divertente, ma cosa ne so? 40 00:02:36,948 --> 00:02:38,533 Smithers! 41 00:02:39,159 --> 00:02:40,869 Oh, mio Dio! 42 00:02:48,585 --> 00:02:51,713 Avrebbe dovuto vedere il riflesso omicida dei suoi occhi, Smithers. 43 00:02:51,796 --> 00:02:55,466 E i fumi di birra e ciambelle salate che esalava il suo fiato. 44 00:02:55,550 --> 00:02:58,052 Mi dispiace, sig. Burns. È tutta colpa mia. 45 00:02:58,136 --> 00:02:59,596 Non si preoccupi. 46 00:02:59,679 --> 00:03:02,640 Se le cose fossero peggiorate, avrei usato la mia mazza ferrata. 47 00:03:02,724 --> 00:03:05,018 Non mi perdoni così facilmente, signore. 48 00:03:05,101 --> 00:03:07,604 Ho sbagliato, e non me lo perdonerò mai. 49 00:03:07,687 --> 00:03:10,607 Mai, mai, mai... 50 00:03:14,277 --> 00:03:16,654 Mai, mai, mai. 51 00:03:20,033 --> 00:03:21,242 Buongiorno, signore. 52 00:03:21,326 --> 00:03:24,662 Per rimediare al mio errore di ieri sera, ho messo gli alimenti in ordine alfabetico. 53 00:03:24,746 --> 00:03:27,665 Si parte dall'aranciata e si finisce con lo zucchero. 54 00:03:27,749 --> 00:03:29,918 E per evitare che si sporchi con l'inchiostro... 55 00:03:30,001 --> 00:03:31,794 ...ho plastificato il giornale. 56 00:03:31,878 --> 00:03:34,797 Apprezzo il pensiero, ma non potrò usare la mia penna. 57 00:03:34,881 --> 00:03:37,550 Come dovrei fare il mio cruciverba? 58 00:03:38,676 --> 00:03:41,137 Oh, sono solo un buono a nulla! 59 00:03:41,221 --> 00:03:42,639 Sono un pagliaccio! 60 00:03:42,722 --> 00:03:46,768 Non merito di vivere sul suo stesso pianeta! 61 00:03:52,857 --> 00:03:54,817 Si tiri su, andiamo. 62 00:03:54,901 --> 00:03:56,861 Ha bisogno di una lunga vacanza. 63 00:03:56,945 --> 00:03:58,821 No, non mi mandi in vacanza. 64 00:03:58,905 --> 00:04:01,241 Senza di lei appassirò e morirò! 65 00:04:01,324 --> 00:04:03,034 È un rischio che devo correre. 66 00:04:03,117 --> 00:04:04,953 Ma cosa farà senza di me, signore? 67 00:04:05,536 --> 00:04:09,290 Non ho bisogno di una tata che mi faccia fare il ruttino. 68 00:04:09,374 --> 00:04:12,085 Vede? Insisto che vada in vacanza... 69 00:04:12,168 --> 00:04:15,838 ...appena riusciremo a trovare un sostituto temporaneo. 70 00:04:20,885 --> 00:04:23,888 Devo trovare un sostituto che non eclissi il mio valore. 71 00:04:23,972 --> 00:04:27,141 Forse dovrei cercare tra le valutazioni degli impiegati la parola... 72 00:04:27,225 --> 00:04:29,060 ..."incompetente". 73 00:04:29,686 --> 00:04:31,187 714 nomi! 74 00:04:31,646 --> 00:04:33,064 Devo specificare. 75 00:04:33,147 --> 00:04:34,565 "Pigro"... 76 00:04:34,649 --> 00:04:36,359 ..."maldestro"... 77 00:04:36,442 --> 00:04:38,152 ..."stupido"... 78 00:04:38,236 --> 00:04:40,363 ..."mostruosamente brutto". 79 00:04:41,489 --> 00:04:42,907 714 RISULTATI 80 00:04:42,991 --> 00:04:44,492 Prenderò Homer Simpson. 81 00:04:45,493 --> 00:04:48,788 Credo che Smithers mi abbia scelto per le mie capacità di motivazione. 82 00:04:48,871 --> 00:04:52,041 Tutti dicono che devono lavorare molto di più quando ci sono io. 83 00:04:52,125 --> 00:04:55,712 Papà, assistere il sig. Burns potrebbe essere un bel colpo per la tua carriera. 84 00:04:55,795 --> 00:04:59,841 Homer, assistere il sig. Burns potrebbe essere un bel colpo per la tua carriera. 85 00:04:59,924 --> 00:05:01,551 Mamma, l'ho appena detto. 86 00:05:01,634 --> 00:05:03,386 Scusa. 87 00:05:03,469 --> 00:05:05,763 La prossima volta i cereali li prendi da sola. 88 00:05:05,847 --> 00:05:08,057 {\an8}Questa è la scrivania alla quale siederò? 89 00:05:08,141 --> 00:05:11,978 Già. Capisco che prendersi cura del sig. Burns sembri un lavoro enorme... 90 00:05:12,061 --> 00:05:14,230 ...ma in realtà si tratta di 2800 piccoli lavori. 91 00:05:14,314 --> 00:05:16,149 Ma questa è la sedia, giusto? 92 00:05:16,232 --> 00:05:18,901 I tuoi compiti comprendono rispondere al telefono del sig. Burns... 93 00:05:18,985 --> 00:05:21,404 ...preparare i documenti per le tasse, umettare i suoi bulbi oculari... 94 00:05:21,487 --> 00:05:23,239 ...aiutarlo a masticare e ingoiare... 95 00:05:23,323 --> 00:05:25,783 ...mentire al Congresso e battere a macchina rapidamente. 96 00:05:25,867 --> 00:05:27,368 Ufficio di Montgomery Burns. 97 00:05:27,452 --> 00:05:28,870 Oh, salve, sig.ra Burns. 98 00:05:28,953 --> 00:05:30,705 Vedo se suo figlio è libero. 99 00:05:30,788 --> 00:05:32,373 Il sig. Burns ha una madre? 100 00:05:32,457 --> 00:05:34,417 Deve avere cento milioni di anni. 101 00:05:34,500 --> 00:05:35,918 Ha capacità limitate. 102 00:05:36,002 --> 00:05:38,338 Riesce solo a comporre il numero e urlare. 103 00:05:38,421 --> 00:05:41,174 Mi dispiace. Monty non può rispondere al telefono adesso. 104 00:05:41,257 --> 00:05:44,719 È impegnato in una riunione importante e non può essere interrotto. 105 00:05:49,766 --> 00:05:52,185 Okay, gli riferirò il suo messaggio. 106 00:05:52,268 --> 00:05:54,437 Il sig. Burns non sopporta di dover parlare con sua madre. 107 00:05:54,520 --> 00:05:58,483 Non l'ha mai perdonata per aver avuto quella storia con il presidente Taft. 108 00:05:58,858 --> 00:06:01,235 Taft, vecchio marpione! 109 00:06:03,821 --> 00:06:06,699 Smithers, andrà tutto bene. 110 00:06:06,783 --> 00:06:09,702 Sono sicuro che il suo sostituto riuscirà a badare a tutto. 111 00:06:09,786 --> 00:06:12,455 - A proposito, chi è? - Homer Simpson, signore. 112 00:06:12,538 --> 00:06:14,582 Una delle sue banche degli organi del Settore 7G. 113 00:06:15,041 --> 00:06:18,878 Tutti i recenti eventi della sua vita hanno girato intorno a lui in qualche modo. 114 00:06:18,961 --> 00:06:20,963 Simpson, eh? 115 00:06:21,881 --> 00:06:23,591 Sig. Smithers. 116 00:06:23,674 --> 00:06:26,344 Non capisco 2700 dei miei compiti. 117 00:06:26,427 --> 00:06:29,639 La navetta sta partendo. Quale di questi capisce di meno? 118 00:06:31,349 --> 00:06:33,434 Cosa faccio in caso di incendio? 119 00:06:33,518 --> 00:06:35,686 {\an8}Mi dispiace, non la sento. Arrivederci. 120 00:06:42,568 --> 00:06:44,862 Come al solito. 121 00:06:53,413 --> 00:06:57,291 Dio mio, Smithers, che brutta cera. Le avevo detto di prendersi una vacanza. 122 00:06:57,375 --> 00:07:01,254 Smithers è già partito, signore. Sono il sostituto, Homer Simpson. 123 00:07:01,337 --> 00:07:02,922 Ah, già, Simpson. 124 00:07:03,005 --> 00:07:04,549 È ora del mio pranzo. 125 00:07:04,632 --> 00:07:09,178 Solo due fiocchi di Shredded Wheat, toast al vapore e un uovo di dodo. 126 00:07:09,262 --> 00:07:11,472 - Credo che il dodo sia estinto. - Non si perda in chiacchiere! 127 00:07:11,556 --> 00:07:13,850 Risponda al telefono, installi un sistema informatico... 128 00:07:13,933 --> 00:07:17,019 ...e faccia ruotare il mio ufficio in modo che possa guardare le colline. 129 00:07:17,645 --> 00:07:19,564 Okay. 130 00:07:19,897 --> 00:07:25,278 Può ripetere il pezzo su quella roba che ha detto su tutte quelle cose? 131 00:07:26,154 --> 00:07:28,156 Le cose? 132 00:07:39,834 --> 00:07:41,919 Stupidi pantaloni a due gambe. 133 00:07:42,003 --> 00:07:45,089 Homie, sono le 4:30 del mattino. 134 00:07:45,173 --> 00:07:48,301 - Little Rascals va in onda alle 6:00. - Lo so, lo registro. 135 00:07:48,384 --> 00:07:51,429 Voglio arrivare presto a casa del sig. Burns per preparargli la colazione. 136 00:07:51,512 --> 00:07:52,930 Povero Homie. 137 00:07:53,014 --> 00:07:55,933 Povero, povero... 138 00:08:04,942 --> 00:08:07,904 Uno di questi deve servire a preparare la colazione. 139 00:08:07,987 --> 00:08:10,656 Beh, se il mio lavoro è preparargli la colazione... 140 00:08:10,740 --> 00:08:14,494 ...gli preparerò la migliore colazione che abbia mai mangiato in tutta la sua vita! 141 00:08:36,265 --> 00:08:39,894 Ciambelle? Le ho detto che non mi piace il cibo etnico. 142 00:08:39,977 --> 00:08:42,313 Tenga. Mi dica come sono andate le mie azioni ieri. 143 00:08:45,441 --> 00:08:47,818 - Hanno vinto tutte. - Che mi dice delle mie opzioni? 144 00:08:47,902 --> 00:08:49,737 Può alzarsi o rimanere a letto. 145 00:08:49,820 --> 00:08:51,572 Credo che mi alzerò. 146 00:08:52,782 --> 00:08:56,494 Gratti più forte. Deve togliere lo strato di pelle morta. 147 00:08:59,455 --> 00:09:00,998 Dunque... 148 00:09:01,082 --> 00:09:03,626 ...oggi metto le zanne. 149 00:09:09,674 --> 00:09:10,800 Simpson? 150 00:09:10,883 --> 00:09:12,760 Simpson? 151 00:09:14,387 --> 00:09:16,806 Ha preso la relazione dell'Ufficio Contabilità? 152 00:09:16,889 --> 00:09:18,057 Sì, signore, l'ho fatto. 153 00:09:18,140 --> 00:09:20,935 L'Ufficio Contabilità si trova al terzo piano. 154 00:09:21,018 --> 00:09:22,937 Gli orari di apertura sono dalle 9:00 alle 17:00. 155 00:09:23,020 --> 00:09:27,650 Il capo dell'ufficio è un tale sig. Johnson o Johnstone. 156 00:09:28,818 --> 00:09:32,238 Questi sono i suoi messaggi. Lei ha 30 minuti per spostare l'auto. 157 00:09:32,321 --> 00:09:33,739 Lei ha 10 minuti. 158 00:09:33,823 --> 00:09:35,575 La sua auto è stata sequestrata. 159 00:09:35,658 --> 00:09:38,202 La sua auto è stata demolita e ridotta ad un cubo di rottami. 160 00:09:38,286 --> 00:09:40,913 Lei ha 30 minuti per spostare il suo cubo. 161 00:09:40,997 --> 00:09:42,456 Pronto? Ufficio del sig. Burns. 162 00:09:42,540 --> 00:09:45,751 - Si tratta del mio cubo? - È il sig. Smithers. Vuole parlarle. 163 00:09:45,835 --> 00:09:48,170 Come va laggiù, signore? 164 00:09:48,254 --> 00:09:50,840 Beh, ho molto tempo libero a disposizione. 165 00:09:50,923 --> 00:09:53,467 Se mi manda la posta col corriere, potrei aprirla e rimandargliela indietro. 166 00:09:53,551 --> 00:09:55,553 Va tutto bene, Smithers. 167 00:09:55,636 --> 00:09:57,930 Questo Simpson è più stupido ogni minuto che passa. 168 00:09:58,014 --> 00:10:01,684 Non ho mai visto niente di simile. Insomma, si goda le vacanze. 169 00:10:06,439 --> 00:10:09,775 Muoviti, Simpson. Non la pago per riscaldare la sedia. 170 00:10:09,859 --> 00:10:12,445 - Sì. Sì, signore. - Forza con i compiti di matematica. 171 00:10:12,528 --> 00:10:15,823 - Mostri tutti calcoli, Simpson. - Lo troverà sulla scrivania, signore. 172 00:10:15,906 --> 00:10:17,533 Bart, lascia stare Simpson. 173 00:10:17,617 --> 00:10:19,327 Simpson, voglio un passaggio in biblioteca. 174 00:10:19,410 --> 00:10:20,244 Sì, signore. 175 00:10:20,995 --> 00:10:23,039 Ragazzi! Smettetela di sfruttare vostro padre! 176 00:10:23,122 --> 00:10:24,749 Perché non ti stendi e ti riposi? 177 00:10:24,832 --> 00:10:27,043 Non ho tempo, Marge. Credo che il sig. Burns... 178 00:10:27,126 --> 00:10:28,919 ...vuole che faccia i compiti di matematica. 179 00:10:29,003 --> 00:10:30,588 Simpson, si stenda! 180 00:10:30,671 --> 00:10:34,300 Mi dispiace, ma hai bisogno di una bella notte di riposto. 181 00:10:35,760 --> 00:10:37,136 Simpson! 182 00:10:44,352 --> 00:10:47,188 Il telefono squilla da molto tempo. 183 00:10:47,271 --> 00:10:49,231 Rispondi. 184 00:10:49,315 --> 00:10:50,733 Pronto? 185 00:10:50,816 --> 00:10:52,276 È per lei. 186 00:10:53,444 --> 00:10:55,863 Sig. Burns, 48 squilli, si sente bene? 187 00:10:55,946 --> 00:10:57,281 Cosa le ha fatto Simpson? 188 00:10:57,365 --> 00:11:01,118 Nient'altro che distrarmi continuamente con la sua stolta incompetenza. 189 00:11:01,202 --> 00:11:03,579 Tremendo in qualsiasi cosa. Un idiota completo! 190 00:11:03,663 --> 00:11:06,624 Ma adesso non posso parlare liberamente. 191 00:11:06,707 --> 00:11:09,669 E adesso la smetta di chiamarmi e si goda la vacanza. 192 00:11:09,752 --> 00:11:12,838 Ricordi, voglio vedere molte fotografie quando tornerà. 193 00:11:12,922 --> 00:11:17,051 In realtà, non è permesso fare foto in questa località. 194 00:11:17,134 --> 00:11:20,388 Devo andare. Si è formata una fila dietro di me. 195 00:11:29,021 --> 00:11:30,398 Sessanta watt? 196 00:11:30,481 --> 00:11:32,483 Cosa crede che sia, un centro di lampade abbronzanti? 197 00:11:32,566 --> 00:11:36,404 Ho chiesto un po' di amido sul mio berretto da notte. 198 00:11:37,488 --> 00:11:39,073 Questo lo chiama Postum? 199 00:11:39,657 --> 00:11:41,575 Questa la chiama dichiarazione dei redditi? 200 00:11:41,659 --> 00:11:43,828 Questo lo chiama un supercomputer? 201 00:11:47,665 --> 00:11:51,919 Lei è uno scherzo, la parodia di un assistente. 202 00:12:09,979 --> 00:12:12,690 C'è qualcosa che non va, Homie? 203 00:12:12,773 --> 00:12:14,108 No. 204 00:12:14,191 --> 00:12:17,194 - A parte? - A parte... 205 00:12:17,278 --> 00:12:19,321 ...il fatto che ho ucciso il sig. Burns! 206 00:12:19,405 --> 00:12:20,948 Cos'è successo, papà? 207 00:12:21,031 --> 00:12:23,409 Ho dato un pugno sulla faccia di 104 anni del sig. Burns! 208 00:12:23,492 --> 00:12:26,245 Sei sicuro che sia morto? Forse gli hai fatto solo male. 209 00:12:26,328 --> 00:12:29,206 Okay, forse è tutto a posto. 210 00:12:29,290 --> 00:12:32,668 Forse se vai a scusarti, non ti licenzierà neanche. 211 00:12:32,752 --> 00:12:34,128 Se è vivo. 212 00:12:38,632 --> 00:12:40,050 Sig. Burns? 213 00:12:49,852 --> 00:12:52,313 Mi dispiace di averla colpita, sig. Burns. 214 00:12:52,396 --> 00:12:54,565 Venga, le metto del sale sull'occhio. 215 00:12:54,648 --> 00:12:57,151 No, la prego. Non potrei sopportare un altro colpo. 216 00:12:57,234 --> 00:13:00,362 - Mi lasci stare. - Sì, signore. 217 00:13:02,239 --> 00:13:04,533 Devo chiamare Smithers. 218 00:13:04,617 --> 00:13:06,494 Mi proteggerà da questa belva. 219 00:13:06,577 --> 00:13:09,580 Ho visto gente attivare questa macchina un milione di volte. 220 00:13:09,663 --> 00:13:12,500 Non dev'essere molto difficile. Vediamo, Smithers... 221 00:13:12,583 --> 00:13:16,420 S-M-I-T-H-E-R-S. 222 00:13:17,213 --> 00:13:19,006 Evviva! Sta squillando! 223 00:13:19,465 --> 00:13:22,009 - Taverna Da Moe. - Sto cercando il sig. Smithers. 224 00:13:22,092 --> 00:13:23,761 Il nome è Waylon. 225 00:13:24,136 --> 00:13:28,265 Oh, così sta cercando il sig. Smithers, eh? 226 00:13:28,349 --> 00:13:30,476 Il nome è "Waylon," non è così? 227 00:13:30,559 --> 00:13:32,436 Ora stammi a sentire. Quando ti prendo... 228 00:13:32,520 --> 00:13:35,856 ...ti cavo gli occhi dalle orbite e te le ficco nelle mutande... 229 00:13:35,940 --> 00:13:38,317 ...così potrai vedere quando ti prenderò a calci nel sedere! 230 00:13:38,400 --> 00:13:41,070 Puoi userò la tua lingua per dipingere la mia barca! 231 00:13:44,657 --> 00:13:46,909 Oh, Smithers, se solo mi potesse ascoltare. 232 00:13:48,702 --> 00:13:51,163 Qualcosa mi dice che il sig. Burns ha bisogno di me. 233 00:13:55,334 --> 00:13:58,671 Sia ringraziato Gesù, credo che il pazzo sia andato finalmente a casa per oggi. 234 00:13:58,754 --> 00:14:00,548 Adesso posso scappare. 235 00:14:02,550 --> 00:14:04,385 Salve, sig. Burns. Vuole che le porti il caffè? 236 00:14:04,468 --> 00:14:08,472 No. Lo faccio da solo. 237 00:14:08,556 --> 00:14:11,100 Ha sentito? Sta per bollire. 238 00:14:11,183 --> 00:14:12,810 Non c'è bisogno che entri. 239 00:14:12,893 --> 00:14:15,604 Rimanga fuori. 240 00:14:20,317 --> 00:14:22,236 {\an8}Non si avvicini, Homer. Rimanga dov'è. 241 00:14:22,319 --> 00:14:24,572 {\an8}Il caffè è pronto. Ho macinato i chicchi io stesso. 242 00:14:24,655 --> 00:14:27,867 Beh, posso almeno portarla a casa, sig. Burns? Sono le 5:00. 243 00:14:27,950 --> 00:14:31,328 No, pensavo... Pensavo di guidare da solo questa sera. 244 00:14:31,412 --> 00:14:32,913 Sì, proprio quello che pensavo. 245 00:14:32,997 --> 00:14:34,415 Non sarà difficile? 246 00:14:34,498 --> 00:14:35,916 Il manuale mi indicherà... 247 00:14:36,000 --> 00:14:39,962 ...quale pedale è il "velocitatore" e quale è il "deceleratore". 248 00:14:41,088 --> 00:14:42,506 Non posso crederci. 249 00:14:42,590 --> 00:14:45,467 Per tutta la vita ho evitato di fare queste cose da solo... 250 00:14:45,551 --> 00:14:47,177 ...ma mi sto divertendo un mondo. 251 00:14:47,261 --> 00:14:48,971 E ci vuole pochissimo tempo. 252 00:14:49,555 --> 00:14:51,181 Bip, bip! Pista! 253 00:14:51,265 --> 00:14:53,100 Sono un automobilista. 254 00:14:54,143 --> 00:14:56,687 Una guida davvero spericolata, sig. B. 255 00:14:59,273 --> 00:15:01,859 Devo distruggere quelle relazioni sull'ambiente, signore? 256 00:15:01,942 --> 00:15:04,194 L'ho già fatto. 257 00:15:06,280 --> 00:15:07,990 Cappuccino, Simpson? 258 00:15:08,991 --> 00:15:10,326 Ohé ohé? 259 00:15:10,409 --> 00:15:12,328 No, ha sbagliato numero. 260 00:15:12,411 --> 00:15:14,288 Questo è il 5246. 261 00:15:14,371 --> 00:15:17,875 Credo che debba fare più pratica con la sua macchina del telefono. 262 00:15:17,958 --> 00:15:20,336 Non c'è di che. Arrivederci. 263 00:15:20,419 --> 00:15:23,047 Sig. Burns, c'è qualcosa che posso fare per lei? 264 00:15:23,130 --> 00:15:27,051 No, Homer. Per me ha già fatto più di chiunque altro. 265 00:15:27,134 --> 00:15:29,929 Il suo attacco brutale mi ha costretto a provvedere a me stesso. 266 00:15:30,012 --> 00:15:32,514 Ho capito che essere servito e riverito... 267 00:15:32,598 --> 00:15:34,683 ...può andare bene per l'uomo medio... 268 00:15:34,767 --> 00:15:36,352 ...ma non per me. 269 00:15:36,435 --> 00:15:37,937 Voglio ringraziarla. 270 00:15:39,647 --> 00:15:43,400 Grazie. Grazie. Grazie. 271 00:15:43,484 --> 00:15:45,069 Oh, mio Dio! 272 00:15:45,152 --> 00:15:46,654 Lo sapevo, non dovevo partire! 273 00:15:47,404 --> 00:15:48,739 Ben tornato, Smithers. 274 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Conosce Homer Simpson? 275 00:15:50,616 --> 00:15:53,202 Ha frequentato l'ufficio mentre era via. 276 00:15:53,285 --> 00:15:56,664 Ottimo lavoro, Simpson, ma è ora di tornare al suo posto al Settore 7G. 277 00:15:58,749 --> 00:16:00,084 Ha sentito bene, Simpson. 278 00:16:01,251 --> 00:16:03,587 E, mio caro, caro Smithers... 279 00:16:03,671 --> 00:16:05,422 ...non ho più bisogno di lei. 280 00:16:05,506 --> 00:16:07,424 È licenziato. Arrivederci. 281 00:16:08,717 --> 00:16:11,428 Non sarebbe dovuto andare in vacanza. 282 00:16:21,397 --> 00:16:22,815 Sorridi, Homie. 283 00:16:22,898 --> 00:16:25,651 Mi dispiace solo di aver fatto licenziare il sig. Smithers. 284 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 Quel lavoro era tutto ciò che aveva. 285 00:16:27,444 --> 00:16:31,073 Immagina come ti sentiresti, Marge, se ti avessero licenziata da... 286 00:16:31,156 --> 00:16:34,118 Quelle cose che fai tu. 287 00:16:34,201 --> 00:16:36,745 Veloce, mamma, prepara la torta prima che papà ti licenzi. 288 00:16:36,829 --> 00:16:39,832 Non preoccuparti, papà. Il sig. Smithers si riprenderà. 289 00:16:39,915 --> 00:16:43,210 Sono certa che troverà lavoro in tutte le aziende che vuole. 290 00:16:45,045 --> 00:16:47,548 NEAT&TIDY TRASLOCO PIANOFORTI CERCASI AIUTANTE 291 00:16:50,134 --> 00:16:52,386 Ecco il suo nuovo trasportatore di pianoforti. 292 00:16:53,387 --> 00:16:56,724 Dovremo mettere una sbarra di acciaio al posto della sua colonna vertebrale. 293 00:16:56,807 --> 00:16:59,601 Potrò mai più trasportare un piano? 294 00:17:00,185 --> 00:17:02,062 Oh, per carità, no. 295 00:17:02,146 --> 00:17:05,774 Preparatevi per la corsa all'ultimo respiro al Circuito di Springfield. 296 00:17:05,858 --> 00:17:07,943 Ci sarà una baraonda di motori, motori, motori. 297 00:17:08,027 --> 00:17:10,070 C'è bisogno di tutti quei "motori"? Sì. 298 00:17:10,154 --> 00:17:12,865 Va bene, non importa. Immagino che conosca il suo lavoro. 299 00:17:12,948 --> 00:17:16,452 Pronti per divertirvi, divertirvi, divertirvi. 300 00:17:16,535 --> 00:17:20,414 Gli spettatori sono già qui. Che bisogno c'è di incitarli ancora? 301 00:17:20,497 --> 00:17:22,791 Mi lasci stare. Dove mi sta portando? 302 00:17:25,294 --> 00:17:27,713 Salve. C'è un cartello "cercasi aiutante" alla finestra. 303 00:17:27,796 --> 00:17:31,133 Già, ho bisogno di qualcuno per la consegna di birra di mezzanotte. 304 00:17:31,216 --> 00:17:34,845 Il tuo lavoro è distrarre Barney finché il camion è ripartito. 305 00:17:34,928 --> 00:17:36,805 Fino ad allora aspetterò qui dietro. 306 00:17:36,889 --> 00:17:38,932 Non vedo l'ora di cominciare a lavorare con lei. 307 00:17:39,016 --> 00:17:40,392 Sig. Smithers, aspetti. 308 00:17:40,476 --> 00:17:43,645 Non può permettersi di finire in un posto simile. 309 00:17:43,729 --> 00:17:45,147 Ha due possibilità. 310 00:17:45,230 --> 00:17:49,068 Può arrendersi e prendere il lavoro di guardiano di Barney... 311 00:17:49,151 --> 00:17:52,321 ...come hanno fatto molti di noi noi momenti più bui... 312 00:17:52,404 --> 00:17:56,617 ...o può ammettere a se stesso che solo una persona può farla felice... 313 00:17:56,700 --> 00:17:59,119 ...e fare qualsiasi cosa per riprenderla! 314 00:17:59,203 --> 00:18:00,913 Ha ragione. 315 00:18:00,996 --> 00:18:03,123 Ma avrò bisogno del suo aiuto. 316 00:18:03,540 --> 00:18:05,959 Oh, mio Dio! 317 00:18:06,043 --> 00:18:08,837 Consegna birra. Firmi qui. 318 00:18:08,921 --> 00:18:11,048 Oh, no! È lei! 319 00:18:11,507 --> 00:18:14,510 - Oh, santo cielo! - Gli spari! 320 00:18:23,936 --> 00:18:26,021 Okay. La copro. 321 00:18:26,105 --> 00:18:29,900 Il sig. Burns può aver imparato 2799 dei miei 2800 compiti... 322 00:18:30,526 --> 00:18:33,779 ...ma scommetto che non è ancora pronto per una chiamata di sua madre. 323 00:18:33,862 --> 00:18:35,531 Avanti. 324 00:18:39,159 --> 00:18:41,328 - Cosa? - Pronto, signora Burns? 325 00:18:41,411 --> 00:18:44,456 Sono Waylon Smithers. Ho suo figlio. 326 00:18:44,540 --> 00:18:46,917 Quell'impudente cranio vuoto. 327 00:18:47,000 --> 00:18:51,046 Sempre troppo occupato dai suoi atomi per chiamare sua madre. 328 00:18:51,130 --> 00:18:54,675 Gliele suonerò di santa ragione finché urlerà "pietà!" 329 00:18:56,844 --> 00:19:00,514 Perfetto. Quando le do il segnale, trasferisca la chiamata al sig. Burns. 330 00:19:00,597 --> 00:19:03,350 Quando avrà finito di sgridarlo, entrerò dentro e lo salverò. 331 00:19:03,433 --> 00:19:04,768 Ci sono. 332 00:19:07,729 --> 00:19:09,982 Le sto passando una chiamata, sig. Burns. 333 00:19:10,065 --> 00:19:11,525 No problema. 334 00:19:11,608 --> 00:19:14,653 TRASFERIMENTO - SCOLLEGAMENTO IN ATTESA - VIVAVOCE 335 00:19:17,114 --> 00:19:20,117 Pronto, chi parla? 336 00:19:20,742 --> 00:19:22,703 Pronto, sig. Burns. 337 00:19:22,786 --> 00:19:24,371 Sono tua madre. 338 00:19:24,454 --> 00:19:26,331 No. 339 00:19:27,541 --> 00:19:30,002 Oh, salve, Mater. 340 00:19:30,419 --> 00:19:32,754 Mi dispiace di non aver risposto alle tue chiamate. 341 00:19:32,838 --> 00:19:35,215 Chi avrebbe mai pensato che avresti resistito... 342 00:19:35,299 --> 00:19:37,301 ...e vissuto per altri cinquanta anni? 343 00:19:37,384 --> 00:19:39,303 Oh, mi fai arrossire. 344 00:19:39,386 --> 00:19:43,599 La sig.ra Burns ha 122 anni, cerca di sembrare in fin di vita. 345 00:19:43,682 --> 00:19:46,226 E non chiama suo figlio "sig. Burns". 346 00:19:46,935 --> 00:19:50,105 Figliolo, sono la sig.ra Burns. 347 00:19:50,189 --> 00:19:53,942 Ti ho chiamato per dirti che non ti voglio bene. 348 00:19:54,026 --> 00:19:56,862 Sei un figlio cattivo, Montel. 349 00:19:56,945 --> 00:19:58,739 Allora... 350 00:19:58,822 --> 00:20:00,824 Sta imitando mia madre, non è così? 351 00:20:00,908 --> 00:20:03,952 E lei, Smithers, deve averlo convinto lei. 352 00:20:04,036 --> 00:20:05,746 Sono felice di averla licenziata. 353 00:20:06,830 --> 00:20:09,625 Ha veramente raggiunto il limite, Smithers. 354 00:20:14,922 --> 00:20:16,673 Smettetela. Smettetela subito. 355 00:20:16,757 --> 00:20:18,217 State litigando. 356 00:20:20,344 --> 00:20:24,014 - Non lottare come una bimba, Simpson! - Okay. 357 00:20:33,273 --> 00:20:36,068 Smettila! Ho detto di smetterla! 358 00:20:39,905 --> 00:20:43,325 Ti insegnerò come usare un telefono, stupido che non sei altro. 359 00:20:43,659 --> 00:20:45,452 Una chiamata per te. 360 00:20:51,750 --> 00:20:53,418 Ti faccio vedere io. 361 00:21:02,386 --> 00:21:04,179 Oh, Dio. 362 00:21:07,849 --> 00:21:12,521 Ecco il condor in estinzione che passa tra i fili della corrente. 363 00:21:13,105 --> 00:21:16,441 Ho preso Bobo dall'asciugatrice. Attento, l'occhio può essere ancora caldo. 364 00:21:16,525 --> 00:21:18,443 Non ho bisogno del suo aiuto. 365 00:21:18,527 --> 00:21:21,113 So badare a me stesso ora. 366 00:21:21,196 --> 00:21:23,407 Però, ora avrei proprio voglia di una nocciolina. 367 00:21:25,284 --> 00:21:26,952 Pelata. 368 00:21:29,538 --> 00:21:31,290 È una cosa incredibile. 369 00:21:31,373 --> 00:21:33,125 Nel breve tempo in cui è mancato... 370 00:21:33,208 --> 00:21:36,211 ...ho imparato ad essere auto... 371 00:21:36,712 --> 00:21:38,130 ...sufficiente. 372 00:21:38,213 --> 00:21:42,175 E per quanto riguarda quel buzzurro che mi ha scaraventato dalla finestra... 373 00:21:42,259 --> 00:21:44,386 ...si assicuri che riceva tutto quello che si merita. 374 00:21:44,469 --> 00:21:46,513 Ho già provveduto, signore. 375 00:21:47,431 --> 00:21:48,557 Per che cosa l'hai avuto? 376 00:21:48,640 --> 00:21:50,684 Per aver lanciato il sig. Burns dalla finestra. 377 00:21:50,767 --> 00:21:52,978 - Per me ha senso. - È morto? 378 00:21:53,061 --> 00:21:55,188 Che sono io, un dottore? 379 00:22:48,116 --> 00:22:50,118 {\an8}Sottotitoli: Valentina Turri