1 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 VUOKRAFILMIT ESITTÄÄ 2 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 OPETUSELOKUVAN 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 NUORI JEBEDIAH SPRINGFIELD 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,035 PÄÄOSASSA TROY McCLURE 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Vuosi oli 1796. 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,874 {\an8}Päättäväinen joukko uudisraivaajia lähtee Marylandista- 7 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 {\an8}-tulkittuaan väärin Raamatun kohdan. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 {\an8}Heidän määränpäänsä? Uusi Sodoma. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,465 Tämä on heidän tarinansa. 10 00:00:48,548 --> 00:00:50,008 {\an8}Tästä tulee mahtavaa. 11 00:00:50,091 --> 00:00:53,303 {\an8}Näemme, miten he antoivat intiaaneille maissista aseita- 12 00:00:53,386 --> 00:00:55,722 {\an8}-ja miten intiaanit ampuivat heidät. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,266 Egad, hirviö. 14 00:00:58,349 --> 00:01:02,353 {\an8}-Kauhea pahahenki. -Se on jonkinlainen maalehmä. 15 00:01:02,437 --> 00:01:05,690 {\an8}Perääntykää, uudisraivaajatoverit. 16 00:01:20,080 --> 00:01:22,457 {\an8}Pelastit orastavan yhteisömme. 17 00:01:22,540 --> 00:01:26,586 {\an8}Mr Springfield, miten minä yllän tuollaiseen suuruuteen? 18 00:01:30,090 --> 00:01:34,511 {\an8}Jalo mieli ylevöittää pienimmänkin ihmisen. 19 00:01:35,011 --> 00:01:38,848 {\an8}-Springfield jyrää. -Hyvä, Springfield. 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,185 {\an8}Ylevöittää? En ole kuullut tuota sanaa ennen tänne tuloa. 21 00:01:42,268 --> 00:01:45,146 {\an8}En ymmärrä miksi. Se on täysin kurantti sana. 22 00:01:48,900 --> 00:01:53,696 Kuten tiedätte, Springfield täyttää pian 200 vuotta. 23 00:01:53,780 --> 00:01:56,825 Jokainen tekee osansa, jotta 200-vuotisjuhlastamme- 24 00:01:56,908 --> 00:01:59,369 -tulee yhtä hieno kuin maan 200-vuotisjuhlasta. 25 00:01:59,452 --> 00:02:02,163 Te lapset olette liian nuoria muistaaksenne sen. 26 00:02:02,247 --> 00:02:04,332 Paitsi ehkä Kearney. 27 00:02:04,415 --> 00:02:09,212 Ne isot purjelaivat kohottivat kansan mielialaa Watergaten jälkeen. 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,549 200-vuotisjuhlia varten te 20 kirjoitatte esseen- 29 00:02:12,632 --> 00:02:14,300 -Jebediah Springfieldistä. 30 00:02:14,384 --> 00:02:17,262 Parhaat 18 arkistoidaan koulun kirjastoon- 31 00:02:17,345 --> 00:02:19,472 -jossa kaikki voivat tutkia niitä. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 -Voimmeko piirtää kuvia? -Ette. 33 00:02:23,309 --> 00:02:28,148 Paraatiin etsitään vapaaehtoisia esittämään vanhan ajan ihmisiä. 34 00:02:28,231 --> 00:02:31,985 Voin päästä voinkirnuajaksi, lavantaudin kantajaksi... 35 00:02:32,068 --> 00:02:34,696 Harjoittelija! Se minusta tulee, Marge. 36 00:02:34,779 --> 00:02:38,533 -Millainen harjoittelija? -Isäntäni päättää sen. 37 00:02:38,616 --> 00:02:40,785 Kävisikö airut? Olisit hyvä siinä. 38 00:02:40,869 --> 00:02:42,203 -Niinkö? -Kyllä, faija. 39 00:02:42,287 --> 00:02:45,540 Olet iso ja läski suurisuu. Ja osaat kävellä tarvittaessa. 40 00:02:45,623 --> 00:02:50,503 Jos te mukulat uskotte minuun noin paljon, yritän kaikkeni. 41 00:02:50,587 --> 00:02:52,005 SPRINGFIELDIN HISTORIALLINEN SEURA 42 00:02:52,088 --> 00:02:55,258 MISSÄ KUOLLEET HERÄÄVÄT HENKIIN (LEIKISTI) 43 00:03:00,555 --> 00:03:02,891 JALO MIELI YLEVÖITTÄÄ PIENIMMÄNKIN IHMISEN 44 00:03:05,727 --> 00:03:06,853 {\an8}SPRINGFIELD PERUSTETAAN 45 00:03:08,271 --> 00:03:11,816 Joenylitykset olivat vaarallisia- 46 00:03:11,900 --> 00:03:15,570 -mutta niin kansakunnan isät säästivät siltamaksut. 47 00:03:15,653 --> 00:03:18,740 Anteeksi. En tarkoittanut säikyttää- 48 00:03:18,823 --> 00:03:23,203 -mutta puhun mielelläni Jebediahista, jopa sikuria juodessani. 49 00:03:23,286 --> 00:03:26,080 -Museonhoitaja Hollis Hurlbut. -Lisa Simpson. 50 00:03:26,164 --> 00:03:29,751 -Etsin tietoa esseeseen Jebediahista. -Sinua onnisti. 51 00:03:29,834 --> 00:03:34,005 Jotkut historioitsijat pitävät Jebediahia vähäpätöisenä patrioottina- 52 00:03:34,088 --> 00:03:39,719 -mutta hän on helposti yhtä suuri kuin William Dawes tai jopa Samuel Otis. 53 00:03:45,058 --> 00:03:49,062 Onneksi olkoon, Ned. Olet uusi airut. 54 00:03:49,145 --> 00:03:53,191 Kaikukoon kimeä nasaaliäänesi kaduillamme ja aivoissamme. 55 00:03:53,274 --> 00:03:56,361 Kiitos, pormestari. En tuota teille pettymystä. 56 00:03:56,444 --> 00:04:00,281 Kuulkaa, kuulkaa. Julistan olevani vallan riemuissani- 57 00:04:00,365 --> 00:04:06,204 -Springfieldin hötsyntötsyn 200-vuotisjuhlapäivästä. 58 00:04:06,287 --> 00:04:09,374 Olet surkea, Flanders. Anna se tänne. 59 00:04:09,958 --> 00:04:15,588 Kuulkaa, kuulkaa. Vanha airut on kaikkien mielestä surkea. 60 00:04:15,672 --> 00:04:21,052 Valitkaatten Homer Simpson, niin hän mullistaa maailmanne. 61 00:04:21,135 --> 00:04:23,012 Luojan tähden, hän on upea. 62 00:04:23,096 --> 00:04:26,391 Hän ylevöittää tuon roolin kurantilla suorituksellaan. 63 00:04:26,474 --> 00:04:28,017 Huippuairut, myönnetään. 64 00:04:28,101 --> 00:04:31,771 Mutta hattu ja kello kuuluvat Flandersille, joten ei onnistu. 65 00:04:31,854 --> 00:04:33,564 Ne ovat vain sukukalleuksia. 66 00:04:33,648 --> 00:04:36,401 Ne eivät estä Homeria viemästä työtäni... 67 00:04:36,484 --> 00:04:38,278 Vähemmän puhetta, enemmän hattua. 68 00:04:40,863 --> 00:04:47,036 Kuulkaa, kuulkaa. Homerin kuulutusjärjestelmä on avattu. 69 00:04:47,120 --> 00:04:50,206 Huutoa kaiken aikaa. Minä aion... 70 00:04:50,290 --> 00:04:52,709 Rajoitat kuuluttamisen paraatiin... 71 00:04:52,792 --> 00:04:55,753 -...ja muihin sovittuihin tapahtumiin. -Hyvä on. 72 00:04:59,882 --> 00:05:02,635 Tässä vitriinissä on arvokkain näyttelykohteemme. 73 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 Jebediahin omistamia ja käyttämiä esineitä. 74 00:05:05,722 --> 00:05:09,434 Tässä on hänen huilunsa, jolla hän soitti vapauden sulosoinnun. 75 00:05:09,517 --> 00:05:12,854 Hänen kirveensä, jolla hän hakkasi sorron kahleita. 76 00:05:12,937 --> 00:05:16,149 Ja hänen yöastiansa. 77 00:05:17,608 --> 00:05:21,821 Anteeksi. Mikroaaltouuni- maissikakkuni ovat valmiita. 78 00:05:39,213 --> 00:05:44,052 "Jebediah Springfieldin salaiset tunnustukset?" 79 00:05:44,135 --> 00:05:48,598 "Tietäkää, että elämässäni on muutakin kuin kirjatut tiedot." 80 00:05:48,681 --> 00:05:52,143 Ensinnäkin en kesyttänyt legendaarista biisonia. 81 00:05:52,226 --> 00:05:54,604 Se oli jo kesy, minä vain ammuin sen. 82 00:05:55,146 --> 00:06:00,193 Toiseksi, nimeni ei ole aina ollut Jebediah Springfield. 83 00:06:00,276 --> 00:06:06,407 Vuoteen 1796 asti olin Hans Sprungfeld, murhanhimoinen merirosvo. 84 00:06:06,491 --> 00:06:10,745 Eivätkä tämän kaupungin hölmöt saa koskaan tietää totuutta. 85 00:06:15,625 --> 00:06:19,295 Hyvä luoja. Kaupunkimme sankari on huijari. 86 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 "Kirjoitan tämän, jotta pahamaineisuuteni elää"- 87 00:06:22,382 --> 00:06:27,303 -"kauan sen jälkeen, kun kurkkumätä on murtanut kehoni." 88 00:06:37,730 --> 00:06:40,066 Tässä tulee maissikakkuja. 89 00:06:41,317 --> 00:06:43,653 Onko kaikki hyvin? Näytät kiihtyneeltä. 90 00:06:43,736 --> 00:06:46,656 Jebediahin tutkiminen on vain niin jännittävää. 91 00:06:46,739 --> 00:06:50,368 Olet näköjään saanut Jebeditis-kuumeen. 92 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Juuri kun toivuin Chester A. Arthur -anemiasta. 93 00:06:55,581 --> 00:06:59,585 -Oliko sinulla anemia? -Ei. 94 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 -Kuulkaa, kuulkaa. Mitä aamiaiseksi? -Paahtoleipää. 95 00:07:06,843 --> 00:07:08,970 En ymmärrä sinua, Marge. 96 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 Vanhan ajan paahtoleipää. 97 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 Entä jos kertoisin, että Jebediah Springfield- 98 00:07:16,561 --> 00:07:18,729 -ei ollut niin mahtava kuin on väitetty? 99 00:07:18,813 --> 00:07:23,025 Jebediah oli oikeasti merirosvo nimeltä Hans Sprungfeld. 100 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 Turkkilainen puri hänen kielensä poikki kapakkatappelussa. 101 00:07:27,196 --> 00:07:31,451 Ei kieltä, vai? Miten hän puhui, söi, nauroi ja rakasti? 102 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Hänellä oli hopeasta tehty kieliproteesi. 103 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Tuo kelpaa kyllä. 104 00:07:37,248 --> 00:07:39,750 Hän oli 1780-luvun häijyimpiä miehiä. 105 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Hän yritti tappaa George Washingtonin. 106 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 Se heittiö! 107 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 -Anna kaikki rahasi. -En koskaan. 108 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 Sain haluamasi valkoiset tähdet. 109 00:08:10,656 --> 00:08:14,160 En löytänyt punasydämiä, keltakuita tai vihreitä apiloita. 110 00:08:14,243 --> 00:08:18,080 Voin käyttää sitä, mutta en maksa siitä. 111 00:08:19,165 --> 00:08:24,420 Sen jälkeen Hans Sprungfeld muutti nimekseen Jebediah Springfield. 112 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Lisa, kun esi-isäni saapuivat tähän osavaltioon- 113 00:08:28,174 --> 00:08:31,928 -heidän piti valita asuinpaikaksi Springfield tai Löyhkälä. 114 00:08:32,011 --> 00:08:34,764 Tiedätkö, miksi he valitsivat Springfieldin? 115 00:08:34,847 --> 00:08:39,477 Koska kaikki tietävät, että Jebediah Springfield oli sankari, sillä selvä. 116 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 -Minä uskon sinua, kultaseni. -Uskotko? 117 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 Tietenkin. Olet aina oikeassa näissä jutuissa. 118 00:08:45,566 --> 00:08:50,696 -Haluan kerrankin ajoissa mukaan. -Voi kiitos, isä. 119 00:08:50,780 --> 00:08:54,200 Ralph, kiitettävä. Janey, kiitettävä. 120 00:08:54,283 --> 00:09:00,331 Ja Lisa, sinun esseestäsi "Jebediah Springfield: Superhuijari" hylätty. 121 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 Mutta se on totta. 122 00:09:01,999 --> 00:09:06,087 Se on poliittisesti korrektin öykkärin kuolleen valkoisen miehen parjausta. 123 00:09:06,170 --> 00:09:10,049 Sinunlaisesi naiset estävät meitä muita löytämästä aviomiestä. 124 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 Oli mukava jutella. 125 00:09:18,015 --> 00:09:19,433 Lisa? 126 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 Opettaja Hoover luuli, että keksin kaiken. 127 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 Olen "poliittisesti korrekti öykkäri". 128 00:09:24,772 --> 00:09:28,276 Minua on haukuttu humalaiseksi öykkäriksi. Se satuttaa aina. 129 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Teemme nyt niin, että juomme itsemme humalaan- 130 00:09:31,821 --> 00:09:34,657 -ja hajotamme sen paikan baseball-mailalla. 131 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Se ei auta, isä. 132 00:09:36,784 --> 00:09:39,912 -Kukaan ei ikinä usko minua. -Sinulla on todiste. 133 00:09:39,996 --> 00:09:43,124 -Haemme tunnustuksen huilusta. -Voimmeko tehdä sen? 134 00:09:43,207 --> 00:09:45,918 Hajotamme vitriinin baseball-mailalla. 135 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 Ei baseball-mailaa. 136 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 -Hei, mr Hurlbut. -Sinä tulit takaisin. 137 00:09:53,426 --> 00:09:55,428 Ja toit mukanasi ystävän. 138 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Airut. Haluan esittää pari kysymystä. 139 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 Yksi, missä huilu on? Kaksi, anna se tänne. 140 00:10:00,391 --> 00:10:06,647 Seis. Kunnioitan suuresti airutta, mutta tämä ei kuulu toimivaltaanne. 141 00:10:06,731 --> 00:10:10,234 Niinkö? Pane tämä huiluusi ja polta se. 142 00:10:10,318 --> 00:10:13,738 -Mitä...? -Se on Jebediahin salainen tunnustus. 143 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Se todistaa hänet huijariksi. 144 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 "Jebediah Springfieldin salaiset tunnustukset..." 145 00:10:22,705 --> 00:10:26,542 Lisa, olet joutunut selvän väärennöksen uhriksi. 146 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Tällaiset pilat haittaavat ikävästi historiallista tutkimusta. 147 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 Tämä "tunnustus" on yhtä väärä kuin Howard Hughesin testamentti- 148 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 -Hitlerin päiväkirja tai emansipaation peruutus. 149 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Mutta se selittää, miksi Jebediahista ei ole tietoja ennen vuotta 1795. 150 00:10:42,725 --> 00:10:48,564 -Hän oli Hans Sprungfeld siihen asti. -Tuo on naurettavaa. Ulos täältä. 151 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Saat porttikiellon historialliseen seuraan. 152 00:10:51,567 --> 00:10:56,447 Sinä, lapsesi ja lastesi lapset. 153 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 Kolmeksi kuukaudeksi. 154 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 {\an8}En aio luovuttaa. 155 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 En suostu uskomaan, että kaikki kieltävät totuuden. 156 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 YRITIMME TEHDÄ KOPIOINNISTA HAUSKAA 157 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 -Otan 25 kopiota kultapiiskuna. -Selvä. 158 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 -25 kanariankeltaisena. -Selvä. 159 00:11:19,762 --> 00:11:23,015 25 sahraminkeltaisena ja 25 paellana. 160 00:11:23,099 --> 00:11:25,101 Selvä, 100 keltaista. 161 00:11:25,184 --> 00:11:27,311 Sinun ei tarvitse auttaa minua, isä. 162 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Tietenkin autan. Uskon pienen ihmisen auttamiseen. 163 00:11:30,314 --> 00:11:32,733 Ja sinä olet pienin, jonka tunnen. 164 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Kysymys: Onko nimesi Ridley Scott tai James Cameron? 165 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 Ei, vaan Homer. 166 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 Älä sitten vilkuile käsikirjoitustani, Homer. 167 00:11:40,408 --> 00:11:43,327 Jos näen elokuvan, jossa tietokoneet uhkaavat meitä... 168 00:11:43,411 --> 00:11:46,747 -...tiedän, että varastit ideani. -Odotan vain mukulaani. 169 00:11:46,831 --> 00:11:48,374 Muista: Vie hänen ideansa. 170 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 {\an8}ETSINTÄKUULUTETTU MAANPETOKSESTA 171 00:11:52,712 --> 00:11:55,339 Hei, Apu. Voinko panna tämän ikkunaasi? 172 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Totta kai voit, pikku keiju. 173 00:11:57,591 --> 00:12:01,011 Olet aivan yhtä suloinen kuin nimeäsi kantavat tangot. 174 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 Ei, ei, ei! Ota se pois. 175 00:12:06,142 --> 00:12:09,729 Laittomana maahanmuuttajana julisteesi voi viedä minut pulaan- 176 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 -joka on kuuma kuin sen nimeä kantava makeinen. 177 00:12:14,400 --> 00:12:18,279 -Hän ei antanut minun liimata sitä. -Se ei meitä pysäytä. 178 00:12:18,362 --> 00:12:20,990 Tiedän paljon paremman tavan saada huomiota. 179 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Kuulkaa, kuulkaa. 180 00:12:23,159 --> 00:12:26,912 Tyttärelläni on kerrottavaa Jebediah Springfieldistä. 181 00:12:26,996 --> 00:12:29,582 Pikku söpöliini haluaa tehdä jotain söpöä. 182 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 Suut tukkoon, pummit. 183 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 Ole hyvä, enkeli. 184 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Jebediah Springfield oli pelkkä ilkeä ja verenhimoinen merirosvo- 185 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 -joka vihasi tätä kaupunkia. 186 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Hyvä luoja. 187 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Homer, sinä tiedät, että tuen melkein kaikkia ennakkoluuloja. 188 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Mutta sankarifobiasi kuvottaa minua. 189 00:12:50,561 --> 00:12:54,106 Ette ole tervetulleita tänne enää. Barney, saata heidät ovelle. 190 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Onko täällä ovi? 191 00:12:55,608 --> 00:12:59,612 "Ilkeä ja verenhimoinen merirosvo." Haloo, kaupungin juhlakomitea? 192 00:12:59,695 --> 00:13:02,782 Minulla on kerrottavaa, joka pilaa juhlamielenne. 193 00:13:05,576 --> 00:13:09,455 Etkö sinä ymmärrä, pikkutyttö? Jebediah ei ollut rikollinen. 194 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 Aivan. Kerrotaan, että hänellä oli hopeinen kieli- 195 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 -koska hän oli niin hyvä puhuja. 196 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 Tuo on myytti, joka sekoittui totuuteen. 197 00:13:17,046 --> 00:13:22,593 Puutut voimiin, joita et voi ymmärtää. Suuryritykset tukevat tätä juhlaa. 198 00:13:22,676 --> 00:13:26,388 Toivottavasti tiedätte tukevanne murhanhimoisen merirosvon juhlaa. 199 00:13:26,472 --> 00:13:31,894 Merirosvon? Emme halua sellaista mainosta kalaravintolaketjullemme. 200 00:13:32,353 --> 00:13:34,605 En näe keinoa tämän ratkaisemiseksi. 201 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 Ehdotan, että heidät vangitaan juhlien ajaksi. 202 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 On yksi keino. Haetaan hopeakieli. 203 00:13:40,236 --> 00:13:43,489 Jos Jebediah on huijari, kielen pitäisi olla haudassa. 204 00:13:44,782 --> 00:13:48,452 -Avaisimmeko haudan? -Inhimillinen säädyllisyys estää... 205 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Kaivakaa hänet esiin. Kaivakaa esiin se ruumis. 206 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 Jos rakastatte Jebediah Springfieldiä- 207 00:13:54,291 --> 00:13:58,087 -nostatte hänen luunsa maasta todistaaksenne olevanne oikeassa. 208 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 Avatkaa se hauta. Hakekaa se kieli. 209 00:14:00,589 --> 00:14:04,093 Pitääkö jokaisen kokouksen päättyä ruumiin ylöskaivamiseen? 210 00:14:18,816 --> 00:14:22,278 Lisa, kun näet, ettei tuolla ole hopeakieltä- 211 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 -lopetatko Jebediahin maineen lokaamisen? 212 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 -Kyllä. -Mitä saamme, jos kieli löytyy? 213 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 -Uskottavuutta. -Mitä huijausta. 214 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 Jebediah Springfield on korvattu luurangolla. 215 00:14:43,382 --> 00:14:46,093 Ei, tuo on Jebediahin luuranko. 216 00:14:46,176 --> 00:14:50,848 Selkis. Hyvä on. Aletaan sitten etsiä sitä hopeakieltä. 217 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 Muistakaa katsoa kenkiin. 218 00:14:52,808 --> 00:14:54,977 Kun hukkaan jotain, se löytyy joskus kengistä. 219 00:14:55,060 --> 00:14:58,731 Jos se on jossain, niin nenän sivuontelossa. 220 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Selvä. Tästä lähtee. 221 00:15:01,483 --> 00:15:04,612 Suo anteeksi, Jebediah. Emme tarkoita pahaa. 222 00:15:08,073 --> 00:15:11,201 Asia on sillä selvä. Hopeakieltä ei ole. 223 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 Vai onko, Bonesy? Kunpa olisikin, pomo. Niillä rahoilla- 224 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 -voisin ostaa silmämunat. 225 00:15:17,291 --> 00:15:20,628 Niin sitä pitää, Bonesy. Voisitko laulaa näille ihmisille? 226 00:15:20,711 --> 00:15:22,671 Hyvä on. 227 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 Olin niin varma. 228 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Kuulkaa. Kaikki tekevät virheitä. Mennään. 229 00:15:36,060 --> 00:15:40,814 Eipä hoppuilla, Simpson. Tämä sotku oli teidän syytänne. 230 00:15:40,898 --> 00:15:45,569 Oikeuksieni nojalla otan sinulta pois seremoniallisen kellosi... 231 00:15:45,653 --> 00:15:48,989 Ei! Ei! 232 00:15:49,406 --> 00:15:55,829 ...ja kolmikolkkahatun. Pesetät hatun ja palautat sen sitten. 233 00:16:02,419 --> 00:16:06,757 Isä, olen todella pahoillani. Tiedän, miten halusit paraatiin. 234 00:16:06,840 --> 00:16:10,970 Ei tämä ole sinun syytäsi. Minun pitäisi olla se vastuullinen. 235 00:16:11,053 --> 00:16:14,056 En olisi saanut antaa sinun yllyttää itseäni. 236 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Miksi kaivoit esiin menneisyyden luut? 237 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 Miksi häiritsit historian haamuja? 238 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Minä, minä... 239 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Kenraali Washington? 240 00:16:41,750 --> 00:16:46,630 Teit hyvää työtä paljastaessasi Jebediahin, Lisa. Älä lopeta nyt. 241 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 Palapelistä puuttuu enää yksi palanen. 242 00:16:49,133 --> 00:16:53,178 Olen aiheuttanut tarpeeksi harmeja, kenraali Washington. En voi jatkaa. 243 00:16:53,262 --> 00:16:57,391 Vapaussodassakin oli luovuttajia. He olivat Kentuckysta. 244 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Minun pitää etsiä toinen pikkutyttö, josta tulee presidentti. 245 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Mikä on ystäväsi Janeyn numero? 246 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 Ei, ei Janey. Hän täyttää korkeimman oikeuden pojilla. 247 00:17:07,651 --> 00:17:11,488 Anna minun auttaa, George Washington. Haluan yhä auttaa sinua. 248 00:17:11,572 --> 00:17:14,867 "Haluan auttaa sinua, George Washington?" 249 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 Unesikin ovat nörttimäisiä. 250 00:17:21,498 --> 00:17:23,792 Voitko avata maitoni, äiti? 251 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 En ole äitisi, Ralph. Olen opettaja Hoover. 252 00:17:38,390 --> 00:17:42,144 Palapelin puuttuva palanen. Minä löysin sen. 253 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 Sinä? Mitä sinä täällä teet? 254 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Olin oikeassa Jebediahista. Voin todistaa sen. 255 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Lopeta tuo mahtaileva hölynpöly. 256 00:17:58,368 --> 00:18:02,122 Etkö ole loukannut Jebediahia tarpeeksi tarinoillasi merirosvoista- 257 00:18:02,206 --> 00:18:05,375 -nyrkkitappeluista ja hopeakielestä, jota ei löydy? 258 00:18:05,459 --> 00:18:08,545 -Sinä varastit sen. -Tuo on valetta. 259 00:18:08,629 --> 00:18:13,133 Olen historioitsija. Työhöni kuuluu etsiä totuutta. 260 00:18:13,217 --> 00:18:15,677 Mutta kun löysit totuuden, et kestänyt sitä. 261 00:18:15,761 --> 00:18:18,806 Et kestänyt sitä, että olet omistanut elämäsi huijarille- 262 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 -joten sinä salasit sen, eikö niin? 263 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 -Eikö niin? -Ei, tuo on naurettavaa. 264 00:18:23,560 --> 00:18:29,608 -En voisi tehdä. Et saa. -Lopeta! Missä se hopeakieli on? 265 00:18:43,789 --> 00:18:49,086 Luulin, ettei kukaan löytäisi sitä. Kun avasin arkun, kieli oli siellä. 266 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Tuo hohtava kieli työntyi ulos hänen suustaan- 267 00:18:52,005 --> 00:18:56,593 -ja pilkkasi koko uraani ja elämääni. 268 00:18:56,677 --> 00:19:00,180 Panin sen omaan taskuuni, ennen kuin tomu hälveni. 269 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 -Luulin, että menit halpaan. -Meninkin. 270 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Kunnes tajusin, että Jebediahin tunnustus- 271 00:19:04,726 --> 00:19:07,354 -kertoi enemmän kuin hän tarkoitti. 272 00:19:08,147 --> 00:19:11,733 Miten muuten hän olisi voinut saada tämän? 273 00:19:14,820 --> 00:19:18,782 Sprungfeldin täytyi ottaa se mukaansa paettuaan tappelun jälkeen. 274 00:19:20,075 --> 00:19:23,579 -Aivan. -Tämä juhla on petosta. 275 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Kaikki on minun syytäni. 276 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Meidän on kerrottava tästä kaupungin jokaiselle asukkaalle. 277 00:19:43,307 --> 00:19:48,312 Seis! Pysäyttäkää kaikki! Pysäyttäkää paraati! 278 00:19:48,395 --> 00:19:51,148 -Mitä? -Mitä täällä tapahtuu? 279 00:19:51,231 --> 00:19:54,985 -Tämä on tavatonta. -Tässä on Lisa Simpson. 280 00:19:55,068 --> 00:19:59,072 Hän on saanut selville Jebediah Springfieldistä jotain hyvin tärkeää- 281 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 -joka teidän pitää kuulla. 282 00:20:04,036 --> 00:20:09,291 Springfieldin asukkaat. En tiedä, miten sanoisin tämän. 283 00:20:09,374 --> 00:20:13,712 Älä ujostele, pikkutyttö. Ajattele Jebediahia, niin sanat löytyvät. 284 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 Tutkin paljon Jebediah Springfieldiä ja... 285 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 -Uskon osuvani häneen. -Odota. Katsotaan, mitä hän sanoo. 286 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 Jebediah Springfield oli... 287 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 YHTEISÖN HENKI 288 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 Jebediah oli... 289 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 ...mahtava. 290 00:20:36,652 --> 00:20:42,032 Halusin vain kertoa, että olen tutkinut asiaa- 291 00:20:42,115 --> 00:20:44,326 -ja hän oli mahtava. 292 00:20:49,706 --> 00:20:51,375 Niin. 293 00:20:52,292 --> 00:20:54,836 -Hyvin sanottu. -Hieno puhe. 294 00:20:54,920 --> 00:20:57,297 Jebediah olisi ylpeä sinusta. 295 00:21:04,137 --> 00:21:05,555 Mikset kertonut heille? 296 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Koska myös myytti Jebediahista on arvokas. 297 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 Se on tuonut esiin asukkaiden parhaat puolet. 298 00:21:10,894 --> 00:21:16,233 Kuka sen sanoikin, jalo mieli ylevöittää pienimmänkin ihmisen. 299 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 Kas, sehän on Homer. 300 00:21:28,578 --> 00:21:31,665 -Hyvä nähdä sinua, naapuri... -Häivy. 301 00:21:31,748 --> 00:21:34,126 Kuulkaa, kuulkaa. 302 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Kuulkaa! 303 00:21:36,336 --> 00:21:40,048 Hän ei ole virallinen airut. Poliisi, tehkää jotain. 304 00:21:40,132 --> 00:21:43,051 Haluaisin kyllä, mutta hän on liian hyvä. 305 00:21:43,135 --> 00:21:47,014 Antaa hänen marssia, pojat. Antaa miehen marssia. 306 00:22:01,028 --> 00:22:03,613 JALO MIELI YLEVÖITTÄÄ PIENIMMÄNKIN IHMISEN 307 00:22:03,697 --> 00:22:07,743 Jebediah Springfieldin tiimi 308 00:22:07,826 --> 00:22:11,663 Lähettää hevosvankkurit matkaan 309 00:22:11,747 --> 00:22:16,001 Jotta kansa ylevöittää Amerikan 310 00:22:16,084 --> 00:22:22,090 Jotta ihminen ylevöittää mielensä 311 00:22:22,174 --> 00:22:24,176 Hänen mielensä 312 00:22:24,259 --> 00:22:29,765 Hänen mielensä 313 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 {\an8}Tekstitys: Tommi Lupunen