1
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
VUOKRAFILMIT ESITTÄÄ
2
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
OPETUSELOKUVAN
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
NUORI JEBEDIAH SPRINGFIELD
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
PÄÄOSASSA TROY McCLURE
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,746
Vuosi oli 1796.
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
{\an8}Päättäväinen joukko
uudisraivaajia lähtee Marylandista-
7
00:00:40,957 --> 00:00:43,877
{\an8}-tulkittuaan väärin Raamatun kohdan.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
{\an8}Heidän määränpäänsä? Uusi Sodoma.
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,465
Tämä on heidän tarinansa.
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
{\an8}Tästä tulee mahtavaa.
11
00:00:50,091 --> 00:00:53,303
{\an8}Näemme, miten he antoivat
intiaaneille maissista aseita-
12
00:00:53,386 --> 00:00:55,722
{\an8}-ja miten intiaanit ampuivat heidät.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
Egad, hirviö.
14
00:00:58,349 --> 00:01:02,353
{\an8}-Kauhea pahahenki.
-Se on jonkinlainen maalehmä.
15
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
{\an8}Perääntykää, uudisraivaajatoverit.
16
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
{\an8}Pelastit orastavan yhteisömme.
17
00:01:22,540 --> 00:01:26,586
{\an8}Mr Springfield, miten minä yllän
tuollaiseen suuruuteen?
18
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
{\an8}Jalo mieli ylevöittää
pienimmänkin ihmisen.
19
00:01:35,011 --> 00:01:38,848
{\an8}-Springfield jyrää.
-Hyvä, Springfield.
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
{\an8}Ylevöittää? En ole kuullut
tuota sanaa ennen tänne tuloa.
21
00:01:42,268 --> 00:01:45,146
{\an8}En ymmärrä miksi.
Se on täysin kurantti sana.
22
00:01:48,900 --> 00:01:53,696
Kuten tiedätte, Springfield
täyttää pian 200 vuotta.
23
00:01:53,780 --> 00:01:56,825
Jokainen tekee osansa,
jotta 200-vuotisjuhlastamme-
24
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
-tulee yhtä hieno
kuin maan 200-vuotisjuhlasta.
25
00:01:59,452 --> 00:02:02,163
Te lapset olette liian nuoria
muistaaksenne sen.
26
00:02:02,247 --> 00:02:04,332
Paitsi ehkä Kearney.
27
00:02:04,415 --> 00:02:09,212
Ne isot purjelaivat kohottivat
kansan mielialaa Watergaten jälkeen.
28
00:02:09,295 --> 00:02:12,549
200-vuotisjuhlia varten
te 20 kirjoitatte esseen-
29
00:02:12,632 --> 00:02:14,300
-Jebediah Springfieldistä.
30
00:02:14,384 --> 00:02:17,262
Parhaat 18 arkistoidaan
koulun kirjastoon-
31
00:02:17,345 --> 00:02:19,472
-jossa kaikki voivat tutkia niitä.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
-Voimmeko piirtää kuvia?
-Ette.
33
00:02:23,309 --> 00:02:28,148
Paraatiin etsitään vapaaehtoisia
esittämään vanhan ajan ihmisiä.
34
00:02:28,231 --> 00:02:31,985
Voin päästä voinkirnuajaksi,
lavantaudin kantajaksi...
35
00:02:32,068 --> 00:02:34,696
Harjoittelija!
Se minusta tulee, Marge.
36
00:02:34,779 --> 00:02:38,533
-Millainen harjoittelija?
-Isäntäni päättää sen.
37
00:02:38,616 --> 00:02:40,785
Kävisikö airut? Olisit hyvä siinä.
38
00:02:40,869 --> 00:02:42,203
-Niinkö?
-Kyllä, faija.
39
00:02:42,287 --> 00:02:45,540
Olet iso ja läski suurisuu.
Ja osaat kävellä tarvittaessa.
40
00:02:45,623 --> 00:02:50,503
Jos te mukulat uskotte minuun
noin paljon, yritän kaikkeni.
41
00:02:50,587 --> 00:02:52,005
SPRINGFIELDIN
HISTORIALLINEN SEURA
42
00:02:52,088 --> 00:02:55,258
MISSÄ KUOLLEET
HERÄÄVÄT HENKIIN (LEIKISTI)
43
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
JALO MIELI YLEVÖITTÄÄ
PIENIMMÄNKIN IHMISEN
44
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
{\an8}SPRINGFIELD PERUSTETAAN
45
00:03:08,271 --> 00:03:11,816
Joenylitykset olivat vaarallisia-
46
00:03:11,900 --> 00:03:15,570
-mutta niin kansakunnan isät
säästivät siltamaksut.
47
00:03:15,653 --> 00:03:18,740
Anteeksi. En tarkoittanut säikyttää-
48
00:03:18,823 --> 00:03:23,203
-mutta puhun mielelläni Jebediahista,
jopa sikuria juodessani.
49
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
-Museonhoitaja Hollis Hurlbut.
-Lisa Simpson.
50
00:03:26,164 --> 00:03:29,751
-Etsin tietoa esseeseen Jebediahista.
-Sinua onnisti.
51
00:03:29,834 --> 00:03:34,005
Jotkut historioitsijat pitävät
Jebediahia vähäpätöisenä patrioottina-
52
00:03:34,088 --> 00:03:39,719
-mutta hän on helposti yhtä suuri kuin
William Dawes tai jopa Samuel Otis.
53
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
Onneksi olkoon, Ned.
Olet uusi airut.
54
00:03:49,145 --> 00:03:53,191
Kaikukoon kimeä nasaaliäänesi
kaduillamme ja aivoissamme.
55
00:03:53,274 --> 00:03:56,361
Kiitos, pormestari.
En tuota teille pettymystä.
56
00:03:56,444 --> 00:04:00,281
Kuulkaa, kuulkaa. Julistan
olevani vallan riemuissani-
57
00:04:00,365 --> 00:04:06,204
-Springfieldin hötsyntötsyn
200-vuotisjuhlapäivästä.
58
00:04:06,287 --> 00:04:09,374
Olet surkea, Flanders. Anna se tänne.
59
00:04:09,958 --> 00:04:15,588
Kuulkaa, kuulkaa. Vanha airut on
kaikkien mielestä surkea.
60
00:04:15,672 --> 00:04:21,052
Valitkaatten Homer Simpson,
niin hän mullistaa maailmanne.
61
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Luojan tähden, hän on upea.
62
00:04:23,096 --> 00:04:26,391
Hän ylevöittää tuon roolin
kurantilla suorituksellaan.
63
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
Huippuairut, myönnetään.
64
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Mutta hattu ja kello kuuluvat
Flandersille, joten ei onnistu.
65
00:04:31,854 --> 00:04:33,564
Ne ovat vain sukukalleuksia.
66
00:04:33,648 --> 00:04:36,401
Ne eivät estä Homeria
viemästä työtäni...
67
00:04:36,484 --> 00:04:38,278
Vähemmän puhetta,
enemmän hattua.
68
00:04:40,863 --> 00:04:47,036
Kuulkaa, kuulkaa. Homerin
kuulutusjärjestelmä on avattu.
69
00:04:47,120 --> 00:04:50,206
Huutoa kaiken aikaa. Minä aion...
70
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
Rajoitat kuuluttamisen paraatiin...
71
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
-...ja muihin sovittuihin tapahtumiin.
-Hyvä on.
72
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Tässä vitriinissä on
arvokkain näyttelykohteemme.
73
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
Jebediahin omistamia
ja käyttämiä esineitä.
74
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
Tässä on hänen huilunsa,
jolla hän soitti vapauden sulosoinnun.
75
00:05:09,517 --> 00:05:12,854
Hänen kirveensä,
jolla hän hakkasi sorron kahleita.
76
00:05:12,937 --> 00:05:16,149
Ja hänen yöastiansa.
77
00:05:17,608 --> 00:05:21,821
Anteeksi. Mikroaaltouuni-
maissikakkuni ovat valmiita.
78
00:05:39,213 --> 00:05:44,052
"Jebediah Springfieldin
salaiset tunnustukset?"
79
00:05:44,135 --> 00:05:48,598
"Tietäkää, että elämässäni
on muutakin kuin kirjatut tiedot."
80
00:05:48,681 --> 00:05:52,143
Ensinnäkin en kesyttänyt
legendaarista biisonia.
81
00:05:52,226 --> 00:05:54,604
Se oli jo kesy, minä vain ammuin sen.
82
00:05:55,146 --> 00:06:00,193
Toiseksi, nimeni ei ole aina ollut
Jebediah Springfield.
83
00:06:00,276 --> 00:06:06,407
Vuoteen 1796 asti olin Hans
Sprungfeld, murhanhimoinen merirosvo.
84
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
Eivätkä tämän kaupungin hölmöt
saa koskaan tietää totuutta.
85
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
Hyvä luoja.
Kaupunkimme sankari on huijari.
86
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
"Kirjoitan tämän,
jotta pahamaineisuuteni elää"-
87
00:06:22,382 --> 00:06:27,303
-"kauan sen jälkeen,
kun kurkkumätä on murtanut kehoni."
88
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
Tässä tulee maissikakkuja.
89
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
Onko kaikki hyvin?
Näytät kiihtyneeltä.
90
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Jebediahin tutkiminen
on vain niin jännittävää.
91
00:06:46,739 --> 00:06:50,368
Olet näköjään saanut
Jebeditis-kuumeen.
92
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
Juuri kun toivuin
Chester A. Arthur -anemiasta.
93
00:06:55,581 --> 00:06:59,585
-Oliko sinulla anemia?
-Ei.
94
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
-Kuulkaa, kuulkaa. Mitä aamiaiseksi?
-Paahtoleipää.
95
00:07:06,843 --> 00:07:08,970
En ymmärrä sinua, Marge.
96
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
Vanhan ajan paahtoleipää.
97
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
Entä jos kertoisin,
että Jebediah Springfield-
98
00:07:16,561 --> 00:07:18,729
-ei ollut niin mahtava
kuin on väitetty?
99
00:07:18,813 --> 00:07:23,025
Jebediah oli oikeasti merirosvo
nimeltä Hans Sprungfeld.
100
00:07:23,109 --> 00:07:27,113
Turkkilainen puri hänen kielensä
poikki kapakkatappelussa.
101
00:07:27,196 --> 00:07:31,451
Ei kieltä, vai? Miten hän puhui,
söi, nauroi ja rakasti?
102
00:07:31,534 --> 00:07:34,454
Hänellä oli hopeasta tehty
kieliproteesi.
103
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Tuo kelpaa kyllä.
104
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
Hän oli 1780-luvun häijyimpiä miehiä.
105
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Hän yritti tappaa
George Washingtonin.
106
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
Se heittiö!
107
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
-Anna kaikki rahasi.
-En koskaan.
108
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
Sain haluamasi valkoiset tähdet.
109
00:08:10,656 --> 00:08:14,160
En löytänyt punasydämiä,
keltakuita tai vihreitä apiloita.
110
00:08:14,243 --> 00:08:18,080
Voin käyttää sitä,
mutta en maksa siitä.
111
00:08:19,165 --> 00:08:24,420
Sen jälkeen Hans Sprungfeld muutti
nimekseen Jebediah Springfield.
112
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
Lisa, kun esi-isäni saapuivat
tähän osavaltioon-
113
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
-heidän piti valita asuinpaikaksi
Springfield tai Löyhkälä.
114
00:08:32,011 --> 00:08:34,764
Tiedätkö, miksi he valitsivat
Springfieldin?
115
00:08:34,847 --> 00:08:39,477
Koska kaikki tietävät, että Jebediah
Springfield oli sankari, sillä selvä.
116
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
-Minä uskon sinua, kultaseni.
-Uskotko?
117
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Tietenkin. Olet aina oikeassa
näissä jutuissa.
118
00:08:45,566 --> 00:08:50,696
-Haluan kerrankin ajoissa mukaan.
-Voi kiitos, isä.
119
00:08:50,780 --> 00:08:54,200
Ralph, kiitettävä. Janey, kiitettävä.
120
00:08:54,283 --> 00:09:00,331
Ja Lisa, sinun esseestäsi "Jebediah
Springfield: Superhuijari" hylätty.
121
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Mutta se on totta.
122
00:09:01,999 --> 00:09:06,087
Se on poliittisesti korrektin öykkärin
kuolleen valkoisen miehen parjausta.
123
00:09:06,170 --> 00:09:10,049
Sinunlaisesi naiset estävät
meitä muita löytämästä aviomiestä.
124
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
Oli mukava jutella.
125
00:09:18,015 --> 00:09:19,433
Lisa?
126
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
Opettaja Hoover luuli,
että keksin kaiken.
127
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
Olen "poliittisesti korrekti öykkäri".
128
00:09:24,772 --> 00:09:28,276
Minua on haukuttu humalaiseksi
öykkäriksi. Se satuttaa aina.
129
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Teemme nyt niin,
että juomme itsemme humalaan-
130
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
-ja hajotamme sen paikan
baseball-mailalla.
131
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Se ei auta, isä.
132
00:09:36,784 --> 00:09:39,912
-Kukaan ei ikinä usko minua.
-Sinulla on todiste.
133
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
-Haemme tunnustuksen huilusta.
-Voimmeko tehdä sen?
134
00:09:43,207 --> 00:09:45,918
Hajotamme vitriinin baseball-mailalla.
135
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
Ei baseball-mailaa.
136
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
-Hei, mr Hurlbut.
-Sinä tulit takaisin.
137
00:09:53,426 --> 00:09:55,428
Ja toit mukanasi ystävän.
138
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Airut. Haluan esittää pari kysymystä.
139
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
Yksi, missä huilu on?
Kaksi, anna se tänne.
140
00:10:00,391 --> 00:10:06,647
Seis. Kunnioitan suuresti airutta,
mutta tämä ei kuulu toimivaltaanne.
141
00:10:06,731 --> 00:10:10,234
Niinkö? Pane tämä huiluusi
ja polta se.
142
00:10:10,318 --> 00:10:13,738
-Mitä...?
-Se on Jebediahin salainen tunnustus.
143
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Se todistaa hänet huijariksi.
144
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
"Jebediah Springfieldin
salaiset tunnustukset..."
145
00:10:22,705 --> 00:10:26,542
Lisa, olet joutunut
selvän väärennöksen uhriksi.
146
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
Tällaiset pilat haittaavat ikävästi
historiallista tutkimusta.
147
00:10:30,421 --> 00:10:34,634
Tämä "tunnustus" on yhtä väärä
kuin Howard Hughesin testamentti-
148
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
-Hitlerin päiväkirja tai
emansipaation peruutus.
149
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Mutta se selittää, miksi Jebediahista
ei ole tietoja ennen vuotta 1795.
150
00:10:42,725 --> 00:10:48,564
-Hän oli Hans Sprungfeld siihen asti.
-Tuo on naurettavaa. Ulos täältä.
151
00:10:48,648 --> 00:10:51,484
Saat porttikiellon
historialliseen seuraan.
152
00:10:51,567 --> 00:10:56,447
Sinä, lapsesi ja lastesi lapset.
153
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Kolmeksi kuukaudeksi.
154
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
{\an8}En aio luovuttaa.
155
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
En suostu uskomaan,
että kaikki kieltävät totuuden.
156
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
YRITIMME TEHDÄ
KOPIOINNISTA HAUSKAA
157
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
-Otan 25 kopiota kultapiiskuna.
-Selvä.
158
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
-25 kanariankeltaisena.
-Selvä.
159
00:11:19,762 --> 00:11:23,015
25 sahraminkeltaisena
ja 25 paellana.
160
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
Selvä, 100 keltaista.
161
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
Sinun ei tarvitse auttaa minua, isä.
162
00:11:27,395 --> 00:11:30,231
Tietenkin autan.
Uskon pienen ihmisen auttamiseen.
163
00:11:30,314 --> 00:11:32,733
Ja sinä olet pienin, jonka tunnen.
164
00:11:32,817 --> 00:11:35,736
Kysymys: Onko nimesi
Ridley Scott tai James Cameron?
165
00:11:35,820 --> 00:11:36,987
Ei, vaan Homer.
166
00:11:37,071 --> 00:11:40,324
Älä sitten vilkuile käsikirjoitustani,
Homer.
167
00:11:40,408 --> 00:11:43,327
Jos näen elokuvan,
jossa tietokoneet uhkaavat meitä...
168
00:11:43,411 --> 00:11:46,747
-...tiedän, että varastit ideani.
-Odotan vain mukulaani.
169
00:11:46,831 --> 00:11:48,374
Muista: Vie hänen ideansa.
170
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
{\an8}ETSINTÄKUULUTETTU
MAANPETOKSESTA
171
00:11:52,712 --> 00:11:55,339
Hei, Apu.
Voinko panna tämän ikkunaasi?
172
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Totta kai voit, pikku keiju.
173
00:11:57,591 --> 00:12:01,011
Olet aivan yhtä suloinen
kuin nimeäsi kantavat tangot.
174
00:12:02,972 --> 00:12:06,058
Ei, ei, ei! Ota se pois.
175
00:12:06,142 --> 00:12:09,729
Laittomana maahanmuuttajana
julisteesi voi viedä minut pulaan-
176
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
-joka on kuuma kuin
sen nimeä kantava makeinen.
177
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
-Hän ei antanut minun liimata sitä.
-Se ei meitä pysäytä.
178
00:12:18,362 --> 00:12:20,990
Tiedän paljon paremman tavan
saada huomiota.
179
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Kuulkaa, kuulkaa.
180
00:12:23,159 --> 00:12:26,912
Tyttärelläni on kerrottavaa
Jebediah Springfieldistä.
181
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
Pikku söpöliini haluaa tehdä
jotain söpöä.
182
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
Suut tukkoon, pummit.
183
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
Ole hyvä, enkeli.
184
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Jebediah Springfield oli pelkkä
ilkeä ja verenhimoinen merirosvo-
185
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
-joka vihasi tätä kaupunkia.
186
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
Hyvä luoja.
187
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Homer, sinä tiedät, että tuen
melkein kaikkia ennakkoluuloja.
188
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Mutta sankarifobiasi kuvottaa minua.
189
00:12:50,561 --> 00:12:54,106
Ette ole tervetulleita tänne enää.
Barney, saata heidät ovelle.
190
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
Onko täällä ovi?
191
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
"Ilkeä ja verenhimoinen merirosvo."
Haloo, kaupungin juhlakomitea?
192
00:12:59,695 --> 00:13:02,782
Minulla on kerrottavaa,
joka pilaa juhlamielenne.
193
00:13:05,576 --> 00:13:09,455
Etkö sinä ymmärrä, pikkutyttö?
Jebediah ei ollut rikollinen.
194
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
Aivan. Kerrotaan,
että hänellä oli hopeinen kieli-
195
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
-koska hän oli niin hyvä puhuja.
196
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
Tuo on myytti,
joka sekoittui totuuteen.
197
00:13:17,046 --> 00:13:22,593
Puutut voimiin, joita et voi ymmärtää.
Suuryritykset tukevat tätä juhlaa.
198
00:13:22,676 --> 00:13:26,388
Toivottavasti tiedätte tukevanne
murhanhimoisen merirosvon juhlaa.
199
00:13:26,472 --> 00:13:31,894
Merirosvon? Emme halua sellaista
mainosta kalaravintolaketjullemme.
200
00:13:32,353 --> 00:13:34,605
En näe keinoa tämän ratkaisemiseksi.
201
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
Ehdotan, että heidät
vangitaan juhlien ajaksi.
202
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
On yksi keino. Haetaan hopeakieli.
203
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
Jos Jebediah on huijari,
kielen pitäisi olla haudassa.
204
00:13:44,782 --> 00:13:48,452
-Avaisimmeko haudan?
-Inhimillinen säädyllisyys estää...
205
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Kaivakaa hänet esiin.
Kaivakaa esiin se ruumis.
206
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
Jos rakastatte Jebediah Springfieldiä-
207
00:13:54,291 --> 00:13:58,087
-nostatte hänen luunsa maasta
todistaaksenne olevanne oikeassa.
208
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
Avatkaa se hauta. Hakekaa se kieli.
209
00:14:00,589 --> 00:14:04,093
Pitääkö jokaisen kokouksen päättyä
ruumiin ylöskaivamiseen?
210
00:14:18,816 --> 00:14:22,278
Lisa, kun näet,
ettei tuolla ole hopeakieltä-
211
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
-lopetatko Jebediahin
maineen lokaamisen?
212
00:14:25,114 --> 00:14:27,366
-Kyllä.
-Mitä saamme, jos kieli löytyy?
213
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
-Uskottavuutta.
-Mitä huijausta.
214
00:14:40,588 --> 00:14:43,299
Jebediah Springfield
on korvattu luurangolla.
215
00:14:43,382 --> 00:14:46,093
Ei, tuo on Jebediahin luuranko.
216
00:14:46,176 --> 00:14:50,848
Selkis. Hyvä on.
Aletaan sitten etsiä sitä hopeakieltä.
217
00:14:50,931 --> 00:14:52,725
Muistakaa katsoa kenkiin.
218
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
Kun hukkaan jotain,
se löytyy joskus kengistä.
219
00:14:55,060 --> 00:14:58,731
Jos se on jossain,
niin nenän sivuontelossa.
220
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Selvä. Tästä lähtee.
221
00:15:01,483 --> 00:15:04,612
Suo anteeksi, Jebediah.
Emme tarkoita pahaa.
222
00:15:08,073 --> 00:15:11,201
Asia on sillä selvä.
Hopeakieltä ei ole.
223
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
Vai onko, Bonesy?
Kunpa olisikin, pomo. Niillä rahoilla-
224
00:15:14,663 --> 00:15:16,332
-voisin ostaa silmämunat.
225
00:15:17,291 --> 00:15:20,628
Niin sitä pitää, Bonesy.
Voisitko laulaa näille ihmisille?
226
00:15:20,711 --> 00:15:22,671
Hyvä on.
227
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
Olin niin varma.
228
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Kuulkaa. Kaikki tekevät virheitä.
Mennään.
229
00:15:36,060 --> 00:15:40,814
Eipä hoppuilla, Simpson.
Tämä sotku oli teidän syytänne.
230
00:15:40,898 --> 00:15:45,569
Oikeuksieni nojalla otan sinulta pois
seremoniallisen kellosi...
231
00:15:45,653 --> 00:15:48,989
Ei! Ei!
232
00:15:49,406 --> 00:15:55,829
...ja kolmikolkkahatun.
Pesetät hatun ja palautat sen sitten.
233
00:16:02,419 --> 00:16:06,757
Isä, olen todella pahoillani.
Tiedän, miten halusit paraatiin.
234
00:16:06,840 --> 00:16:10,970
Ei tämä ole sinun syytäsi.
Minun pitäisi olla se vastuullinen.
235
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
En olisi saanut antaa
sinun yllyttää itseäni.
236
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Miksi kaivoit esiin menneisyyden luut?
237
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
Miksi häiritsit historian haamuja?
238
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
Minä, minä...
239
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
Kenraali Washington?
240
00:16:41,750 --> 00:16:46,630
Teit hyvää työtä paljastaessasi
Jebediahin, Lisa. Älä lopeta nyt.
241
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
Palapelistä puuttuu enää yksi palanen.
242
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
Olen aiheuttanut tarpeeksi harmeja,
kenraali Washington. En voi jatkaa.
243
00:16:53,262 --> 00:16:57,391
Vapaussodassakin oli luovuttajia.
He olivat Kentuckysta.
244
00:16:57,474 --> 00:17:01,103
Minun pitää etsiä toinen pikkutyttö,
josta tulee presidentti.
245
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Mikä on ystäväsi Janeyn numero?
246
00:17:03,605 --> 00:17:06,692
Ei, ei Janey. Hän täyttää
korkeimman oikeuden pojilla.
247
00:17:07,651 --> 00:17:11,488
Anna minun auttaa, George
Washington. Haluan yhä auttaa sinua.
248
00:17:11,572 --> 00:17:14,867
"Haluan auttaa sinua,
George Washington?"
249
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
Unesikin ovat nörttimäisiä.
250
00:17:21,498 --> 00:17:23,792
Voitko avata maitoni, äiti?
251
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
En ole äitisi, Ralph.
Olen opettaja Hoover.
252
00:17:38,390 --> 00:17:42,144
Palapelin puuttuva palanen.
Minä löysin sen.
253
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
Sinä? Mitä sinä täällä teet?
254
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
Olin oikeassa Jebediahista.
Voin todistaa sen.
255
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Lopeta tuo mahtaileva hölynpöly.
256
00:17:58,368 --> 00:18:02,122
Etkö ole loukannut Jebediahia
tarpeeksi tarinoillasi merirosvoista-
257
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
-nyrkkitappeluista ja hopeakielestä,
jota ei löydy?
258
00:18:05,459 --> 00:18:08,545
-Sinä varastit sen.
-Tuo on valetta.
259
00:18:08,629 --> 00:18:13,133
Olen historioitsija.
Työhöni kuuluu etsiä totuutta.
260
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Mutta kun löysit totuuden,
et kestänyt sitä.
261
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
Et kestänyt sitä, että
olet omistanut elämäsi huijarille-
262
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
-joten sinä salasit sen, eikö niin?
263
00:18:21,016 --> 00:18:23,477
-Eikö niin?
-Ei, tuo on naurettavaa.
264
00:18:23,560 --> 00:18:29,608
-En voisi tehdä. Et saa.
-Lopeta! Missä se hopeakieli on?
265
00:18:43,789 --> 00:18:49,086
Luulin, ettei kukaan löytäisi sitä.
Kun avasin arkun, kieli oli siellä.
266
00:18:49,169 --> 00:18:51,922
Tuo hohtava kieli työntyi ulos
hänen suustaan-
267
00:18:52,005 --> 00:18:56,593
-ja pilkkasi koko uraani ja elämääni.
268
00:18:56,677 --> 00:19:00,180
Panin sen omaan taskuuni,
ennen kuin tomu hälveni.
269
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
-Luulin, että menit halpaan.
-Meninkin.
270
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Kunnes tajusin,
että Jebediahin tunnustus-
271
00:19:04,726 --> 00:19:07,354
-kertoi enemmän kuin hän tarkoitti.
272
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
Miten muuten hän olisi voinut
saada tämän?
273
00:19:14,820 --> 00:19:18,782
Sprungfeldin täytyi ottaa se mukaansa
paettuaan tappelun jälkeen.
274
00:19:20,075 --> 00:19:23,579
-Aivan.
-Tämä juhla on petosta.
275
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Kaikki on minun syytäni.
276
00:19:25,372 --> 00:19:29,209
Meidän on kerrottava tästä
kaupungin jokaiselle asukkaalle.
277
00:19:43,307 --> 00:19:48,312
Seis! Pysäyttäkää kaikki!
Pysäyttäkää paraati!
278
00:19:48,395 --> 00:19:51,148
-Mitä?
-Mitä täällä tapahtuu?
279
00:19:51,231 --> 00:19:54,985
-Tämä on tavatonta.
-Tässä on Lisa Simpson.
280
00:19:55,068 --> 00:19:59,072
Hän on saanut selville Jebediah
Springfieldistä jotain hyvin tärkeää-
281
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
-joka teidän pitää kuulla.
282
00:20:04,036 --> 00:20:09,291
Springfieldin asukkaat.
En tiedä, miten sanoisin tämän.
283
00:20:09,374 --> 00:20:13,712
Älä ujostele, pikkutyttö. Ajattele
Jebediahia, niin sanat löytyvät.
284
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
Tutkin paljon
Jebediah Springfieldiä ja...
285
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
-Uskon osuvani häneen.
-Odota. Katsotaan, mitä hän sanoo.
286
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
Jebediah Springfield oli...
287
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
YHTEISÖN HENKI
288
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
Jebediah oli...
289
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
...mahtava.
290
00:20:36,652 --> 00:20:42,032
Halusin vain kertoa,
että olen tutkinut asiaa-
291
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
-ja hän oli mahtava.
292
00:20:49,706 --> 00:20:51,375
Niin.
293
00:20:52,292 --> 00:20:54,836
-Hyvin sanottu.
-Hieno puhe.
294
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
Jebediah olisi ylpeä sinusta.
295
00:21:04,137 --> 00:21:05,555
Mikset kertonut heille?
296
00:21:05,639 --> 00:21:08,141
Koska myös myytti
Jebediahista on arvokas.
297
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
Se on tuonut esiin
asukkaiden parhaat puolet.
298
00:21:10,894 --> 00:21:16,233
Kuka sen sanoikin, jalo mieli
ylevöittää pienimmänkin ihmisen.
299
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
Kas, sehän on Homer.
300
00:21:28,578 --> 00:21:31,665
-Hyvä nähdä sinua, naapuri...
-Häivy.
301
00:21:31,748 --> 00:21:34,126
Kuulkaa, kuulkaa.
302
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Kuulkaa!
303
00:21:36,336 --> 00:21:40,048
Hän ei ole virallinen airut.
Poliisi, tehkää jotain.
304
00:21:40,132 --> 00:21:43,051
Haluaisin kyllä,
mutta hän on liian hyvä.
305
00:21:43,135 --> 00:21:47,014
Antaa hänen marssia, pojat.
Antaa miehen marssia.
306
00:22:01,028 --> 00:22:03,613
JALO MIELI YLEVÖITTÄÄ
PIENIMMÄNKIN IHMISEN
307
00:22:03,697 --> 00:22:07,743
Jebediah Springfieldin tiimi
308
00:22:07,826 --> 00:22:11,663
Lähettää hevosvankkurit matkaan
309
00:22:11,747 --> 00:22:16,001
Jotta kansa ylevöittää Amerikan
310
00:22:16,084 --> 00:22:22,090
Jotta ihminen ylevöittää mielensä
311
00:22:22,174 --> 00:22:24,176
Hänen mielensä
312
00:22:24,259 --> 00:22:29,765
Hänen mielensä
313
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
{\an8}Tekstitys: Tommi Lupunen