1
00:00:03,253 --> 00:00:05,380
LOS SIMPSON
2
00:00:05,463 --> 00:00:06,798
Homero el Smithers
3
00:00:26,192 --> 00:00:27,736
Probando. Probando al señor Burns.
4
00:00:27,819 --> 00:00:29,863
PISTA DE CARRERAS
NOCHE DE EMPLEADOS DE LA PLANTA
5
00:00:29,946 --> 00:00:31,322
Ya preparé a la multitud, señor.
6
00:00:31,406 --> 00:00:33,658
{\an8}Bienvenidos, empleados.
7
00:00:33,742 --> 00:00:35,910
{\an8}Pasen.
8
00:00:35,994 --> 00:00:38,246
{\an8}La noche de entretenimiento
está a mi cargo...
9
00:00:40,248 --> 00:00:41,875
...¡Monty Burns!
10
00:00:44,711 --> 00:00:46,379
Bienvenidos, bienvenidos...
11
00:00:46,463 --> 00:00:49,966
{\an8}...a una tarde de asombrosa acción
de cuarto de milla, milla, milla.
12
00:00:50,050 --> 00:00:54,429
{\an8}Nuestra primera carrera es a beneficio
del audaz Lance Murdock, Murdock...
13
00:00:54,512 --> 00:00:58,808
{\an8}...quien está hospitalizado con
cirrosis del hígado, hígado, hígado.
14
00:01:00,101 --> 00:01:01,561
{\an8}¡Muy bien! ¡Hígado!
15
00:01:01,644 --> 00:01:03,730
{\an8}PRONOGRAFÍA AMALGAMADA
CERVEZA Duff
16
00:01:03,813 --> 00:01:07,108
{\an8}Vaya, sería divertido correr juntos
en uno de esos, ¿verdad, chicos?
17
00:01:07,192 --> 00:01:09,152
{\an8}Yo sería una mamá motorizada, ¿cierto?
18
00:01:10,737 --> 00:01:12,113
Te perdiste la carrera, mamá.
19
00:01:13,698 --> 00:01:15,200
Desearía prestar más atención.
20
00:01:18,119 --> 00:01:20,413
{\an8}Smithers, esta cerveza no funciona.
21
00:01:20,497 --> 00:01:22,749
{\an8}No me siento ni más joven ni seductor.
22
00:01:22,832 --> 00:01:24,584
{\an8}Traeré una cuchara más grande, señor.
23
00:01:24,667 --> 00:01:28,546
{\an8}A continuación, nuestra carrera del día,
el Campeonato de la Planta Nuclear.
24
00:01:28,630 --> 00:01:30,090
{\an8}Nuclear, Nuclear.
25
00:01:30,173 --> 00:01:34,177
Ah, ¡al fin!
Smithers, trae los "bioculares".
26
00:01:38,014 --> 00:01:40,016
¡Diablos! Diles que vayan más lento.
27
00:01:40,100 --> 00:01:41,559
Sí, señor.
28
00:01:42,936 --> 00:01:47,107
Hola, muchachos. ¿Pueden ir
más despacio un par de vueltas?
29
00:01:47,190 --> 00:01:49,275
SIMULACRO
REALIDAD
30
00:01:52,362 --> 00:01:54,114
¡Vamos! ¡Vamos!
31
00:01:55,281 --> 00:01:56,741
Despacio.
32
00:02:00,245 --> 00:02:02,288
Excelente.
33
00:02:09,129 --> 00:02:12,298
Esta innovadora mano de goma espuma
está exageradamente grande.
34
00:02:12,382 --> 00:02:13,883
Cámbiamela por una más chica.
35
00:02:13,967 --> 00:02:15,760
Es un poco ostentosa, señor.
36
00:02:15,844 --> 00:02:17,345
Enseguida vuelvo.
37
00:02:20,056 --> 00:02:21,474
¡Oye, Burnsy!
38
00:02:21,558 --> 00:02:24,602
Fue un excelente evento.
Muchas gracias.
39
00:02:24,686 --> 00:02:27,105
-Smithers, ¿qué sucede?
-La pasé genial.
40
00:02:27,188 --> 00:02:30,066
Solo quiero estrechar su mano.
41
00:02:31,109 --> 00:02:34,696
-Usted es el mejor.
-Smithers, ¡ayúdame!
42
00:02:34,779 --> 00:02:36,865
No me resulta tan gracioso,
pero ¿yo qué sé?
43
00:02:36,948 --> 00:02:37,991
¡Smithers!
44
00:02:39,242 --> 00:02:40,827
¡Por Dios!
45
00:02:48,668 --> 00:02:51,796
Deberías haberle visto
la mirada de asesino, Smithers.
46
00:02:51,880 --> 00:02:55,550
Y su aliento con olor
a cerveza y pretzel.
47
00:02:55,633 --> 00:02:58,136
Lo siento, señor Burns.
Fue mi culpa.
48
00:02:58,219 --> 00:02:59,679
No te preocupes.
49
00:02:59,762 --> 00:03:02,724
Si se hubiera puesto feo,
tenía mi mazo.
50
00:03:02,807 --> 00:03:05,101
No me perdone tan fácilmente, señor.
51
00:03:05,185 --> 00:03:07,687
Le fallé, y nunca me lo perdonaré.
52
00:03:07,770 --> 00:03:10,523
Nunca, nunca, nunca...
53
00:03:14,360 --> 00:03:16,613
Nunca, nunca, nunca.
54
00:03:20,116 --> 00:03:21,326
Buenos días, señor.
55
00:03:21,409 --> 00:03:24,746
Para compensar lo de anoche,
ordené su desayuno en orden alfabético.
56
00:03:24,829 --> 00:03:27,707
Comience con las galletas
y siga con el panqueque.
57
00:03:27,790 --> 00:03:30,001
Y para que el periódico
no le manche las manos...
58
00:03:30,084 --> 00:03:31,878
...lo mandé laminar.
59
00:03:31,961 --> 00:03:34,881
Aprecio tu esfuerzo, pero
mi pluma no escribe en esto.
60
00:03:34,964 --> 00:03:37,634
¿Cómo se supone que haga
el "Crucigrama para niños"?
61
00:03:38,760 --> 00:03:41,221
¡Ay, ni siquiera puedo humillarme!
62
00:03:41,304 --> 00:03:42,722
¡Soy un desastre!
63
00:03:42,805 --> 00:03:46,100
¡No merezco vivir
más en su planeta!
64
00:03:52,941 --> 00:03:54,901
Contrólate, hombre.
65
00:03:54,984 --> 00:03:56,945
Necesitas unas largas vacaciones.
66
00:03:57,028 --> 00:03:58,905
No, no me haga tomar vacaciones.
67
00:03:58,988 --> 00:04:01,324
¡Sin usted me atrofiaré y moriré!
68
00:04:01,407 --> 00:04:03,117
Estoy dispuesto a tomar ese riesgo.
69
00:04:03,201 --> 00:04:04,911
¿Qué haría usted sin mí, señor?
70
00:04:05,620 --> 00:04:08,790
No soy un bebé que necesita
de una enfermera para hacerme eructar.
71
00:04:09,457 --> 00:04:12,168
¿Lo ves? Insisto en que te tomes
unas vacaciones...
72
00:04:12,252 --> 00:04:15,421
...tan pronto encuentres
un reemplazo temporario.
73
00:04:20,969 --> 00:04:23,972
Debo encontrar un reemplazo
que no sea mejor que yo.
74
00:04:24,055 --> 00:04:27,225
Quizá pueda buscar en las evaluaciones
de empleados con la palabra...
75
00:04:27,308 --> 00:04:29,018
..."incompetente".
76
00:04:29,769 --> 00:04:31,145
Setecientos catorce nombres.
77
00:04:31,729 --> 00:04:33,147
Debo ser más específico.
78
00:04:33,231 --> 00:04:34,649
"Perezoso"...
79
00:04:34,732 --> 00:04:36,442
..."torpe"...
80
00:04:36,526 --> 00:04:38,236
..."tonto"...
81
00:04:38,319 --> 00:04:40,321
..."horriblemente feo".
82
00:04:41,531 --> 00:04:42,907
714 ARCHIVOS ENCONTRADOS
83
00:04:42,991 --> 00:04:44,575
Bueno, iré a buscar
a Homero Simpson.
84
00:04:45,576 --> 00:04:48,871
Creo que Smithers me eligió
por mis habilidades de motivación.
85
00:04:48,955 --> 00:04:52,125
Todos dicen que deben trabajar más
cuando están conmigo.
86
00:04:52,208 --> 00:04:55,795
Papá, ser asistente del señor Burns
podría impulsar tu carrera.
87
00:04:55,878 --> 00:04:59,882
Homero, ser asistente del señor Burns
podría impulsar tu carrera.
88
00:04:59,966 --> 00:05:01,968
Mamá, eso es lo que acabo de decir.
89
00:05:02,051 --> 00:05:03,469
Lo siento.
90
00:05:03,553 --> 00:05:05,847
La próxima vez
tú traerás la comida.
91
00:05:05,930 --> 00:05:08,141
{\an8}¿Esta es la silla que voy a usar?
92
00:05:08,224 --> 00:05:12,020
Sí. Sé que cuidar del señor Burns
parece ser un gran trabajo...
93
00:05:12,103 --> 00:05:14,188
...pero es un conjunto
de 2800 pequeños trabajos.
94
00:05:14,689 --> 00:05:16,190
Pero esta es la silla, ¿no?
95
00:05:16,274 --> 00:05:18,985
Tus obligaciones serán
atender el teléfono del señor Burns...
96
00:05:19,068 --> 00:05:21,321
...calcular sus impuestos,
humedecerle los ojos...
97
00:05:21,404 --> 00:05:22,947
...ayudarlo a masticar y a tragar...
98
00:05:23,031 --> 00:05:25,867
...mentirle al Congreso,
y teclear un poco.
99
00:05:25,950 --> 00:05:27,452
Oficina de Montgomery Burns.
100
00:05:27,535 --> 00:05:28,953
Hola, señora Burns.
101
00:05:29,037 --> 00:05:30,788
Veré si su hijo puede atenderla.
102
00:05:30,872 --> 00:05:32,457
¿El señor Burns tiene madre?
103
00:05:32,540 --> 00:05:34,500
Debe tener cien años.
104
00:05:34,584 --> 00:05:36,002
Tiene algunas limitaciones.
105
00:05:36,085 --> 00:05:38,421
Solo puede discar y gritar.
106
00:05:38,504 --> 00:05:41,257
Lo siento. Monty no puede
atenderla en este momento.
107
00:05:41,341 --> 00:05:44,677
Está en una reunión muy importante
y no puede ser interrumpido.
108
00:05:49,849 --> 00:05:52,268
Bien, le daré el mensaje.
109
00:05:52,352 --> 00:05:54,520
El señor Burns no tolera
hablar con su madre.
110
00:05:54,604 --> 00:05:58,566
Nunca le perdonó que hubiera tenido
una aventura con el presidente Taft.
111
00:05:58,941 --> 00:06:01,194
Taft, ¡qué viejo sinvergüenza!
112
00:06:03,905 --> 00:06:06,783
De veras, Smithers, estaré bien.
113
00:06:06,866 --> 00:06:09,786
Seguro que tu reemplazo
podrá manejarlo todo.
114
00:06:09,869 --> 00:06:12,497
-A propósito, ¿quién es?
-Homero Simpson, señor.
115
00:06:12,580 --> 00:06:14,540
Uno de su banco de órganos
del Sector 7G.
116
00:06:15,124 --> 00:06:18,961
Todos los últimos sucesos de su vida
rondan alrededor de él de algún modo.
117
00:06:19,045 --> 00:06:20,880
Simpson, ¿eh?
118
00:06:21,964 --> 00:06:23,674
Señor Smithers.
119
00:06:23,758 --> 00:06:26,427
No entiendo 2700 de mis obligaciones.
120
00:06:26,511 --> 00:06:29,597
Se va el autobús. ¿Qué obligación
fue la que menos entendiste?
121
00:06:31,432 --> 00:06:33,518
¿Qué hago en caso de incendio?
122
00:06:33,601 --> 00:06:35,645
{\an8}Lo siento, no oigo nada. Adiós.
123
00:06:42,652 --> 00:06:44,612
Qué suerte tengo.
124
00:06:53,454 --> 00:06:57,375
Por Dios, Smithers, te ves atroz. Creí
haberte dicho que te tomaras vacaciones.
125
00:06:57,458 --> 00:07:01,337
Smithers ya se fue, señor.
Yo soy su reemplazo, Homero Simpson.
126
00:07:01,421 --> 00:07:03,005
Ah, sí, Simpson.
127
00:07:03,089 --> 00:07:04,507
Voy a almorzar ahora.
128
00:07:04,590 --> 00:07:09,178
Una sola rebanada de trigo trozado,
una tostada al vapor y un huevo de dodo.
129
00:07:09,262 --> 00:07:11,222
-Pero creo que el dodo se extinguió.
-¡Apúrate!
130
00:07:11,305 --> 00:07:13,808
Contesta los teléfonos,
instala el sistema de computación...
131
00:07:13,891 --> 00:07:16,727
...y gira mi oficina para que
la ventana tenga vista a las montañas.
132
00:07:17,603 --> 00:07:19,522
Muy bien.
133
00:07:19,856 --> 00:07:25,236
¿Puede repetir la parte en la
que habló acerca de las cosas?
134
00:07:26,112 --> 00:07:27,321
¿Las cosas?
135
00:07:39,792 --> 00:07:42,003
Qué pantalones tontos.
136
00:07:42,086 --> 00:07:45,047
Homie, son las 4:30 de la mañana.
137
00:07:45,131 --> 00:07:48,217
-Pequeños Traviesos empieza a las 6:00.
-Lo sé. Lo estoy grabando.
138
00:07:48,301 --> 00:07:51,387
Quiero llegar temprano a casa del
señor Burns para hacer su desayuno.
139
00:07:51,471 --> 00:07:52,889
Pobre Homero.
140
00:07:52,972 --> 00:07:55,892
Pobre, pobre...
141
00:08:05,026 --> 00:08:07,862
Uno de estos debe hacer el desayuno.
142
00:08:07,945 --> 00:08:10,615
Bueno, mi trabajo es
hacer el desayuno...
143
00:08:10,698 --> 00:08:14,452
...y voy a cocinar el mejor desayuno
que jamás haya comido.
144
00:08:36,349 --> 00:08:39,852
¿Rosquillas? Te lo dije,
no me gusta la comida étnica.
145
00:08:39,936 --> 00:08:42,271
Toma. Dime cómo cotizaron
mis acciones ayer.
146
00:08:45,399 --> 00:08:47,902
-Todas ganaron.
-¿Y mis opciones?
147
00:08:47,985 --> 00:08:49,820
Puede levantarse o volver a dormirse.
148
00:08:49,904 --> 00:08:51,531
Creo que me levantaré.
149
00:08:52,740 --> 00:08:56,452
Refriega más fuerte. Debo deshacerme
de esa capa de piel muerta.
150
00:08:59,539 --> 00:09:00,957
Creo...
151
00:09:01,040 --> 00:09:03,668
...que usaré los colmillos hoy.
152
00:09:09,048 --> 00:09:10,716
¿Simpson?
153
00:09:10,800 --> 00:09:12,718
¿Simpson?
154
00:09:14,345 --> 00:09:16,764
¿Tienes el informe
del Departamento de Contaduría?
155
00:09:16,847 --> 00:09:18,015
Sí, señor, aquí está.
156
00:09:18,099 --> 00:09:20,893
El Departamento de Contaduría
está en el tercer piso.
157
00:09:20,977 --> 00:09:22,895
El horario es de 9:00 a.m. a 5:00 p.m.
158
00:09:22,979 --> 00:09:27,275
El director de este departamento es
un tal señor Johnson o Johnstone.
159
00:09:28,901 --> 00:09:32,196
Aquí están sus mensajes.
Tiene 30 minutos para mover su auto.
160
00:09:32,280 --> 00:09:33,698
Tiene 10 minutos.
161
00:09:33,781 --> 00:09:35,533
Su auto ha sido confiscado.
162
00:09:35,616 --> 00:09:38,160
Su auto ha sido convertido
en un cubo.
163
00:09:38,244 --> 00:09:40,871
Tiene 30 minutos para mover su cubo.
164
00:09:40,955 --> 00:09:42,415
Hola. Oficina del señor Burns.
165
00:09:42,498 --> 00:09:45,835
-¿Es acerca de mi cubo?
-Es el señor Smithers. Es para usted.
166
00:09:45,918 --> 00:09:48,129
¿Cómo está todo, señor?
167
00:09:48,212 --> 00:09:50,756
Bueno, tengo mucho tiempo libre.
168
00:09:50,840 --> 00:09:53,551
Si me envía sus cartas por FedEx,
las leeré y se las devolveré.
169
00:09:53,634 --> 00:09:55,511
Todo está en orden, Smithers.
170
00:09:55,595 --> 00:09:57,888
Este Simpson cada vez está más tonto.
171
00:09:57,972 --> 00:10:01,642
Nunca he visto nada parecido.
Pero disfruta de tus vacaciones.
172
00:10:06,397 --> 00:10:09,859
Anímate, Simpson.
No te pago para que no hagas nada.
173
00:10:09,942 --> 00:10:12,403
-Sí. Sí, señor.
-Apúrate con mi división larga.
174
00:10:12,486 --> 00:10:15,781
-Muéstrame lo que sabes hacer.
-Lo tendrá en su escritorio, señor.
175
00:10:15,865 --> 00:10:17,491
Bart, deja en paz a Simpson.
176
00:10:17,575 --> 00:10:20,077
-Simpson, llévame a la biblioteca.
-Sí, señor.
177
00:10:20,161 --> 00:10:22,913
¡Niños! ¡Dejen de explotar a su padre!
178
00:10:22,997 --> 00:10:24,832
Cariño, ¿por qué no te acuestas y relajas?
179
00:10:24,915 --> 00:10:29,003
No hay tiempo, Marge. El señor Burns
quiere que le haga una división larga.
180
00:10:29,086 --> 00:10:30,671
Simpson, ¡recuéstate!
181
00:10:30,755 --> 00:10:33,716
Lo siento, pero necesitas descansar.
182
00:10:35,718 --> 00:10:37,094
¡Simpson!
183
00:10:44,435 --> 00:10:47,146
El teléfono ha estado
sonando hace tiempo.
184
00:10:47,229 --> 00:10:49,190
Atiende.
185
00:10:49,273 --> 00:10:50,691
¿Hola?
186
00:10:50,775 --> 00:10:52,234
Es para usted.
187
00:10:53,402 --> 00:10:55,821
Señor Burns, 48 timbres,
¿se encuentra bien?
188
00:10:55,905 --> 00:10:57,365
¿Qué le ha hecho Simpson?
189
00:10:57,448 --> 00:11:01,077
Nada más que distraerme
con sus incompetentes boberías.
190
00:11:01,160 --> 00:11:03,537
Es pésimo en todo.
¡Un perfecto idiota!
191
00:11:03,621 --> 00:11:06,582
Pero no estoy completamente
libre para hablar ahora.
192
00:11:06,666 --> 00:11:09,627
Deja de llamarme y empieza
a disfrutar de tus vacaciones.
193
00:11:09,710 --> 00:11:12,922
Recuerda, quiero ver muchas
fotografías cuando vuelvas.
194
00:11:13,005 --> 00:11:17,009
En realidad, señor, no permiten tomar
fotografías en este lugar en particular.
195
00:11:17,093 --> 00:11:20,346
Debo irme.
Tengo una fila detrás de mí.
196
00:11:28,979 --> 00:11:30,356
¿Sesenta watts?
197
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
¿Qué crees que es esto,
una cama solar?
198
00:11:32,650 --> 00:11:36,362
Te pedí que almidonaras
mi gorro de dormir solo un poco.
199
00:11:37,446 --> 00:11:39,031
¿A esto le llamas café?
200
00:11:39,615 --> 00:11:41,659
¿Y a esto devolución de impuestos?
201
00:11:41,742 --> 00:11:43,786
¿A esto le llamas supercomputadora?
202
00:11:47,748 --> 00:11:51,335
Eres un fiasco como ayudante.
203
00:12:09,937 --> 00:12:12,648
¿Sucede algo malo, Homie?
204
00:12:12,732 --> 00:12:14,191
No.
205
00:12:14,275 --> 00:12:17,027
-¿Excepto?
-Excepto...
206
00:12:17,111 --> 00:12:19,405
...¡que maté al señor Burns!
207
00:12:19,488 --> 00:12:20,823
¿Qué sucede, papá?
208
00:12:20,906 --> 00:12:23,367
¡Golpeé a Burns justo en el medio
de su cara de 104 años!
209
00:12:23,451 --> 00:12:26,203
¿Seguro que está muerto?
Quizá solo lo lastimaste.
210
00:12:26,287 --> 00:12:29,165
Bueno, quizá esté todo bien.
211
00:12:29,248 --> 00:12:32,626
Quizá si te disculpas,
ni siquiera te despida.
212
00:12:32,710 --> 00:12:34,086
Si está vivo.
213
00:12:38,591 --> 00:12:39,967
¿Señor Burns?
214
00:12:49,810 --> 00:12:52,271
Siento haberlo golpeado, señor Burns.
215
00:12:52,354 --> 00:12:54,648
Déjeme ponerle un poco de sal
en ese ojo.
216
00:12:54,732 --> 00:12:57,109
No, por favor.
No podría soportar otro golpe.
217
00:12:57,193 --> 00:13:00,154
-Déjame aquí.
-Sí, señor.
218
00:13:02,323 --> 00:13:04,492
Debo llamar a Smithers.
219
00:13:04,575 --> 00:13:06,452
Él me protegerá de esta bestia.
220
00:13:06,535 --> 00:13:09,538
He visto gente usando
esta máquina mil veces.
221
00:13:09,622 --> 00:13:12,583
No parece ser difícil.
A ver, Smithers...
222
00:13:12,666 --> 00:13:16,378
S-M-I-T-H-E-R-S.
223
00:13:17,171 --> 00:13:18,964
¡Sí! ¡Está llamando!
224
00:13:19,423 --> 00:13:21,967
-Taberna de Moe.
-Estoy buscando al señor Smithers.
225
00:13:22,051 --> 00:13:23,719
Nombre, Waylon.
226
00:13:24,094 --> 00:13:28,224
Ah, así que buscas
a un tal señor Smithers, ¿eh?
227
00:13:28,307 --> 00:13:30,434
De nombre "Waylon", ¿verdad?
228
00:13:30,518 --> 00:13:32,394
Escúchame bien. Cuando te atrape...
229
00:13:32,478 --> 00:13:35,481
...te arrancaré los ojos
y los meteré en tus pantalones...
230
00:13:35,564 --> 00:13:38,150
...y así ves cómo te pateo el trasero.
231
00:13:38,234 --> 00:13:40,277
¡Luego usaré tu lengua
para pintar mi bote!
232
00:13:44,615 --> 00:13:46,951
Ay, Smithers,
si tan solo pudieras oírme.
233
00:13:48,661 --> 00:13:51,121
Algo me dice
que el señor Burns me necesita.
234
00:13:54,291 --> 00:13:58,629
Gracias a Dios, el asesino finalmente
se fue a su casa.
235
00:13:58,712 --> 00:14:00,506
Ahora puedo escapar de aquí.
236
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Hola, señor Burns. ¿Ya quiere su café?
237
00:14:04,552 --> 00:14:07,888
No. Lo estoy preparando yo mismo.
238
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
¿Lo escuchas? Ya casi está listo.
239
00:14:11,141 --> 00:14:12,768
No necesitas entrar.
240
00:14:12,852 --> 00:14:14,728
No ingreses.
241
00:14:20,276 --> 00:14:22,152
{\an8}Atrás.
No te acerques ni un centímetro.
242
00:14:22,236 --> 00:14:24,655
{\an8}El café está listo.
Yo mismo molí los granos.
243
00:14:24,738 --> 00:14:27,908
¿Puedo al menos llevarlo a casa,
señor Burns? Son las 5:00.
244
00:14:27,992 --> 00:14:31,287
¡No! Yo... Creo que conduciré
hasta mi casa yo mismo esta tarde.
245
00:14:31,370 --> 00:14:32,872
Sí, eso pensé.
246
00:14:32,955 --> 00:14:34,373
¿Qué tan difícil puede ser?
247
00:14:34,456 --> 00:14:35,875
El manual me indicará...
248
00:14:35,958 --> 00:14:39,753
...qué palanca es el "velocificador"
y cuál el "desacelerador".
249
00:14:41,046 --> 00:14:42,464
No puedo creerlo.
250
00:14:42,548 --> 00:14:45,342
Toda mi vida evité hacer cosas
por mi cuenta...
251
00:14:45,426 --> 00:14:47,344
...pero estoy disfrutándolo.
252
00:14:47,428 --> 00:14:49,013
Además, llegaré en tiempo récord.
253
00:14:49,513 --> 00:14:51,181
¡Fuera de mi camino!
254
00:14:51,265 --> 00:14:52,433
Soy un automovilista.
255
00:14:54,226 --> 00:14:56,645
Eso es conducir con negligencia,
señor B.
256
00:14:59,231 --> 00:15:01,984
¿Quiere que destruya
esos informes ecologistas, señor?
257
00:15:02,067 --> 00:15:03,986
Ya lo estoy haciendo.
258
00:15:06,238 --> 00:15:07,948
¿Capuchino, Simpson?
259
00:15:09,033 --> 00:15:10,534
¿Olé-olé?
260
00:15:10,618 --> 00:15:12,328
No, tiene el número equivocado.
261
00:15:12,411 --> 00:15:14,246
Este es el 5246.
262
00:15:14,330 --> 00:15:17,958
Sospecho que necesita más práctica
para usar correctamente el teléfono.
263
00:15:18,042 --> 00:15:20,419
No fue nada. Olé.
264
00:15:20,502 --> 00:15:23,130
Señor Burns,
¿hay algo que pueda hacer por usted?
265
00:15:23,213 --> 00:15:27,009
No, Homero. Haz hecho más
que ningún otro hombre.
266
00:15:27,092 --> 00:15:29,845
Tu ataque brutal me obligó
a defenderme por mí mismo.
267
00:15:29,929 --> 00:15:32,473
Me doy cuenta de que
tener a alguien que te sirva...
268
00:15:32,556 --> 00:15:34,642
...está bien si eres alguien común...
269
00:15:34,725 --> 00:15:36,435
...pero no es para mí.
270
00:15:36,518 --> 00:15:37,895
Quiero agradecértelo.
271
00:15:39,730 --> 00:15:42,524
Gracias. Gracias. Gracias.
272
00:15:43,567 --> 00:15:44,985
¡Ay, Dios mío!
273
00:15:45,069 --> 00:15:46,654
¡Sabía que nunca
debí haberme ido!
274
00:15:47,363 --> 00:15:48,781
Bienvenido, Smithers.
275
00:15:48,864 --> 00:15:50,449
Dime, ¿conoces a Homero Simpson?
276
00:15:50,532 --> 00:15:52,826
Trabajó en la oficina
mientras estuviste de vacaciones.
277
00:15:52,910 --> 00:15:56,622
Buen trabajo, Simpson, pero tendrás
que volver a tu puesto en el Sector 7G.
278
00:15:58,916 --> 00:16:00,125
Ya escuchaste lo que dijo.
279
00:16:01,210 --> 00:16:03,545
Y, mi querido Smithers...
280
00:16:03,629 --> 00:16:05,381
...ya no te necesito.
281
00:16:05,464 --> 00:16:07,383
Estás despedido. Adiós.
282
00:16:08,676 --> 00:16:11,387
No deberías haberte
ido de vacaciones.
283
00:16:21,355 --> 00:16:22,690
Anímate, Homie.
284
00:16:22,773 --> 00:16:25,859
Me siento pésimo de pensar que por
mi culpa despidieron al señor Smithers.
285
00:16:25,943 --> 00:16:27,403
Ese trabajo era todo lo que tenía.
286
00:16:27,486 --> 00:16:31,031
Imagínate cómo te sentirías, Marge,
si te despidieran de...
287
00:16:31,115 --> 00:16:34,118
Esas cosas que haces.
288
00:16:34,201 --> 00:16:36,704
Rápido, prepara un pastel
antes de que papá te despida.
289
00:16:36,787 --> 00:16:39,790
No te preocupes, papá.
El señor Smithers es muy fuerte.
290
00:16:39,873 --> 00:16:43,168
Estoy segura de que conseguirá trabajo
en cualquier compañía que quiera.
291
00:16:44,962 --> 00:16:47,506
SE NECESITA EMPLEADO CON BUENA
PRESENCIA QUE MUEVA PIANOS
292
00:16:50,092 --> 00:16:52,344
Conozca a su nuevo empleado.
293
00:16:53,345 --> 00:16:56,598
Tendremos que poner una vara de acero
donde estaba su espina dorsal.
294
00:16:56,974 --> 00:16:58,684
¿Podré mover un piano otra vez?
295
00:17:00,144 --> 00:17:02,104
Por Dios santo, no.
296
00:17:02,187 --> 00:17:05,315
Prepárense para la acción de un cuarto
de milla en la pista de Springfield.
297
00:17:05,399 --> 00:17:07,901
Será un alboroto motorizado,
motorizado, motorizado.
298
00:17:07,985 --> 00:17:10,029
¿Necesitamos esos "alborotos"?
Sí.
299
00:17:10,112 --> 00:17:12,948
Muy bien, es obvio.
Supongo que sabes lo que haces.
300
00:17:13,032 --> 00:17:16,118
Listos para divertirse,
divertirse, divertirse.
301
00:17:16,493 --> 00:17:20,372
La gente ya está aquí. No debemos
seguir atosigándolos así, ¿no crees?
302
00:17:20,456 --> 00:17:23,709
Déjame en paz. ¿Adónde me tiras?
303
00:17:25,044 --> 00:17:27,796
Hola. Tiene un cartel que dice
"se busca empleado" en la ventana.
304
00:17:27,880 --> 00:17:31,091
Sí, necesito ayuda con la entrega
de la cerveza a la medianoche.
305
00:17:31,175 --> 00:17:34,928
Tu tarea es distraer a Barney
hasta que la sacamos del camión.
306
00:17:35,012 --> 00:17:36,847
Entonces iré a esperar afuera.
307
00:17:36,930 --> 00:17:38,891
Será un orgullo trabajar para usted.
308
00:17:38,974 --> 00:17:40,392
¡Señor Smithers, espere!
309
00:17:40,726 --> 00:17:43,604
Usted no puede terminar
en un lugar como este.
310
00:17:43,687 --> 00:17:45,105
Tiene dos opciones.
311
00:17:45,189 --> 00:17:49,068
Puede rendirse
y ser el guardián de Barney...
312
00:17:49,151 --> 00:17:52,404
...como todos hemos hecho
en nuestros peores momentos...
313
00:17:52,488 --> 00:17:56,533
...o puede admitir que solo
una persona puede hacerlo feliz...
314
00:17:56,617 --> 00:17:59,203
...¡y hacer lo que sea
para recuperarlo!
315
00:17:59,286 --> 00:18:00,871
Tienes razón.
316
00:18:00,954 --> 00:18:02,706
Pero necesitaré tu ayuda.
317
00:18:03,499 --> 00:18:06,043
¡Ay, por Dios!
318
00:18:06,126 --> 00:18:08,128
Entrega de cerveza. Firme aquí.
319
00:18:08,879 --> 00:18:10,798
¡No! ¡Es usted!
320
00:18:11,465 --> 00:18:14,468
-¡Por Dios!
-¡Dispárale!
321
00:18:23,894 --> 00:18:26,105
Bien. Lo tengo cubierto.
322
00:18:26,188 --> 00:18:29,858
El señor Burns debe haber aprendido
2799 de mis 2800 tareas...
323
00:18:30,484 --> 00:18:33,779
...pero apuesto a que todavía no puede
manejar un llamado de su madre.
324
00:18:33,862 --> 00:18:34,863
Ahora.
325
00:18:39,118 --> 00:18:41,286
-¿Qué?
-Hola, ¿señora Burns?
326
00:18:41,370 --> 00:18:44,498
Habla Waylon Smithers.
Tengo a su hijo en la línea.
327
00:18:44,581 --> 00:18:46,875
Ese tonto desconsiderado.
328
00:18:46,959 --> 00:18:51,004
Siempre ocupado con sus negocios
como para llamar a su propia madre.
329
00:18:51,088 --> 00:18:54,675
¡Le daré su merecido
hasta que implore piedad!
330
00:18:56,802 --> 00:19:00,430
Perfecto. Cuando dé la señal,
transfieres la llamada al señor Burns.
331
00:19:00,514 --> 00:19:03,308
Luego de que empiece a atacarlo,
apareceré y lo alegraré.
332
00:19:03,392 --> 00:19:04,726
Entendido.
333
00:19:07,688 --> 00:19:09,940
Le estoy transfiriendo una llamada,
señor Burns.
334
00:19:10,023 --> 00:19:11,608
No problemo.
335
00:19:11,692 --> 00:19:14,611
TRANSFERIR - DESCONECTAR
ESPERAR - MANOS LIBRES
336
00:19:17,197 --> 00:19:19,741
¿Olé-olé? ¿Olé?
337
00:19:20,701 --> 00:19:22,661
Hola, señor Burns.
338
00:19:22,744 --> 00:19:24,413
Habla su madre.
339
00:19:24,496 --> 00:19:25,455
No.
340
00:19:27,499 --> 00:19:29,668
Ah, hola, Mater.
341
00:19:30,377 --> 00:19:32,796
Disculpa por haberte desconectado
del respirador.
342
00:19:32,880 --> 00:19:35,174
¿Quién hubiera dicho
que sobrevivirías...
343
00:19:35,257 --> 00:19:37,259
...y vivirías por otras cinco décadas?
344
00:19:37,342 --> 00:19:39,386
Estoy sonrojado.
345
00:19:39,469 --> 00:19:43,557
La señora Burns tiene 122 años,
así que intenta sonar más disecado.
346
00:19:43,640 --> 00:19:46,143
Y ella no llama a su hijo "señor Burns".
347
00:19:46,894 --> 00:19:50,063
Hijo, habla la señora Burns.
348
00:19:50,147 --> 00:19:53,901
Te llamé para decirte
que no te quiero.
349
00:19:53,984 --> 00:19:56,820
Eres un mal hijo, Montel.
350
00:19:56,904 --> 00:19:58,697
Vaya...
351
00:19:58,780 --> 00:20:00,991
Haciéndote pasar por mi madre.
352
00:20:01,074 --> 00:20:04,036
Y tú, Smithers, tú debes
haberle pedido que lo hiciera.
353
00:20:04,119 --> 00:20:05,704
Me alegro de haberte despedido.
354
00:20:06,914 --> 00:20:09,583
Sí que arruinó todo esta vez,
Smithers.
355
00:20:14,880 --> 00:20:16,757
Deténganse. Deténganse ya mismo.
356
00:20:16,840 --> 00:20:18,175
Están peleando.
357
00:20:20,427 --> 00:20:23,972
-¡Deja de pelear como una niña!
-Muy bien.
358
00:20:33,232 --> 00:20:35,108
¡Basta! ¡Basta, dije!
359
00:20:39,988 --> 00:20:42,699
Te enseñaré a usar
el teléfono, idiota.
360
00:20:43,742 --> 00:20:44,993
Es para ti.
361
00:20:51,833 --> 00:20:53,377
Ya verás.
362
00:21:02,344 --> 00:21:04,137
Cielos.
363
00:21:07,933 --> 00:21:12,104
Aquí viene el cóndor en peligro de
extinción hacia los cables eléctricos.
364
00:21:13,063 --> 00:21:16,525
Traje a Bobo, lo sequé en la secadora.
No se vaya a quemar con el ojo.
365
00:21:16,608 --> 00:21:18,402
No necesito que hagas todo esto.
366
00:21:18,485 --> 00:21:20,779
Ahora soy autosuficiente.
367
00:21:21,405 --> 00:21:23,407
Aunque me gustaría comer
un maní español.
368
00:21:25,242 --> 00:21:26,785
Pelado.
369
00:21:29,496 --> 00:21:31,248
Es maravilloso.
370
00:21:31,331 --> 00:21:33,041
En el poco tiempo que te fuiste...
371
00:21:33,125 --> 00:21:35,919
...aprendí a ser
totalmente autosufi...
372
00:21:36,837 --> 00:21:38,088
...ciente.
373
00:21:38,171 --> 00:21:42,134
Y en cuanto a ese tipo bestial
que me tiró por la ventana...
374
00:21:42,217 --> 00:21:44,469
...asegúrate de que reciba
lo que se merece.
375
00:21:44,553 --> 00:21:46,471
Ya lo hice, señor.
376
00:21:47,389 --> 00:21:50,767
-¿Por qué te dieron eso?
-Por tirar al señor Burns por la ventana.
377
00:21:50,851 --> 00:21:53,061
-Suena lógico.
-¿Murió?
378
00:21:53,145 --> 00:21:54,771
¿Qué soy yo? ¿Un médico?
379
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
{\an8}Traducción:
Garcia, Silvia