1 00:00:26,067 --> 00:00:28,236 RENTAL FILMS PRESENTA 2 00:00:28,319 --> 00:00:30,488 UN FILM GUARDA & IMPARA 3 00:00:30,572 --> 00:00:32,991 IL GIOVANE JEBEDIAH SPRINGFIELD 4 00:00:33,074 --> 00:00:35,035 CON TROY McCLURE 5 00:00:36,161 --> 00:00:37,746 Millesettecentonovantasei. 6 00:00:37,829 --> 00:00:40,874 {\an8}Un gruppo di pionieri fieramente determinati lascia il Maryland... 7 00:00:40,957 --> 00:00:43,877 {\an8}...dopo aver mal interpretato un passaggio della Bibbia. 8 00:00:43,960 --> 00:00:46,671 {\an8}Destinazione? Nuova Sodoma. 9 00:00:46,755 --> 00:00:48,381 Questa è la loro storia. 10 00:00:48,965 --> 00:00:50,425 {\an8}Sarà bellissimo! 11 00:00:50,508 --> 00:00:53,428 {\an8}Spero mostrino quando scambiarono i fucili con gli Indiani per avere del mais... 12 00:00:53,511 --> 00:00:55,722 {\an8}...e poi gli Indiani gli spararono e ripresero il mais. 13 00:00:57,098 --> 00:00:58,683 Egad, un mostro. 14 00:00:58,767 --> 00:01:02,771 {\an8}- È un nemico orrendo. - È una specie di bovino. 15 00:01:02,854 --> 00:01:05,690 {\an8}State indietro, coloni! 16 00:01:20,497 --> 00:01:22,874 {\an8}Ha salvato la nostra comunità inesperta. 17 00:01:22,957 --> 00:01:26,586 {\an8}Sig. Springfield, come posso sperare di raggiungere tale grandezza? 18 00:01:30,507 --> 00:01:34,511 {\an8}Uno spirito nobile ingiganta l'uomo più piccolo. 19 00:01:35,428 --> 00:01:38,848 {\an8}- Forza Springfield! - Vai così, Springfield. 20 00:01:38,932 --> 00:01:42,602 {\an8}Ingiganta? Mai sentito questa parola prima di trasferirmi a Springfield. 21 00:01:42,685 --> 00:01:45,146 {\an8}Non so perché. È una parola perfettamente urbania. 22 00:01:49,317 --> 00:01:54,114 Sapete tutti che manca una settimana al bicentenario di Springfield. 23 00:01:54,197 --> 00:01:57,242 Ogni classe farà la sua parte per far sì che il bicentenario locale... 24 00:01:57,325 --> 00:01:59,786 ...sia altrettanto memorabile come il bicentenario nazionale. 25 00:01:59,869 --> 00:02:02,580 Ovviamente voi bambini siete troppo giovani per ricordarlo. 26 00:02:02,664 --> 00:02:04,332 Con la possibile eccezione di Kearney. 27 00:02:04,999 --> 00:02:09,212 Quelle navi sollevarono lo spirito della nazione dopo il Watergate. 28 00:02:09,295 --> 00:02:12,966 Per festeggiare il bicentenario, tutti voi 20 scriverete un saggio... 29 00:02:13,049 --> 00:02:14,300 ...su Jebediah Springfield. 30 00:02:14,384 --> 00:02:17,679 E i migliori 18 saranno messi nella biblioteca della scuola... 31 00:02:17,762 --> 00:02:19,472 ...a disposizione di chiunque ne faccia richiesta. 32 00:02:19,556 --> 00:02:21,975 - Possiamo illustrarlo? - No. 33 00:02:23,726 --> 00:02:28,565 Servono volontari per interpretare gente in costume nella parata. 34 00:02:28,648 --> 00:02:32,402 Senti, potrei fare il mescola burro, il portatore di tifo... 35 00:02:32,485 --> 00:02:35,113 Un apprendista! Farò un apprendista, Marge. 36 00:02:35,196 --> 00:02:38,533 - Che tipo di apprendista? - Sarà il mio maestro a decidere. 37 00:02:38,616 --> 00:02:41,202 Che ne dici del banditore? Saresti bravissimo. 38 00:02:41,286 --> 00:02:42,620 - Lo pensi davvero? - Sì, papà. 39 00:02:42,704 --> 00:02:45,957 Sei grosso, hai una bocca sguaiata. E sai camminare quando devi. 40 00:02:46,040 --> 00:02:50,503 Beh, se voi bambini credete in me così tanto, darò il meglio di me. 41 00:02:50,587 --> 00:02:52,422 SOCIETÀ ONORARIA DI SPRINGFIELD 42 00:02:52,505 --> 00:02:55,258 {\an8}DOVE I MORTI TORNANO ALLA VITA! (METAFORICAMENTE) 43 00:03:00,930 --> 00:03:03,308 UNO SPIRITO NOBILE INGIGANTA L'UOMO PIÙ PICCOLO 44 00:03:05,727 --> 00:03:06,853 {\an8}SPRINGFIELD È FONDATA 45 00:03:08,771 --> 00:03:12,233 Pericolosi attraversamenti sul fiume minacciavano la vita e gli arti... 46 00:03:12,317 --> 00:03:15,987 ...ma aiutarono i Padri Fondatori a risparmiare i pedaggi sul ponte. 47 00:03:16,070 --> 00:03:19,157 Scusami. Non intendevo farti sobbalzare... 48 00:03:19,240 --> 00:03:23,203 ...ma amo parlare di Jebediah, anche quando bevo la mia cicoria. 49 00:03:23,286 --> 00:03:26,497 - Sono il curatore, Hollis Hurlbut. - Salve, sono Lisa Simpson. 50 00:03:26,581 --> 00:03:28,958 Sono qui per fare una ricerca su Jebediah. 51 00:03:29,042 --> 00:03:30,168 Sei nel posto giusto. 52 00:03:30,251 --> 00:03:34,422 Alcuni storici considerano Jebediah Springfield un patriota minore... 53 00:03:34,505 --> 00:03:38,176 ...ma io penso che lo giudicherai al pari di William Dawes... 54 00:03:38,259 --> 00:03:39,719 ...o persino di Samuel Otis. 55 00:03:45,475 --> 00:03:49,479 Congratulazioni, Ned. Sei il nostro nuovo banditore. 56 00:03:49,562 --> 00:03:53,191 Possa la tua voce stridula e nasale risuonare nelle strade e nei cervelli. 57 00:03:53,274 --> 00:03:56,778 Beh, graziosamente-grazie, sindaco. Non vi deluderò. 58 00:03:56,861 --> 00:04:00,698 Udite. Udite. Dichiaro me stesso squillettante... 59 00:04:00,782 --> 00:04:06,621 ...per il bicentenario di Springfield, giorno ti-tin-nante e ri-suonan-tante. 60 00:04:06,704 --> 00:04:09,374 Fai penosissimamente pena, Flanders. Dammi quel coso. 61 00:04:10,375 --> 00:04:12,001 Udite, udite. 62 00:04:12,085 --> 00:04:16,005 Tu vecchio banditore sei dichiarato uno schifo da tutti. 63 00:04:16,089 --> 00:04:21,469 Che si scelga Homer Simpson, e vi sconvolgerà l'esistenza! 64 00:04:21,552 --> 00:04:23,429 Buon Dio, è favoloso. 65 00:04:23,513 --> 00:04:26,391 Ha ingigantato il ruolo con la sua interpretazione urbana. 66 00:04:26,474 --> 00:04:28,434 Un banditore di livello, lo ammetto. 67 00:04:28,518 --> 00:04:31,771 Ma il cappello e la campana sono di Flanders, quindi niente cambio. 68 00:04:31,854 --> 00:04:33,982 Oh, sono solo cimeli di famiglia. 69 00:04:34,065 --> 00:04:36,818 Non dovrebbero intralciare Homer nel prendere il mio posto... 70 00:04:36,901 --> 00:04:38,695 Ciarla meno e molla il cappello. 71 00:04:41,447 --> 00:04:47,620 Udite, udite. La Homer Comunicazioni è in onda. 72 00:04:47,704 --> 00:04:50,623 Urlando tutto il tempo. Io farò il... 73 00:04:50,707 --> 00:04:53,126 Devi limitare il tuo gridare alla parata... 74 00:04:53,209 --> 00:04:55,753 - ...e alle pubblicità preapprovate. - Okay. 75 00:05:00,258 --> 00:05:02,635 Questa teca contiene i nostri pezzi più preziosi. 76 00:05:02,719 --> 00:05:05,638 Cose possedute e usate da Jebediah. 77 00:05:05,722 --> 00:05:09,892 Questo è il suo piffero, col quale suonò le dolci note di libertà. 78 00:05:09,976 --> 00:05:13,187 La sua ascia, con cui spezzò le catene dell'oppressione. 79 00:05:13,271 --> 00:05:16,566 E il suo vaso da notte. 80 00:05:18,026 --> 00:05:22,238 Scusami. I miei johnnycake al microonde sono pronti. 81 00:05:39,630 --> 00:05:44,469 "La Segreta Confessione di Jebediah Springfield"? 82 00:05:44,552 --> 00:05:49,015 "Sappi, lettore, che nella mia vita c'è più di quel che la storia dice". 83 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Innanzi tutto, non domai il bufalo leggendario. 84 00:05:52,643 --> 00:05:54,604 Era già domestico, gli sparai solo. 85 00:05:55,563 --> 00:06:00,610 Secondo, non sono stato sempre noto come Jebediah Springfield. 86 00:06:00,693 --> 00:06:06,824 Fino al 1796, ero Hans Sprungfeld, un pirata assassino. 87 00:06:06,908 --> 00:06:11,162 E i mezzi tonti di questa città non sapranno mai la verità. 88 00:06:16,042 --> 00:06:19,295 Oh, mio Dio. L'eroe della nostra città è un impostore. 89 00:06:19,379 --> 00:06:22,298 "Scrivo questa confessione cosicché la mia infamia continui... 90 00:06:22,382 --> 00:06:27,720 ...a lungo dopo che il mio corpo ha ceduto alla difterite contagiosa". 91 00:06:38,147 --> 00:06:40,066 Ecco i johnnycake. 92 00:06:41,692 --> 00:06:44,070 Va tutto bene? Sembri un po' stralunata. 93 00:06:44,153 --> 00:06:46,656 Oh, è solo l'emozione di studiare Jebediah. 94 00:06:46,739 --> 00:06:50,785 Sembra che ti sia beccata un caso grave di Jebedite. 95 00:06:51,327 --> 00:06:53,830 Proprio quando stavo per superare la mia Chester A. Arthurite. 96 00:06:55,581 --> 00:06:59,585 - Hai...? Hai avuto l'artrite? - No. 97 00:07:02,839 --> 00:07:06,759 - Udite, udite. Che c'è per colazione? - Toast. 98 00:07:06,843 --> 00:07:08,970 Non la comprendo, Marge. 99 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 Del buon vecchio toast. 100 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 Cosa direste se vi dicessi che Jebediah Springfield... 101 00:07:16,561 --> 00:07:18,729 ...non era così splendido come lo si ritiene? 102 00:07:18,813 --> 00:07:23,025 Jebediah in realtà era un pirata malvagio di nome Hans Sprungfeld. 103 00:07:23,109 --> 00:07:27,113 La sua lingua fu staccata a morsi da un turco in una lite in una bettola. 104 00:07:27,196 --> 00:07:31,451 Niente lingua, eh? Come parlava e mangiava e rideva e amava? 105 00:07:31,534 --> 00:07:34,454 Aveva una protesi fatta d'argento. 106 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Sì, avrebbe un senso. 107 00:07:37,248 --> 00:07:39,750 Fu uno degli uomini più cattivi del 1780. 108 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Cercò persino di uccidere George Washington. 109 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 Quel bastardo! 110 00:07:49,552 --> 00:07:51,345 - Dammi tutti i tuoi soldi! - Mai! 111 00:08:08,529 --> 00:08:10,573 Ho le stelle bianche che voleva. 112 00:08:10,656 --> 00:08:14,160 Ma non ho trovato cuori rossi, lune gialle o garofani verdi. 113 00:08:14,243 --> 00:08:18,080 Bene, la userò, ma non la pagherò. 114 00:08:19,165 --> 00:08:21,292 La volta successiva che Hans Sprungfeld fu visto... 115 00:08:21,375 --> 00:08:24,420 ...aveva cambiato il suo nome in Jebediah Springfield. 116 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Lisa, cara, quando la mia famiglia venne in questo stato... 117 00:08:28,174 --> 00:08:31,928 ...dovette scegliere se vivere a Springfield o a Stenchburg. 118 00:08:32,011 --> 00:08:33,846 Sai perché scelsero Springfield? 119 00:08:34,847 --> 00:08:39,477 Perché tutti sapevano che Jebediah Springfield era un vero eroe, punto! 120 00:08:40,228 --> 00:08:42,522 - Io ti credo, tesoro. - Davvero? 121 00:08:42,605 --> 00:08:45,483 Certo. Hai sempre ragione su questo genere di cose. 122 00:08:45,566 --> 00:08:50,696 - Per una volta, andrò in fondo. - Oh, grazie, papà. 123 00:08:50,780 --> 00:08:54,200 Ralph, 10. Janey, 10. 124 00:08:54,283 --> 00:09:00,331 Lisa, per il tuo saggio: "Jebediah Springfield: Super-Impostore", 4. 125 00:09:00,414 --> 00:09:01,541 Ma è tutto vero. 126 00:09:01,999 --> 00:09:06,087 Solo calunnie di una criminale web ad un maschio bianco morto. 127 00:09:06,170 --> 00:09:10,049 Le donne come te che impediscono al resto di noi di trovare marito. 128 00:09:10,132 --> 00:09:13,052 Beh, è stato bello parlarvi. 129 00:09:18,015 --> 00:09:19,433 Lisa? 130 00:09:19,517 --> 00:09:21,936 La signorina Hoover ha pensato che abbia inventato tutto. 131 00:09:22,019 --> 00:09:24,689 Mi ha chiamata criminale web. 132 00:09:24,772 --> 00:09:28,276 Anche a me dissero grasso criminale. E non ha mai smesso di farmi male. 133 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Quindi ecco cosa faremo. Ci ungeremo per bene... 134 00:09:31,821 --> 00:09:34,657 ...e devasteremo quel posto con una mazza da baseball. 135 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Non servirebbe, papà. 136 00:09:36,784 --> 00:09:39,912 - Nessuno mi crederà mai. - Ma tu hai le prove. 137 00:09:39,996 --> 00:09:43,124 - Prendiamo la confessione. - Dici che possiamo? 138 00:09:43,207 --> 00:09:45,918 Possiamo usare la mazza da baseball per fracassare la teca. 139 00:09:46,002 --> 00:09:48,004 Niente mazza da baseball. 140 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 - Salve, signor Hurlbut. - Oh, sei tornata. 141 00:09:53,426 --> 00:09:55,428 E hai portato un amico. 142 00:09:55,511 --> 00:09:57,972 Il banditore. Vorrei farle alcune domande. 143 00:09:58,055 --> 00:10:00,308 Uno, dov'è il piffero? E due, dammi il piffero. 144 00:10:00,391 --> 00:10:04,312 Ehi, ferma. Non posso che rispettare l'attività del banditore... 145 00:10:04,395 --> 00:10:06,647 ...ma questo è di gran lunga al di fuori della sua giurisdizione. 146 00:10:06,731 --> 00:10:10,234 Ah, sì? Bene, metti questo nel tuo piffero e fumatelo. 147 00:10:10,318 --> 00:10:13,738 - Ma che...? - La confessione di Jebediah. 148 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Dimostra che era un impostore. 149 00:10:18,701 --> 00:10:22,622 "Le Confessioni Segrete di Jebediah Springfield..." 150 00:10:22,705 --> 00:10:26,542 Io penso, Lisa, che tu sia stata ingannata da un evidente falso. 151 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Purtroppo la ricerca storica è afflitta da questo genere di beffe. 152 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 Questa cosiddetta confessione è falsa come il testamento di Howard Hughes... 153 00:10:34,717 --> 00:10:37,970 ...i Diari di Hitler o la Revoca dell'Emancipazione. 154 00:10:38,554 --> 00:10:42,642 Ma spiega perché non ci sono tracce di Jebediah prima del 1795. 155 00:10:42,725 --> 00:10:48,564 - Era Hans Sprungfeld fino ad allora. - È ridicolo. Adesso fuori. 156 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Sei bandita da questo circolo storico. 157 00:10:51,567 --> 00:10:56,447 Tu, i tuoi figli e i figli dei tuoi figli. 158 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 Per tre mesi. 159 00:11:05,122 --> 00:11:06,666 {\an8}Io non mi arrenderò. 160 00:11:06,749 --> 00:11:10,002 Mi rifiuto di credere che tutti si rifiutino di credere la verità. 161 00:11:10,086 --> 00:11:12,129 la copia scassata DA NOI FOTOCOPIARE È UNO SPASSO 162 00:11:14,340 --> 00:11:17,593 - Vorrei venticinque copie in verga d'oro. - Esatto. 163 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 - Venticinque in giallo canarino. - Canarino. 164 00:11:19,762 --> 00:11:23,015 Venticinque in zafferano, e venticinque in paella. 165 00:11:23,099 --> 00:11:25,101 Okay, 100 gialli. 166 00:11:25,184 --> 00:11:27,311 Non devi aiutarmi in questa cosa, papà. 167 00:11:27,395 --> 00:11:30,231 Invece sì. Ho sempre creduto nell'aiutare il piccoletto. 168 00:11:30,314 --> 00:11:32,733 E sei la più piccoletta che conosco. 169 00:11:32,817 --> 00:11:35,736 Domanda: il tuo nome è Ridley Scott o James Cameron? 170 00:11:35,820 --> 00:11:36,987 No, è Homer. 171 00:11:37,071 --> 00:11:40,324 Allora vorrei chiederti di smetterla di sbirciare il mio soggetto, Homer. 172 00:11:40,408 --> 00:11:43,327 Se vedo un film in cui i computer minacciano le nostre libertà... 173 00:11:43,411 --> 00:11:45,204 ...saprò chi mi ha rubato l'idea. 174 00:11:45,287 --> 00:11:46,747 Sto solo aspettando mia figlia. 175 00:11:46,831 --> 00:11:48,374 Nota a mente: ruba la sua idea. 176 00:11:49,875 --> 00:11:51,711 {\an8}RICERCATO PER TRADIMENTO 177 00:11:52,712 --> 00:11:55,339 Ciao, Apu. Posso mettere questo poster nella tua vetrina? 178 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Ma certo che puoi, piccolo tesoro. 179 00:11:57,591 --> 00:12:01,011 Sei dolce come i bastoncini che portano il tuo nome. 180 00:12:02,972 --> 00:12:06,058 No, no, no! Toglilo subito! 181 00:12:06,142 --> 00:12:09,729 Come immigrante semi-legale, il tuo poster potrebbe crearmi imbarazzo... 182 00:12:09,812 --> 00:12:12,231 ...incandescente come le caramelle che hanno il tuo nome. 183 00:12:14,400 --> 00:12:18,279 - Non me le ha lasciate affiggere. - Okay. Beh, questo non ci fermerà. 184 00:12:18,362 --> 00:12:20,990 Conosco un modo migliore per attirare l'attenzione. 185 00:12:21,699 --> 00:12:23,075 Udite! Udite! 186 00:12:23,159 --> 00:12:26,912 Mia figlia ha qualcosa da dirvi su Jebediah Springfield. 187 00:12:26,996 --> 00:12:29,582 La piccola dolcezza vuole fare una cosa dolce. 188 00:12:29,665 --> 00:12:32,376 State zitti, barboni! Zitti! 189 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 Continua pure, angelo. 190 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Jebediah Springfield era solo un malvagio pirata assetato di sangue... 191 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 ...che odiava questa città. 192 00:12:42,011 --> 00:12:43,929 Buon Dio. 193 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Homer, lo sai, io appoggio quasi tutti i pregiudizi che puoi citare. 194 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Ma la tua fobia anti-eroe mi disgusta. 195 00:12:50,561 --> 00:12:54,106 Non sei più il benvenuto qui. Barney, mostra loro l'uscita. 196 00:12:54,190 --> 00:12:55,524 Esiste un'uscita? 197 00:12:55,608 --> 00:12:59,612 "Malvagio pirata assetato di sangue". Pronto, Comitato per i Festeggiamenti? 198 00:12:59,695 --> 00:13:02,782 Sì, ho qualcosa che vi renderà molto meno festeggianti. 199 00:13:05,576 --> 00:13:09,455 Non capisci, ragazzina? Jebediah non era un criminale. 200 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 Esatto. Il motivo per cui si dice che avesse la lingua d'argento... 201 00:13:12,541 --> 00:13:14,627 ...è perché era un fine oratore. 202 00:13:14,710 --> 00:13:16,962 Questo è un mito che si è mescolato alla verità. 203 00:13:17,046 --> 00:13:19,715 Ti stai immischiando con forze che non puoi comprendere. 204 00:13:19,799 --> 00:13:22,593 Abbiamo grosse società che sponsorizzeranno questo evento. 205 00:13:22,676 --> 00:13:26,388 Spero sappiate di sponsorizzare la festa per un pirata assassino. 206 00:13:26,472 --> 00:13:31,894 Un pirata? Non è proprio l'immagine che vogliamo per Long John Silver's. 207 00:13:32,353 --> 00:13:34,605 Non vedo come sistemare la cosa. 208 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 Io dico di metterli dentro per la durata del nostro bicentenario. 209 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 Un modo c'è. Prendete la lingua d'argento. 210 00:13:40,236 --> 00:13:43,489 Se Jebediah è chi dice di essere, allora dev'esser nella sua tomba. 211 00:13:44,782 --> 00:13:48,452 - Aprire la tomba? Non è ortodosso. - L'umana decenza impedisce... 212 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Riesumatelo. Riesumate la salma! 213 00:13:51,664 --> 00:13:54,208 Se amate Jebediah Springfield... 214 00:13:54,291 --> 00:13:58,087 ...dissotterrate le sue ossa e dimostrate che mia figlia ha torto. 215 00:13:58,170 --> 00:14:00,506 Riesumate la tomba. Tirate fuori la sua lingua. 216 00:14:00,589 --> 00:14:04,093 Non si può fare una riunione che non finisca col riesumare un cadavere? 217 00:14:18,816 --> 00:14:22,278 Ora, Lisa, quando vedrai che non c'è la lingua d'argento lì dentro... 218 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ...la smetterai di rovinare la reputazione di Jebediah? 219 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 - Sì. - Che vinciamo se c'è la lingua? 220 00:14:27,449 --> 00:14:29,660 - Credibilità. - Oh, che cattiveria! 221 00:14:40,588 --> 00:14:43,299 Jebediah Springfield è stato rimpiazzato con uno scheletro. 222 00:14:43,382 --> 00:14:46,093 No, quello è lo scheletro di Jebediah. 223 00:14:46,176 --> 00:14:48,262 Lo so, lo so. Okay. 224 00:14:48,345 --> 00:14:50,848 Bene, iniziamo a cercare quella lingua d'argento. 225 00:14:50,931 --> 00:14:52,725 Cercate anche nelle scarpe. 226 00:14:52,808 --> 00:14:54,977 A volte le cose che perdo riappaiono nelle mie scarpe. 227 00:14:55,060 --> 00:14:58,731 In realtà, se dovesse esserci, sarebbe situata nel setto nasale. 228 00:14:59,690 --> 00:15:01,400 Bene. Ci siamo. 229 00:15:01,483 --> 00:15:04,612 Perdonaci, Jebediah. Non è mancanza di rispetto. 230 00:15:08,073 --> 00:15:11,201 Beh, questo chiude la faccenda. Non c'è lingua d'argento. 231 00:15:11,285 --> 00:15:14,580 È così, Teschy? Oh, lo spero, capo. Con tutta quella grana... 232 00:15:14,663 --> 00:15:16,332 ...mi potrei comprare degli occhi. 233 00:15:17,291 --> 00:15:20,628 Così si fa, Teschy. Perché non canti una canzone per gli amici? 234 00:15:20,711 --> 00:15:22,671 Va bene. 235 00:15:31,472 --> 00:15:33,515 Ero così sicura. 236 00:15:33,599 --> 00:15:35,976 Udite! Udite! Tutti commettono errori. Andiamo. 237 00:15:36,060 --> 00:15:40,814 Non così in fretta, Simpson. Questa pagliacciata è stata solo colpa tua. 238 00:15:40,898 --> 00:15:45,569 Per il potere da me rivestito, ti spoglio della campana cerimoniale... 239 00:15:45,653 --> 00:15:48,989 No! No! 240 00:15:49,406 --> 00:15:52,034 ...e del cappello a tre punte. 241 00:15:52,117 --> 00:15:55,829 Lo farai ripulire e poi lo restituirai. 242 00:16:02,419 --> 00:16:04,380 Oh, papà, mi spiace tanto. 243 00:16:04,463 --> 00:16:06,757 So quanto ci tenevi a partecipare alla parata. 244 00:16:06,840 --> 00:16:08,550 Oh, non è colpa tua, tesoro. 245 00:16:08,634 --> 00:16:10,970 In teoria sono io il responsabile. 246 00:16:11,053 --> 00:16:14,056 Non avrei dovuto permettere che mi convincessi. 247 00:16:28,237 --> 00:16:31,240 Perché hai riesumato le ossa del passato? 248 00:16:31,323 --> 00:16:34,201 Perché hai disturbato i fantasmi della storia? 249 00:16:34,284 --> 00:16:36,161 Io...io... 250 00:16:38,998 --> 00:16:41,250 Generale Washington? 251 00:16:41,750 --> 00:16:44,753 Hai fatto un buon lavoro denunciando Jebediah, Lisa. 252 00:16:44,837 --> 00:16:46,630 Non fermarti ora. 253 00:16:46,714 --> 00:16:49,049 C'è solo un pezzo mancante al puzzle. 254 00:16:49,133 --> 00:16:53,178 Ma ho già creato tanti problemi, Generale Washington. Non posso. 255 00:16:53,262 --> 00:16:57,391 Avevamo dei vili anche nella Rivoluzione. Li chiamavamo i Kentuckiani. 256 00:16:57,474 --> 00:17:01,103 Beh, dovrò cercare un'altra ragazzina che diventerà presidente. 257 00:17:01,186 --> 00:17:03,522 Che numero ha la tua amica Janey? 258 00:17:03,605 --> 00:17:06,692 No, non Janey. Riempirà la Corte Suprema di ragazzi. 259 00:17:07,651 --> 00:17:11,488 Oh, lasci che l'aiuti, Washington! Voglio ancora aiutarla! 260 00:17:11,572 --> 00:17:14,867 "Io voglio aiutarla, George Washington"? 261 00:17:14,950 --> 00:17:17,578 Perfino i tuoi sogni sono conformisti. 262 00:17:21,498 --> 00:17:23,792 Puoi aprirmi il latte, mamma? 263 00:17:23,876 --> 00:17:27,588 Non sono tua madre, Ralph. Sono la signorina Hoover. 264 00:17:38,390 --> 00:17:42,144 Il pezzo mancante del puzzle. Ci sono! 265 00:17:50,611 --> 00:17:53,447 Tu? Che ci fai qui? 266 00:17:53,530 --> 00:17:56,033 Avevo ragione su Jebediah, e ora posso provarlo. 267 00:17:56,116 --> 00:17:58,285 Ti prego. Ancora quella volgarità! 268 00:17:58,368 --> 00:18:02,122 Non hai ferito Jebediah abbastanza con le sciocche storie di pirati... 269 00:18:02,206 --> 00:18:05,375 ...le scazzottate e la lingua d'argento che non si trova? 270 00:18:05,459 --> 00:18:08,545 - È perché l'ha rubata lei! - Questa è una bugia! 271 00:18:08,629 --> 00:18:13,133 Sono un antiquario, diamine. Il mio lavoro è cercare la verità. 272 00:18:13,217 --> 00:18:15,677 Ma quando ha trovato la verità, non poteva accettarla. 273 00:18:15,761 --> 00:18:18,806 Non sopportava di aver dedicato la vita ad un impostore... 274 00:18:18,889 --> 00:18:20,933 ...così ha insabbiato tutto, vero? 275 00:18:21,016 --> 00:18:23,477 - Non è così? - No, no, è ridicolo. 276 00:18:23,560 --> 00:18:27,606 - Insomma, non potrei. Non si può. - Basta! 277 00:18:27,689 --> 00:18:29,608 Dov'è la lingua d'argento? 278 00:18:43,789 --> 00:18:46,667 Pensavo non si sarebbe mai scoperta. 279 00:18:46,750 --> 00:18:49,086 Quando ho aperto la bara, era lì. 280 00:18:49,169 --> 00:18:51,922 Quella lingua luccicante, che gli usciva fuori dalla bocca... 281 00:18:52,005 --> 00:18:56,593 ...che mi distruggeva carriera e vita. 282 00:18:56,677 --> 00:19:00,180 Prima che la polvere si posasse, l'ho rubata. 283 00:19:00,264 --> 00:19:02,307 - Ma pensavo di averti ingannata. - Ed è così. 284 00:19:02,391 --> 00:19:04,643 Finché non mi sono resa conto che la confessione di Jebediah... 285 00:19:04,726 --> 00:19:07,354 ...diceva più di quanto lui volesse. 286 00:19:08,147 --> 00:19:11,733 Come altro l'avrebbe potuto prendere? 287 00:19:14,820 --> 00:19:18,782 Sprungfeld deve averlo preso con sé quando è scappato dopo la lotta. 288 00:19:20,075 --> 00:19:23,579 - Esatto. - Questa celebrazione è un'infamia. 289 00:19:23,662 --> 00:19:25,289 Ed è tutta colpa mia. 290 00:19:25,372 --> 00:19:29,209 Dobbiamo diffondere la notizia ad ogni uomo, donna e bambino in città. 291 00:19:43,307 --> 00:19:48,312 Ferma! Ferma tutto! Fermate la parata! 292 00:19:48,395 --> 00:19:51,148 - Che c'è? - Che sta succedendo qui? 293 00:19:51,231 --> 00:19:54,985 - Questo è altamente non ortodosso. - Questa è Lisa Simpson. 294 00:19:55,068 --> 00:19:59,072 Ha scoperto qualcosa di molto importante su Jebediah Springfield... 295 00:19:59,156 --> 00:20:00,908 ...che dovete ascoltare. 296 00:20:04,036 --> 00:20:06,872 Gente di Springfield... 297 00:20:06,955 --> 00:20:09,291 ...non so proprio come dirlo. 298 00:20:09,374 --> 00:20:13,712 Non esser timida, piccola. Pensa a Jebediah e ti verranno le parole. 299 00:20:13,795 --> 00:20:17,174 Ho fatto molte ricerche su Jebediah Springfield e... 300 00:20:17,257 --> 00:20:20,844 - Credo di poterla abbattere. - Aspetta. Sentiamo che deve dire. 301 00:20:24,723 --> 00:20:26,308 Jebediah Springfield era... 302 00:20:26,391 --> 00:20:28,143 SPIRITO DELLA COMUNITÀ 303 00:20:28,227 --> 00:20:30,395 Jebediah era... 304 00:20:35,442 --> 00:20:36,568 ...fantastico. 305 00:20:36,652 --> 00:20:42,032 Volevo solo dire che ho fatto delle ricerche... 306 00:20:42,115 --> 00:20:44,326 ...ed era fantastico. 307 00:20:49,706 --> 00:20:51,375 Sì! 308 00:20:52,292 --> 00:20:54,836 - Ben detto! - Discorso splendido! 309 00:20:54,920 --> 00:20:57,297 Jebediah sarebbe fiero di te. 310 00:21:04,137 --> 00:21:05,555 Perché non glielo hai detto? 311 00:21:05,639 --> 00:21:08,141 Perché anche il mito di Jebediah ha un valore. 312 00:21:08,225 --> 00:21:10,811 Ha tirato fuori il meglio di ognuno in questa città. 313 00:21:10,894 --> 00:21:16,233 Non importa chi l'ha detto, uno spirito nobile ingiganta l'uomo più piccolo. 314 00:21:26,952 --> 00:21:28,495 Bene, ehi, c'è Homer. 315 00:21:28,578 --> 00:21:31,665 - È bello vederti, vicino... - Sparisci! 316 00:21:31,748 --> 00:21:34,126 Udite, udite! 317 00:21:34,209 --> 00:21:36,253 Udite! 318 00:21:36,336 --> 00:21:38,130 Non è il banditore ufficiale. 319 00:21:38,213 --> 00:21:40,048 Polizia, fate qualcosa! 320 00:21:40,132 --> 00:21:43,051 Beh, vorrei, signora, ma è dannatamente bravo. 321 00:21:43,135 --> 00:21:47,014 Fatelo marciare, ragazzi. Fate marciare quell'uomo! 322 00:22:01,028 --> 00:22:03,780 UNO SPIRITO NOBILE INGIGANTA L'UOMO PIÙ PICCOLO 323 00:22:03,864 --> 00:22:07,909 È la squadra di Jebediah Springfield 324 00:22:07,993 --> 00:22:11,830 Frustate i cavalli, muovete i carri 325 00:22:11,913 --> 00:22:16,168 Perché un popolo ingiganta l'America 326 00:22:16,251 --> 00:22:22,257 Perché un uomo ingiganta il suo cuor 327 00:22:22,341 --> 00:22:24,343 Il suo cuor 328 00:22:24,426 --> 00:22:29,765 Il suo cuor 329 00:22:50,160 --> 00:22:52,162 {\an8}Sottotitoli: Gilda Massa