1
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
RENTAL FILMS
PRESENTA
2
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
UN FILM
GUARDA & IMPARA
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
IL GIOVANE
JEBEDIAH SPRINGFIELD
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
CON
TROY McCLURE
5
00:00:36,161 --> 00:00:37,746
Millesettecentonovantasei.
6
00:00:37,829 --> 00:00:40,874
{\an8}Un gruppo di pionieri fieramente
determinati lascia il Maryland...
7
00:00:40,957 --> 00:00:43,877
{\an8}...dopo aver mal interpretato
un passaggio della Bibbia.
8
00:00:43,960 --> 00:00:46,671
{\an8}Destinazione? Nuova Sodoma.
9
00:00:46,755 --> 00:00:48,381
Questa è la loro storia.
10
00:00:48,965 --> 00:00:50,425
{\an8}Sarà bellissimo!
11
00:00:50,508 --> 00:00:53,428
{\an8}Spero mostrino quando scambiarono i
fucili con gli Indiani per avere del mais...
12
00:00:53,511 --> 00:00:55,722
{\an8}...e poi gli Indiani gli spararono
e ripresero il mais.
13
00:00:57,098 --> 00:00:58,683
Egad, un mostro.
14
00:00:58,767 --> 00:01:02,771
{\an8}- È un nemico orrendo.
- È una specie di bovino.
15
00:01:02,854 --> 00:01:05,690
{\an8}State indietro, coloni!
16
00:01:20,497 --> 00:01:22,874
{\an8}Ha salvato la nostra
comunità inesperta.
17
00:01:22,957 --> 00:01:26,586
{\an8}Sig. Springfield, come posso sperare
di raggiungere tale grandezza?
18
00:01:30,507 --> 00:01:34,511
{\an8}Uno spirito nobile ingiganta
l'uomo più piccolo.
19
00:01:35,428 --> 00:01:38,848
{\an8}- Forza Springfield!
- Vai così, Springfield.
20
00:01:38,932 --> 00:01:42,602
{\an8}Ingiganta? Mai sentito questa parola
prima di trasferirmi a Springfield.
21
00:01:42,685 --> 00:01:45,146
{\an8}Non so perché. È una
parola perfettamente urbania.
22
00:01:49,317 --> 00:01:54,114
Sapete tutti che manca una settimana
al bicentenario di Springfield.
23
00:01:54,197 --> 00:01:57,242
Ogni classe farà la sua parte per
far sì che il bicentenario locale...
24
00:01:57,325 --> 00:01:59,786
...sia altrettanto memorabile
come il bicentenario nazionale.
25
00:01:59,869 --> 00:02:02,580
Ovviamente voi bambini siete
troppo giovani per ricordarlo.
26
00:02:02,664 --> 00:02:04,332
Con la possibile
eccezione di Kearney.
27
00:02:04,999 --> 00:02:09,212
Quelle navi sollevarono lo spirito
della nazione dopo il Watergate.
28
00:02:09,295 --> 00:02:12,966
Per festeggiare il bicentenario,
tutti voi 20 scriverete un saggio...
29
00:02:13,049 --> 00:02:14,300
...su Jebediah Springfield.
30
00:02:14,384 --> 00:02:17,679
E i migliori 18 saranno messi
nella biblioteca della scuola...
31
00:02:17,762 --> 00:02:19,472
...a disposizione di chiunque
ne faccia richiesta.
32
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
- Possiamo illustrarlo?
- No.
33
00:02:23,726 --> 00:02:28,565
Servono volontari per interpretare
gente in costume nella parata.
34
00:02:28,648 --> 00:02:32,402
Senti, potrei fare il mescola burro,
il portatore di tifo...
35
00:02:32,485 --> 00:02:35,113
Un apprendista!
Farò un apprendista, Marge.
36
00:02:35,196 --> 00:02:38,533
- Che tipo di apprendista?
- Sarà il mio maestro a decidere.
37
00:02:38,616 --> 00:02:41,202
Che ne dici del banditore?
Saresti bravissimo.
38
00:02:41,286 --> 00:02:42,620
- Lo pensi davvero?
- Sì, papà.
39
00:02:42,704 --> 00:02:45,957
Sei grosso, hai una bocca sguaiata.
E sai camminare quando devi.
40
00:02:46,040 --> 00:02:50,503
Beh, se voi bambini credete in me
così tanto, darò il meglio di me.
41
00:02:50,587 --> 00:02:52,422
SOCIETÀ ONORARIA DI SPRINGFIELD
42
00:02:52,505 --> 00:02:55,258
{\an8}DOVE I MORTI TORNANO ALLA VITA!
(METAFORICAMENTE)
43
00:03:00,930 --> 00:03:03,308
UNO SPIRITO NOBILE
INGIGANTA L'UOMO PIÙ PICCOLO
44
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
{\an8}SPRINGFIELD
È FONDATA
45
00:03:08,771 --> 00:03:12,233
Pericolosi attraversamenti sul fiume
minacciavano la vita e gli arti...
46
00:03:12,317 --> 00:03:15,987
...ma aiutarono i Padri Fondatori
a risparmiare i pedaggi sul ponte.
47
00:03:16,070 --> 00:03:19,157
Scusami. Non intendevo
farti sobbalzare...
48
00:03:19,240 --> 00:03:23,203
...ma amo parlare di Jebediah,
anche quando bevo la mia cicoria.
49
00:03:23,286 --> 00:03:26,497
- Sono il curatore, Hollis Hurlbut.
- Salve, sono Lisa Simpson.
50
00:03:26,581 --> 00:03:28,958
Sono qui per fare una
ricerca su Jebediah.
51
00:03:29,042 --> 00:03:30,168
Sei nel posto giusto.
52
00:03:30,251 --> 00:03:34,422
Alcuni storici considerano Jebediah
Springfield un patriota minore...
53
00:03:34,505 --> 00:03:38,176
...ma io penso che lo giudicherai
al pari di William Dawes...
54
00:03:38,259 --> 00:03:39,719
...o persino di Samuel Otis.
55
00:03:45,475 --> 00:03:49,479
Congratulazioni, Ned.
Sei il nostro nuovo banditore.
56
00:03:49,562 --> 00:03:53,191
Possa la tua voce stridula e nasale
risuonare nelle strade e nei cervelli.
57
00:03:53,274 --> 00:03:56,778
Beh, graziosamente-grazie, sindaco.
Non vi deluderò.
58
00:03:56,861 --> 00:04:00,698
Udite. Udite.
Dichiaro me stesso squillettante...
59
00:04:00,782 --> 00:04:06,621
...per il bicentenario di Springfield,
giorno ti-tin-nante e ri-suonan-tante.
60
00:04:06,704 --> 00:04:09,374
Fai penosissimamente pena, Flanders.
Dammi quel coso.
61
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
Udite, udite.
62
00:04:12,085 --> 00:04:16,005
Tu vecchio banditore sei
dichiarato uno schifo da tutti.
63
00:04:16,089 --> 00:04:21,469
Che si scelga Homer Simpson,
e vi sconvolgerà l'esistenza!
64
00:04:21,552 --> 00:04:23,429
Buon Dio, è favoloso.
65
00:04:23,513 --> 00:04:26,391
Ha ingigantato il ruolo con
la sua interpretazione urbana.
66
00:04:26,474 --> 00:04:28,434
Un banditore di livello, lo ammetto.
67
00:04:28,518 --> 00:04:31,771
Ma il cappello e la campana sono
di Flanders, quindi niente cambio.
68
00:04:31,854 --> 00:04:33,982
Oh, sono solo cimeli di famiglia.
69
00:04:34,065 --> 00:04:36,818
Non dovrebbero intralciare
Homer nel prendere il mio posto...
70
00:04:36,901 --> 00:04:38,695
Ciarla meno e molla il cappello.
71
00:04:41,447 --> 00:04:47,620
Udite, udite. La Homer
Comunicazioni è in onda.
72
00:04:47,704 --> 00:04:50,623
Urlando tutto il tempo.
Io farò il...
73
00:04:50,707 --> 00:04:53,126
Devi limitare il tuo gridare
alla parata...
74
00:04:53,209 --> 00:04:55,753
- ...e alle pubblicità preapprovate.
- Okay.
75
00:05:00,258 --> 00:05:02,635
Questa teca contiene
i nostri pezzi più preziosi.
76
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
Cose possedute e usate da Jebediah.
77
00:05:05,722 --> 00:05:09,892
Questo è il suo piffero, col quale
suonò le dolci note di libertà.
78
00:05:09,976 --> 00:05:13,187
La sua ascia, con cui spezzò
le catene dell'oppressione.
79
00:05:13,271 --> 00:05:16,566
E il suo vaso da notte.
80
00:05:18,026 --> 00:05:22,238
Scusami. I miei johnnycake
al microonde sono pronti.
81
00:05:39,630 --> 00:05:44,469
"La Segreta Confessione
di Jebediah Springfield"?
82
00:05:44,552 --> 00:05:49,015
"Sappi, lettore, che nella mia vita
c'è più di quel che la storia dice".
83
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
Innanzi tutto, non domai
il bufalo leggendario.
84
00:05:52,643 --> 00:05:54,604
Era già domestico, gli sparai solo.
85
00:05:55,563 --> 00:06:00,610
Secondo, non sono stato sempre
noto come Jebediah Springfield.
86
00:06:00,693 --> 00:06:06,824
Fino al 1796, ero Hans Sprungfeld,
un pirata assassino.
87
00:06:06,908 --> 00:06:11,162
E i mezzi tonti di questa città
non sapranno mai la verità.
88
00:06:16,042 --> 00:06:19,295
Oh, mio Dio. L'eroe
della nostra città è un impostore.
89
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
"Scrivo questa confessione cosicché
la mia infamia continui...
90
00:06:22,382 --> 00:06:27,720
...a lungo dopo che il mio corpo ha
ceduto alla difterite contagiosa".
91
00:06:38,147 --> 00:06:40,066
Ecco i johnnycake.
92
00:06:41,692 --> 00:06:44,070
Va tutto bene?
Sembri un po' stralunata.
93
00:06:44,153 --> 00:06:46,656
Oh, è solo l'emozione
di studiare Jebediah.
94
00:06:46,739 --> 00:06:50,785
Sembra che ti sia beccata
un caso grave di Jebedite.
95
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
Proprio quando stavo per superare
la mia Chester A. Arthurite.
96
00:06:55,581 --> 00:06:59,585
- Hai...? Hai avuto l'artrite?
- No.
97
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
- Udite, udite. Che c'è per colazione?
- Toast.
98
00:07:06,843 --> 00:07:08,970
Non la comprendo, Marge.
99
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
Del buon vecchio toast.
100
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
Cosa direste se vi dicessi
che Jebediah Springfield...
101
00:07:16,561 --> 00:07:18,729
...non era così splendido
come lo si ritiene?
102
00:07:18,813 --> 00:07:23,025
Jebediah in realtà era un pirata
malvagio di nome Hans Sprungfeld.
103
00:07:23,109 --> 00:07:27,113
La sua lingua fu staccata a morsi da
un turco in una lite in una bettola.
104
00:07:27,196 --> 00:07:31,451
Niente lingua, eh? Come parlava
e mangiava e rideva e amava?
105
00:07:31,534 --> 00:07:34,454
Aveva una protesi
fatta d'argento.
106
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Sì, avrebbe un senso.
107
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
Fu uno degli uomini
più cattivi del 1780.
108
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Cercò persino di uccidere
George Washington.
109
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
Quel bastardo!
110
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
- Dammi tutti i tuoi soldi!
- Mai!
111
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
Ho le stelle bianche che voleva.
112
00:08:10,656 --> 00:08:14,160
Ma non ho trovato cuori rossi,
lune gialle o garofani verdi.
113
00:08:14,243 --> 00:08:18,080
Bene, la userò,
ma non la pagherò.
114
00:08:19,165 --> 00:08:21,292
La volta successiva che Hans
Sprungfeld fu visto...
115
00:08:21,375 --> 00:08:24,420
...aveva cambiato il suo nome
in Jebediah Springfield.
116
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
Lisa, cara, quando la mia famiglia
venne in questo stato...
117
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
...dovette scegliere se vivere
a Springfield o a Stenchburg.
118
00:08:32,011 --> 00:08:33,846
Sai perché
scelsero Springfield?
119
00:08:34,847 --> 00:08:39,477
Perché tutti sapevano che Jebediah
Springfield era un vero eroe, punto!
120
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
- Io ti credo, tesoro.
- Davvero?
121
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Certo. Hai sempre ragione
su questo genere di cose.
122
00:08:45,566 --> 00:08:50,696
- Per una volta, andrò in fondo.
- Oh, grazie, papà.
123
00:08:50,780 --> 00:08:54,200
Ralph, 10. Janey, 10.
124
00:08:54,283 --> 00:09:00,331
Lisa, per il tuo saggio: "Jebediah
Springfield: Super-Impostore", 4.
125
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Ma è tutto vero.
126
00:09:01,999 --> 00:09:06,087
Solo calunnie di una criminale web
ad un maschio bianco morto.
127
00:09:06,170 --> 00:09:10,049
Le donne come te che impediscono
al resto di noi di trovare marito.
128
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
Beh, è stato bello parlarvi.
129
00:09:18,015 --> 00:09:19,433
Lisa?
130
00:09:19,517 --> 00:09:21,936
La signorina Hoover ha pensato
che abbia inventato tutto.
131
00:09:22,019 --> 00:09:24,689
Mi ha chiamata criminale web.
132
00:09:24,772 --> 00:09:28,276
Anche a me dissero grasso criminale.
E non ha mai smesso di farmi male.
133
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Quindi ecco cosa faremo.
Ci ungeremo per bene...
134
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
...e devasteremo quel posto
con una mazza da baseball.
135
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Non servirebbe, papà.
136
00:09:36,784 --> 00:09:39,912
- Nessuno mi crederà mai.
- Ma tu hai le prove.
137
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
- Prendiamo la confessione.
- Dici che possiamo?
138
00:09:43,207 --> 00:09:45,918
Possiamo usare la mazza da baseball
per fracassare la teca.
139
00:09:46,002 --> 00:09:48,004
Niente mazza da baseball.
140
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
- Salve, signor Hurlbut.
- Oh, sei tornata.
141
00:09:53,426 --> 00:09:55,428
E hai portato un amico.
142
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Il banditore. Vorrei farle
alcune domande.
143
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
Uno, dov'è il piffero?
E due, dammi il piffero.
144
00:10:00,391 --> 00:10:04,312
Ehi, ferma. Non posso che rispettare
l'attività del banditore...
145
00:10:04,395 --> 00:10:06,647
...ma questo è di gran lunga
al di fuori della sua giurisdizione.
146
00:10:06,731 --> 00:10:10,234
Ah, sì? Bene, metti questo nel tuo
piffero e fumatelo.
147
00:10:10,318 --> 00:10:13,738
- Ma che...?
- La confessione di Jebediah.
148
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Dimostra che era un impostore.
149
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
"Le Confessioni Segrete
di Jebediah Springfield..."
150
00:10:22,705 --> 00:10:26,542
Io penso, Lisa, che tu sia stata
ingannata da un evidente falso.
151
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
Purtroppo la ricerca storica è
afflitta da questo genere di beffe.
152
00:10:30,421 --> 00:10:34,634
Questa cosiddetta confessione è falsa
come il testamento di Howard Hughes...
153
00:10:34,717 --> 00:10:37,970
...i Diari di Hitler
o la Revoca dell'Emancipazione.
154
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Ma spiega perché non ci sono
tracce di Jebediah prima del 1795.
155
00:10:42,725 --> 00:10:48,564
- Era Hans Sprungfeld fino ad allora.
- È ridicolo. Adesso fuori.
156
00:10:48,648 --> 00:10:51,484
Sei bandita da questo
circolo storico.
157
00:10:51,567 --> 00:10:56,447
Tu, i tuoi figli
e i figli dei tuoi figli.
158
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Per tre mesi.
159
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
{\an8}Io non mi arrenderò.
160
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
Mi rifiuto di credere che tutti
si rifiutino di credere la verità.
161
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
la copia scassata
DA NOI FOTOCOPIARE È UNO SPASSO
162
00:11:14,340 --> 00:11:17,593
- Vorrei venticinque copie in verga d'oro.
- Esatto.
163
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
- Venticinque in giallo canarino.
- Canarino.
164
00:11:19,762 --> 00:11:23,015
Venticinque in zafferano,
e venticinque in paella.
165
00:11:23,099 --> 00:11:25,101
Okay, 100 gialli.
166
00:11:25,184 --> 00:11:27,311
Non devi aiutarmi in questa
cosa, papà.
167
00:11:27,395 --> 00:11:30,231
Invece sì. Ho sempre creduto
nell'aiutare il piccoletto.
168
00:11:30,314 --> 00:11:32,733
E sei la più piccoletta che conosco.
169
00:11:32,817 --> 00:11:35,736
Domanda: il tuo nome è Ridley Scott
o James Cameron?
170
00:11:35,820 --> 00:11:36,987
No, è Homer.
171
00:11:37,071 --> 00:11:40,324
Allora vorrei chiederti di smetterla
di sbirciare il mio soggetto, Homer.
172
00:11:40,408 --> 00:11:43,327
Se vedo un film in cui i computer
minacciano le nostre libertà...
173
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
...saprò chi mi ha rubato l'idea.
174
00:11:45,287 --> 00:11:46,747
Sto solo aspettando mia figlia.
175
00:11:46,831 --> 00:11:48,374
Nota a mente: ruba la sua idea.
176
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
{\an8}RICERCATO
PER TRADIMENTO
177
00:11:52,712 --> 00:11:55,339
Ciao, Apu. Posso mettere
questo poster nella tua vetrina?
178
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Ma certo che puoi,
piccolo tesoro.
179
00:11:57,591 --> 00:12:01,011
Sei dolce come i bastoncini
che portano il tuo nome.
180
00:12:02,972 --> 00:12:06,058
No, no, no!
Toglilo subito!
181
00:12:06,142 --> 00:12:09,729
Come immigrante semi-legale, il tuo
poster potrebbe crearmi imbarazzo...
182
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
...incandescente come le caramelle
che hanno il tuo nome.
183
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
- Non me le ha lasciate affiggere.
- Okay. Beh, questo non ci fermerà.
184
00:12:18,362 --> 00:12:20,990
Conosco un modo migliore
per attirare l'attenzione.
185
00:12:21,699 --> 00:12:23,075
Udite! Udite!
186
00:12:23,159 --> 00:12:26,912
Mia figlia ha qualcosa da dirvi
su Jebediah Springfield.
187
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
La piccola dolcezza vuole
fare una cosa dolce.
188
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
State zitti, barboni! Zitti!
189
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
Continua pure, angelo.
190
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Jebediah Springfield era solo un malvagio
pirata assetato di sangue...
191
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
...che odiava questa città.
192
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
Buon Dio.
193
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Homer, lo sai, io appoggio quasi
tutti i pregiudizi che puoi citare.
194
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Ma la tua fobia anti-eroe mi disgusta.
195
00:12:50,561 --> 00:12:54,106
Non sei più il benvenuto qui.
Barney, mostra loro l'uscita.
196
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
Esiste un'uscita?
197
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
"Malvagio pirata assetato di sangue".
Pronto, Comitato per i Festeggiamenti?
198
00:12:59,695 --> 00:13:02,782
Sì, ho qualcosa che vi renderà
molto meno festeggianti.
199
00:13:05,576 --> 00:13:09,455
Non capisci, ragazzina?
Jebediah non era un criminale.
200
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
Esatto. Il motivo per cui si dice
che avesse la lingua d'argento...
201
00:13:12,541 --> 00:13:14,627
...è perché era un fine oratore.
202
00:13:14,710 --> 00:13:16,962
Questo è un mito che si
è mescolato alla verità.
203
00:13:17,046 --> 00:13:19,715
Ti stai immischiando con
forze che non puoi comprendere.
204
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
Abbiamo grosse società che
sponsorizzeranno questo evento.
205
00:13:22,676 --> 00:13:26,388
Spero sappiate di sponsorizzare
la festa per un pirata assassino.
206
00:13:26,472 --> 00:13:31,894
Un pirata? Non è proprio l'immagine
che vogliamo per Long John Silver's.
207
00:13:32,353 --> 00:13:34,605
Non vedo come sistemare la cosa.
208
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
Io dico di metterli dentro per
la durata del nostro bicentenario.
209
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
Un modo c'è.
Prendete la lingua d'argento.
210
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
Se Jebediah è chi dice di essere,
allora dev'esser nella sua tomba.
211
00:13:44,782 --> 00:13:48,452
- Aprire la tomba? Non è ortodosso.
- L'umana decenza impedisce...
212
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Riesumatelo. Riesumate la salma!
213
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
Se amate Jebediah Springfield...
214
00:13:54,291 --> 00:13:58,087
...dissotterrate le sue ossa e
dimostrate che mia figlia ha torto.
215
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
Riesumate la tomba.
Tirate fuori la sua lingua.
216
00:14:00,589 --> 00:14:04,093
Non si può fare una riunione che non
finisca col riesumare un cadavere?
217
00:14:18,816 --> 00:14:22,278
Ora, Lisa, quando vedrai che non
c'è la lingua d'argento lì dentro...
218
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
...la smetterai di rovinare
la reputazione di Jebediah?
219
00:14:25,114 --> 00:14:27,366
- Sì.
- Che vinciamo se c'è la lingua?
220
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
- Credibilità.
- Oh, che cattiveria!
221
00:14:40,588 --> 00:14:43,299
Jebediah Springfield è stato
rimpiazzato con uno scheletro.
222
00:14:43,382 --> 00:14:46,093
No, quello è lo scheletro di Jebediah.
223
00:14:46,176 --> 00:14:48,262
Lo so, lo so. Okay.
224
00:14:48,345 --> 00:14:50,848
Bene, iniziamo a cercare
quella lingua d'argento.
225
00:14:50,931 --> 00:14:52,725
Cercate anche nelle scarpe.
226
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
A volte le cose che perdo
riappaiono nelle mie scarpe.
227
00:14:55,060 --> 00:14:58,731
In realtà, se dovesse esserci,
sarebbe situata nel setto nasale.
228
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Bene. Ci siamo.
229
00:15:01,483 --> 00:15:04,612
Perdonaci, Jebediah.
Non è mancanza di rispetto.
230
00:15:08,073 --> 00:15:11,201
Beh, questo chiude la faccenda.
Non c'è lingua d'argento.
231
00:15:11,285 --> 00:15:14,580
È così, Teschy? Oh, lo spero, capo.
Con tutta quella grana...
232
00:15:14,663 --> 00:15:16,332
...mi potrei comprare degli occhi.
233
00:15:17,291 --> 00:15:20,628
Così si fa, Teschy. Perché non
canti una canzone per gli amici?
234
00:15:20,711 --> 00:15:22,671
Va bene.
235
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
Ero così sicura.
236
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Udite! Udite! Tutti
commettono errori. Andiamo.
237
00:15:36,060 --> 00:15:40,814
Non così in fretta, Simpson. Questa
pagliacciata è stata solo colpa tua.
238
00:15:40,898 --> 00:15:45,569
Per il potere da me rivestito, ti
spoglio della campana cerimoniale...
239
00:15:45,653 --> 00:15:48,989
No! No!
240
00:15:49,406 --> 00:15:52,034
...e del cappello a tre punte.
241
00:15:52,117 --> 00:15:55,829
Lo farai ripulire e
poi lo restituirai.
242
00:16:02,419 --> 00:16:04,380
Oh, papà, mi spiace tanto.
243
00:16:04,463 --> 00:16:06,757
So quanto ci tenevi a
partecipare alla parata.
244
00:16:06,840 --> 00:16:08,550
Oh, non è colpa tua, tesoro.
245
00:16:08,634 --> 00:16:10,970
In teoria sono io il responsabile.
246
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
Non avrei dovuto permettere
che mi convincessi.
247
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Perché hai riesumato
le ossa del passato?
248
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
Perché hai disturbato
i fantasmi della storia?
249
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
Io...io...
250
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
Generale Washington?
251
00:16:41,750 --> 00:16:44,753
Hai fatto un buon lavoro
denunciando Jebediah, Lisa.
252
00:16:44,837 --> 00:16:46,630
Non fermarti ora.
253
00:16:46,714 --> 00:16:49,049
C'è solo un pezzo
mancante al puzzle.
254
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
Ma ho già creato tanti problemi,
Generale Washington. Non posso.
255
00:16:53,262 --> 00:16:57,391
Avevamo dei vili anche nella Rivoluzione.
Li chiamavamo i Kentuckiani.
256
00:16:57,474 --> 00:17:01,103
Beh, dovrò cercare un'altra ragazzina
che diventerà presidente.
257
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Che numero ha la tua amica Janey?
258
00:17:03,605 --> 00:17:06,692
No, non Janey. Riempirà
la Corte Suprema di ragazzi.
259
00:17:07,651 --> 00:17:11,488
Oh, lasci che l'aiuti, Washington!
Voglio ancora aiutarla!
260
00:17:11,572 --> 00:17:14,867
"Io voglio aiutarla,
George Washington"?
261
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
Perfino i tuoi sogni
sono conformisti.
262
00:17:21,498 --> 00:17:23,792
Puoi aprirmi il latte, mamma?
263
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
Non sono tua madre, Ralph.
Sono la signorina Hoover.
264
00:17:38,390 --> 00:17:42,144
Il pezzo mancante del puzzle.
Ci sono!
265
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
Tu? Che ci fai qui?
266
00:17:53,530 --> 00:17:56,033
Avevo ragione su Jebediah,
e ora posso provarlo.
267
00:17:56,116 --> 00:17:58,285
Ti prego. Ancora quella volgarità!
268
00:17:58,368 --> 00:18:02,122
Non hai ferito Jebediah abbastanza
con le sciocche storie di pirati...
269
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
...le scazzottate e la lingua
d'argento che non si trova?
270
00:18:05,459 --> 00:18:08,545
- È perché l'ha rubata lei!
- Questa è una bugia!
271
00:18:08,629 --> 00:18:13,133
Sono un antiquario, diamine.
Il mio lavoro è cercare la verità.
272
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Ma quando ha trovato la verità,
non poteva accettarla.
273
00:18:15,761 --> 00:18:18,806
Non sopportava di aver
dedicato la vita ad un impostore...
274
00:18:18,889 --> 00:18:20,933
...così ha insabbiato tutto, vero?
275
00:18:21,016 --> 00:18:23,477
- Non è così?
- No, no, è ridicolo.
276
00:18:23,560 --> 00:18:27,606
- Insomma, non potrei. Non si può.
- Basta!
277
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
Dov'è la lingua d'argento?
278
00:18:43,789 --> 00:18:46,667
Pensavo non si sarebbe mai scoperta.
279
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
Quando ho aperto la bara,
era lì.
280
00:18:49,169 --> 00:18:51,922
Quella lingua luccicante,
che gli usciva fuori dalla bocca...
281
00:18:52,005 --> 00:18:56,593
...che mi distruggeva carriera e vita.
282
00:18:56,677 --> 00:19:00,180
Prima che la polvere si posasse,
l'ho rubata.
283
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
- Ma pensavo di averti ingannata.
- Ed è così.
284
00:19:02,391 --> 00:19:04,643
Finché non mi sono resa conto
che la confessione di Jebediah...
285
00:19:04,726 --> 00:19:07,354
...diceva più
di quanto lui volesse.
286
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
Come altro l'avrebbe potuto prendere?
287
00:19:14,820 --> 00:19:18,782
Sprungfeld deve averlo preso con sé
quando è scappato dopo la lotta.
288
00:19:20,075 --> 00:19:23,579
- Esatto.
- Questa celebrazione è un'infamia.
289
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Ed è tutta colpa mia.
290
00:19:25,372 --> 00:19:29,209
Dobbiamo diffondere la notizia
ad ogni uomo, donna e bambino in città.
291
00:19:43,307 --> 00:19:48,312
Ferma! Ferma tutto!
Fermate la parata!
292
00:19:48,395 --> 00:19:51,148
- Che c'è?
- Che sta succedendo qui?
293
00:19:51,231 --> 00:19:54,985
- Questo è altamente non ortodosso.
- Questa è Lisa Simpson.
294
00:19:55,068 --> 00:19:59,072
Ha scoperto qualcosa di molto
importante su Jebediah Springfield...
295
00:19:59,156 --> 00:20:00,908
...che dovete ascoltare.
296
00:20:04,036 --> 00:20:06,872
Gente di Springfield...
297
00:20:06,955 --> 00:20:09,291
...non so proprio come dirlo.
298
00:20:09,374 --> 00:20:13,712
Non esser timida, piccola. Pensa
a Jebediah e ti verranno le parole.
299
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
Ho fatto molte ricerche
su Jebediah Springfield e...
300
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
- Credo di poterla abbattere.
- Aspetta. Sentiamo che deve dire.
301
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
Jebediah Springfield era...
302
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
SPIRITO DELLA
COMUNITÀ
303
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
Jebediah era...
304
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
...fantastico.
305
00:20:36,652 --> 00:20:42,032
Volevo solo dire che
ho fatto delle ricerche...
306
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
...ed era fantastico.
307
00:20:49,706 --> 00:20:51,375
Sì!
308
00:20:52,292 --> 00:20:54,836
- Ben detto!
- Discorso splendido!
309
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
Jebediah sarebbe fiero di te.
310
00:21:04,137 --> 00:21:05,555
Perché non glielo hai detto?
311
00:21:05,639 --> 00:21:08,141
Perché anche il mito
di Jebediah ha un valore.
312
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
Ha tirato fuori il meglio
di ognuno in questa città.
313
00:21:10,894 --> 00:21:16,233
Non importa chi l'ha detto, uno spirito
nobile ingiganta l'uomo più piccolo.
314
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
Bene, ehi, c'è Homer.
315
00:21:28,578 --> 00:21:31,665
- È bello vederti, vicino...
- Sparisci!
316
00:21:31,748 --> 00:21:34,126
Udite, udite!
317
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Udite!
318
00:21:36,336 --> 00:21:38,130
Non è il banditore ufficiale.
319
00:21:38,213 --> 00:21:40,048
Polizia, fate qualcosa!
320
00:21:40,132 --> 00:21:43,051
Beh, vorrei, signora,
ma è dannatamente bravo.
321
00:21:43,135 --> 00:21:47,014
Fatelo marciare, ragazzi.
Fate marciare quell'uomo!
322
00:22:01,028 --> 00:22:03,780
UNO SPIRITO NOBILE INGIGANTA
L'UOMO PIÙ PICCOLO
323
00:22:03,864 --> 00:22:07,909
È la squadra di Jebediah Springfield
324
00:22:07,993 --> 00:22:11,830
Frustate i cavalli, muovete i carri
325
00:22:11,913 --> 00:22:16,168
Perché un popolo ingiganta l'America
326
00:22:16,251 --> 00:22:22,257
Perché un uomo ingiganta il suo cuor
327
00:22:22,341 --> 00:22:24,343
Il suo cuor
328
00:22:24,426 --> 00:22:29,765
Il suo cuor
329
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
{\an8}Sottotitoli: Gilda Massa