1 00:00:04,504 --> 00:00:06,715 LES SIMPSON 2 00:00:26,192 --> 00:00:28,319 RENTAL FILMS PRÉSENTE 3 00:00:28,403 --> 00:00:30,530 UNE PRODUCTION J'OBSERVE ET J'APPRENDS 4 00:00:30,613 --> 00:00:32,991 LE JEUNE JEBEDIAH SPRINGFIELD 5 00:00:33,074 --> 00:00:35,326 AVEC TROY MAcCLURE 6 00:00:36,286 --> 00:00:37,871 Dix-sept cent quatre-vingt-seize. 7 00:00:37,954 --> 00:00:40,915 {\an8}Un groupe de pionniers quitte le Maryland 8 00:00:40,999 --> 00:00:44,002 {\an8}après avoir mal interprété un passage de la Bible. 9 00:00:44,085 --> 00:00:46,755 {\an8}Leur destination? La Nouvelle Sodome. 10 00:00:46,838 --> 00:00:48,590 Voici leur histoire. 11 00:00:48,673 --> 00:00:50,258 {\an8}Ça va être génial. 12 00:00:50,341 --> 00:00:53,511 {\an8}J'espère qu'on les verra troquer des armes avec les Indiens contre du maïs 13 00:00:53,595 --> 00:00:55,722 {\an8}et que les Indiens les tueront en prenant le maïs. 14 00:00:56,806 --> 00:00:58,391 Juste ciel, un monstre. 15 00:00:58,475 --> 00:01:02,479 {\an8}- C'est un démon cruel. - On dirait une espèce de vache. 16 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 {\an8}Reculez, camarades pionniers. 17 00:01:20,163 --> 00:01:22,499 {\an8}Vous avez sauvé notre jeune communauté. 18 00:01:22,582 --> 00:01:26,586 {\an8}M. Springfield, comment puis-je espérer atteindre une telle grandeur? 19 00:01:30,215 --> 00:01:34,511 {\an8}La noblesse d'esprit fait s'encroître même le plus petit des hommes. 20 00:01:35,136 --> 00:01:38,932 {\an8}- Springfield assure. - Springfield en force. 21 00:01:39,015 --> 00:01:42,519 {\an8}"S'encroître" ? Jamais entendu ce mot avant d'emménager ici. 22 00:01:42,602 --> 00:01:45,146 {\an8}C'est un mot tout à fait décentissime. 23 00:01:49,025 --> 00:01:53,822 Comme vous le savez, Springfield fête ses 200 ans dans une semaine. 24 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Toutes les classes tenteront de rendre ce bicentenaire local 25 00:01:57,033 --> 00:01:59,494 aussi mémorable que le bicentenaire national. 26 00:01:59,577 --> 00:02:02,288 Vous êtes trop jeunes pour vous en souvenir. 27 00:02:02,372 --> 00:02:04,332 À part peut-être Kearney. 28 00:02:04,707 --> 00:02:09,295 Ces navires ont redonné courage à la nation après le Watergate. 29 00:02:09,379 --> 00:02:12,674 Pour fêter notre bicentenaire, vous ferez un exposé 30 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 sur Jebediah Springfield. 31 00:02:14,467 --> 00:02:17,387 Les 18 meilleurs seront gardés à la bibliothèque de l'école 32 00:02:17,470 --> 00:02:19,556 et consultables. 33 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 - On peut faire des dessins? - Non. 34 00:02:24,811 --> 00:02:28,189 Ils cherchent du monde pour jouer des personnes d'antan dans la parade. 35 00:02:28,273 --> 00:02:32,235 Je peux être baratteur de beurre, porteur de la fièvre typhoïde... 36 00:02:32,318 --> 00:02:34,821 Apprenti. Je veux être apprenti. 37 00:02:34,904 --> 00:02:38,616 - Quel genre d'apprenti? - Mon maître en décidera. 38 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 Et crieur public? Ça t'irait bien. 39 00:02:40,994 --> 00:02:42,328 - Tu crois? - Oui. 40 00:02:42,412 --> 00:02:45,665 Tu es fort avec une grande gueule. Et tu peux marcher s'il le faut. 41 00:02:45,748 --> 00:02:50,587 Si vous croyez autant en moi, je vais faire de mon mieux. 42 00:02:50,670 --> 00:02:52,130 SOCIÉTÉ HISTORIQUE 43 00:02:52,213 --> 00:02:55,216 LÀ OÙ LES MORTS REVIVENT! (Métaphoriquement) 44 00:03:00,597 --> 00:03:03,474 LA NOBLESSE D'ESPRIT FAIT S'ENCROÎTRE MÊME LE PLUS PETIT DES HOMMES 45 00:03:05,810 --> 00:03:06,853 {\an8}SPRINGFIELD EST FONDÉE 46 00:03:08,479 --> 00:03:11,941 La traversée de rivières dangereuses a menacé des vies, 47 00:03:12,025 --> 00:03:15,695 mais a aidé nos Pères Fondateurs à économiser sur les ponts à péage. 48 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 Excuse-moi. Je ne voulais pas t'effrayer, 49 00:03:18,948 --> 00:03:23,286 mais j'adore parler de Jebediah, même quand je bois ma chicorée. 50 00:03:23,369 --> 00:03:26,206 - Hollis Hurlbut, le curateur. - Lisa Simpson. 51 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 Je cherche des renseignements sur Jebediah. 52 00:03:28,666 --> 00:03:29,792 Tu vas être gâtée. 53 00:03:29,876 --> 00:03:34,130 Des historiens considèrent Jebediah Springfield comme un patriote mineur, 54 00:03:34,214 --> 00:03:37,884 mais tu verras qu'il était aussi grand que William Dawes, 55 00:03:37,967 --> 00:03:39,719 ou même Samuel Otis. 56 00:03:45,183 --> 00:03:48,645 Félicitations, Ned. Tu es notre nouveau crieur public. 57 00:03:49,187 --> 00:03:53,274 Que ta voix nasale et perçante résonne à travers nos rues et nos têtes. 58 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Merci à vous, cher maire. Je serai à la hauteur. 59 00:03:56,569 --> 00:04:00,406 Oyé. Oyé. Je déclare officiellement ouverte 60 00:04:00,490 --> 00:04:05,411 la grande et majestueuse fête du bicentenaire de Springfield. 61 00:04:05,495 --> 00:04:06,579 Notre ville. 62 00:04:06,663 --> 00:04:09,332 Tu crains, Flanders. Donne-moi ça. 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,709 Oyé, oyé. 64 00:04:11,793 --> 00:04:15,713 Votre ancien crieur public est plus que minable. 65 00:04:15,797 --> 00:04:21,177 Choisissez Homer Simpson, il promet de casser la baraque. 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,471 Il est formidable! 67 00:04:23,554 --> 00:04:26,474 Il fait s'encroître ce rôle avec sa performance décentissime. 68 00:04:26,557 --> 00:04:28,142 Un crieur de premier choix. 69 00:04:28,226 --> 00:04:31,854 Mais le chapeau et la cloche sont à Flanders. Pas question. 70 00:04:31,938 --> 00:04:33,690 Ils appartiennent à notre famille. 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,526 Homer peut très bien prendre mon travail... 72 00:04:36,609 --> 00:04:38,903 Fini le blabla, le chapeau est à moi. 73 00:04:41,155 --> 00:04:47,120 Oyé, oyé. Branchez-vous sur Homer Grandes Ondes! 74 00:04:47,203 --> 00:04:49,956 Des cris à tout va. Je vais vous annoncer... 75 00:04:50,039 --> 00:04:52,750 Votre rôle de crieur est réservé à la parade 76 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 - et aux événements préapprouvés. - D'accord. 77 00:04:59,924 --> 00:05:02,719 Cette vitrine renferme notre plus grand trésor. 78 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Des objets qui appartenaient à Jebediah. 79 00:05:05,805 --> 00:05:09,976 Voici son fifre avec lequel il jouait la douce note de la liberté. 80 00:05:10,059 --> 00:05:13,146 Sa hache avec laquelle il brisait les chaînes de l'oppression. 81 00:05:13,229 --> 00:05:15,690 Et son pot de chambre. 82 00:05:17,734 --> 00:05:21,946 Excuse-moi, il faut que je sorte mes galettes du four à micro-ondes. 83 00:05:39,339 --> 00:05:44,177 "Les Confessions secrètes de Jebediah Springfield"? 84 00:05:44,260 --> 00:05:45,219 "Toi qui liras ceci, 85 00:05:45,303 --> 00:05:48,723 sache que ma vie fut différente de ce que l'histoire en a retenu." 86 00:05:48,806 --> 00:05:52,268 Tout d'abord, je n'ai pas apprivoisé le bison légendaire. 87 00:05:52,352 --> 00:05:54,604 Il l'était déjà, je l'ai juste tué. 88 00:05:55,271 --> 00:06:00,318 Deuxièmement, je n'ai pas toujours porté le nom de Jebediah Springfield. 89 00:06:00,401 --> 00:06:06,532 Jusqu'en 1796, j'étais Hans Sprungfeld, pirate sanguinaire. 90 00:06:06,616 --> 00:06:10,036 Et les idiots de cette ville ne sauront jamais la vérité. 91 00:06:15,750 --> 00:06:19,379 Mon Dieu. Le héros de notre ville est un imposteur. 92 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 "J'écris ces confessions pour que mon infamie survive 93 00:06:22,465 --> 00:06:27,428 après que mon corps aura succombé à la diphtérie contagieuse." 94 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Voilà, les galettes sont prêtes. 95 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 Tout va bien? Tu as l'air troublée. 96 00:06:43,861 --> 00:06:46,739 C'est l'exaltation due à mes recherches sur Jebediah. 97 00:06:46,823 --> 00:06:51,327 On dirait que tu as attrapé une forme aiguë de jébédite. 98 00:06:51,411 --> 00:06:53,788 J'espère ne pas en faire une diphtérie. 99 00:06:55,581 --> 00:06:59,585 - Tu connais quelqu'un avec la diphtérie? - Non. 100 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 - Oyé, qu'y a-t-il au petit-déjeuner? - Des toasts. 101 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 Je ne te comprends point. 102 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 Du pain grillé. 103 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 Et si je vous annonçais que Jebediah Springfield 104 00:07:16,561 --> 00:07:18,896 n'était pas aussi génial qu'il le disait? 105 00:07:18,980 --> 00:07:23,192 Jebediah était un terrible pirate du nom de Hans Sprungfeld. 106 00:07:23,276 --> 00:07:27,238 Sa langue a été arrachée par un Turc au cours d'un combat. 107 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 Arrachée? Comment faisait-il pour parler, manger, rire et aimer? 108 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Il avait une prothèse en argent en guise de langue. 109 00:07:34,954 --> 00:07:37,081 Oui, ça ferait l'affaire. 110 00:07:37,165 --> 00:07:39,959 C'était un des pires hommes des années 1780. 111 00:07:40,042 --> 00:07:42,253 Il a même essayé de tuer George Washington. 112 00:07:42,336 --> 00:07:43,713 Le scélérat! 113 00:07:49,635 --> 00:07:51,304 - Donnez-moi votre argent. - Jamais. 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,656 J'ai les étoiles blanches que vous vouliez. 115 00:08:10,740 --> 00:08:14,160 Mais pas les cœurs rouges, les lunes jaunes et les trèfles verts. 116 00:08:14,243 --> 00:08:18,080 Je l'utiliserai, mais je ne le paierai pas. 117 00:08:19,165 --> 00:08:21,292 Quand Hans Sprungfeld réapparut, 118 00:08:21,375 --> 00:08:24,420 il avait changé son nom en Jebediah Springfield. 119 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Quand ma famille est arrivée dans cet État, 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,928 elle a eu le choix de vivre à Springfield ou à Stenchburg. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,846 Tu sais pourquoi ce fut Springfield? 122 00:08:34,931 --> 00:08:38,643 Car on savait que Jebediah Springfield était un héros. 123 00:08:40,228 --> 00:08:42,605 - Je te crois, trésor. - C'est vrai? 124 00:08:42,688 --> 00:08:45,483 Bien sûr. Tu as raison sur ce genre de choses. 125 00:08:45,566 --> 00:08:50,780 - Je serai en avance sur les autres. - Merci, papa. 126 00:08:50,863 --> 00:08:54,283 Ralph : A. Janey : A. 127 00:08:54,367 --> 00:09:00,414 Quant à Lisa, pour ton exposé "Jebediah Springfield : L'imposteur" : F. 128 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 Je ne mens pas. 129 00:09:01,999 --> 00:09:06,170 C'est du baratin purement féministe sur un homme blanc mort. 130 00:09:06,254 --> 00:09:10,132 Ce sont les femmes comme toi qui nous empêchent d'avoir un mari. 131 00:09:10,216 --> 00:09:13,052 Content de t'avoir parlé. 132 00:09:18,099 --> 00:09:19,433 Lisa? 133 00:09:19,517 --> 00:09:22,019 Mlle Hoover dit que j'ai tout inventé. 134 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 Elle m'a traitée de féministe. 135 00:09:24,855 --> 00:09:28,109 Un jour, on m'a traité de gros lard. Et depuis, ça fait mal. 136 00:09:28,192 --> 00:09:31,737 Voilà ce qu'on va faire. On va se rebeller comme il faut 137 00:09:31,821 --> 00:09:34,657 et détruire cette place à coups de batte de base-ball. 138 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Ça ne changera rien. 139 00:09:36,784 --> 00:09:39,996 - Personne ne me croira. - Mais tu as une preuve. 140 00:09:40,079 --> 00:09:43,165 - On volera la confession de son fifre. - Tu crois? 141 00:09:43,249 --> 00:09:45,960 On utilisera la batte pour casser la vitrine. 142 00:09:46,043 --> 00:09:46,919 Pas de batte. 143 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 - Bonjour, M. Hurlbut. - Tu es revenue. 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,511 Avec un ami. 145 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 Le crieur public. J'ai des questions. 146 00:09:58,055 --> 00:10:00,516 D'une, où est le fifre? De deux, donnez-le-moi. 147 00:10:00,600 --> 00:10:04,395 Attendez. Je respecte le métier de crieur public, 148 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 mais ça dépasse votre juridiction. 149 00:10:06,814 --> 00:10:10,192 Ah oui? Alors mettez ça dans votre fifre et fumez-le. 150 00:10:10,568 --> 00:10:13,738 - Mais... - La confession secrète de Jebediah. 151 00:10:13,821 --> 00:10:16,616 Elle prouve que c'est un imposteur. 152 00:10:18,701 --> 00:10:22,663 "Les Confessions secrètes de Jebediah Springfield..." 153 00:10:22,747 --> 00:10:26,709 Lisa, tu t'es de toute évidence fait avoir par une falsification. 154 00:10:26,792 --> 00:10:30,421 Malheureusement, la recherche historique regorge de canulars. 155 00:10:30,504 --> 00:10:34,925 Cette soi-disant confession est fausse, comme le testament d'Howard Hughes, 156 00:10:35,009 --> 00:10:37,970 les mémoires d'Hitler ou la rétractation de l'émancipation. 157 00:10:38,763 --> 00:10:42,683 Mais ça explique l'absence de trace de Jebediah avant 1795. 158 00:10:42,767 --> 00:10:48,648 - Avant, il était Hans Sprungfeld. - C'est absurde. Sors d'ici. 159 00:10:48,731 --> 00:10:51,567 Tu es bannie de cette société historique. 160 00:10:51,651 --> 00:10:55,905 Toi, tes enfants et les enfants de tes enfants. 161 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 Pendant trois mois. 162 00:11:05,331 --> 00:11:06,707 Je n'abandonnerai pas. 163 00:11:06,791 --> 00:11:10,086 Je refuse de croire que tout le monde refuse de croire la vérité. 164 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 Le coin de la copie LA COPIE, C'EST FUN 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 - J'aimerais 25 copies couleur or. - Oui. 166 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 - Vingt-cinq en canari. - Canari. 167 00:11:19,762 --> 00:11:23,099 Vingt-cinq en safran, et 25 en paella. 168 00:11:23,182 --> 00:11:25,226 Ça fait 100 sur fond jaune. 169 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 Tu n'es pas obligé de m'aider. 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,356 Mais si. Mon credo : aider les petites personnes. 171 00:11:30,439 --> 00:11:32,566 Et tu es la plus petite que je connaisse. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,778 T'appelles-tu Gilles Carle ou Michel Poulette ? 173 00:11:35,861 --> 00:11:37,071 Je m'appelle Homer. 174 00:11:37,154 --> 00:11:40,408 Alors arrête de lorgner sur mon scénario, Homer. 175 00:11:40,491 --> 00:11:43,327 Si je vois un film où les ordis menacent la liberté d'autrui, 176 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 je saurai que tu as volé mon idée. 177 00:11:45,413 --> 00:11:46,831 Je suis venu aider ma fille. 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Note perso : vole son idée. 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 {\an8}RECHERCHÉ POUR TRAHISON 180 00:11:52,712 --> 00:11:55,339 Salut. Puis-je afficher ça dans le magasin? 181 00:11:55,423 --> 00:11:57,717 Bien sûr que oui, mon petit lutin. 182 00:11:57,800 --> 00:12:01,011 Tu es aussi adorable que les sucettes qui portent ton nom. 183 00:12:03,055 --> 00:12:06,100 Non, non! Retire ça. 184 00:12:06,183 --> 00:12:09,729 Je suis un immigré semi-clandestin et ça m'attirerait des ennuis 185 00:12:09,812 --> 00:12:12,189 aussi gros que les bonbons qui portent ce nom. 186 00:12:14,400 --> 00:12:18,320 - Il ne m'a pas laissée l'afficher. - Ça ne va pas nous arrêter. 187 00:12:18,404 --> 00:12:20,948 J'ai une idée pour attirer l'attention. 188 00:12:21,699 --> 00:12:23,200 Oyé, oyé! 189 00:12:23,284 --> 00:12:26,996 Ma fille a quelque chose à dire sur Jebediah Springfield. 190 00:12:27,079 --> 00:12:29,582 La petite fée va dire un truc mignon. 191 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 Fermez-la, bande de crétins. Fermez-la! 192 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 Vas-y, mon ange. 193 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Jebediah Springfield était un cruel pirate sanguinaire 194 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 qui détestait cette ville. 195 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 Nom d'un chien. 196 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Homer, j'encourage la plupart des injustices qui existent. 197 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Mais ta phobie des héros me dégoûte. 198 00:12:50,561 --> 00:12:54,148 Tu n'es plus le bienvenu ici. Barney, montre-lui la sortie. 199 00:12:54,231 --> 00:12:55,357 Il y a une sortie? 200 00:12:55,816 --> 00:12:59,612 "Cruel pirate sanguinaire." Allô, le comité du Jubilé? 201 00:12:59,695 --> 00:13:02,782 J'ai quelque chose à vous dire qui vous fera moins jubiler. 202 00:13:05,659 --> 00:13:09,455 Ne saisis-tu pas, petite? Jebediah n'était pas un criminel. 203 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 Exact. Si on raconte qu'il avait une langue en argent, 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 c'est parce que c'était un bel orateur. 205 00:13:14,794 --> 00:13:17,004 C'est un mythe qui a été pris pour la vérité. 206 00:13:17,087 --> 00:13:19,715 Tu mets ton nez dans une affaire qui t'échappe. 207 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 De grosses sociétés sont venues sponsoriser l'événement. 208 00:13:22,760 --> 00:13:26,472 Sachez que vous sponsorisez la fête d'un pirate meurtrier. 209 00:13:26,555 --> 00:13:32,061 Un pirate? Ce n'est pas l'image qu'on veut donner à Captain Banquise. 210 00:13:32,144 --> 00:13:34,605 Il n'y a qu'une solution. 211 00:13:34,688 --> 00:13:37,608 Emprisonnons-les pour la durée du bicentenaire. 212 00:13:37,691 --> 00:13:40,152 Il existe un moyen. Retrouvez la langue en argent. 213 00:13:40,236 --> 00:13:43,489 Si j'ai raison, alors on la trouvera dans sa tombe. 214 00:13:44,907 --> 00:13:48,536 - Ouvrir sa tombe? Blasphème. - La décence humaine interdit... 215 00:13:48,619 --> 00:13:51,664 Déterrez-le. Déterrez-moi ce corps! 216 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Si vous aimez vraiment Jebediah Springfield, 217 00:13:54,291 --> 00:13:58,128 vous sortirez ses os de la terre pour prouver à ma fille qu'elle a tort. 218 00:13:58,212 --> 00:14:00,589 Ouvrez sa tombe. Arrachez sa langue. 219 00:14:00,673 --> 00:14:04,093 Peut-on faire une réunion sans terminer par une exhumation? 220 00:14:18,816 --> 00:14:22,194 Quand tu verras qu'il n'y a pas de langue en argent, 221 00:14:22,278 --> 00:14:25,197 arrêteras-tu de ruiner la réputation de Jebediah? 222 00:14:25,281 --> 00:14:27,533 - Oui. - Si c'est le cas, on gagne quoi? 223 00:14:27,616 --> 00:14:29,660 - De la crédibilité. - L'arnaque. 224 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 Jebediah a été remplacé par un squelette. 225 00:14:43,465 --> 00:14:46,176 Non, c'est le squelette de Jebediah. 226 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 Oui, euh, d'accord. 227 00:14:48,429 --> 00:14:50,931 Recherchons cette langue. 228 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 Regardez aussi dans ses souliers. 229 00:14:52,892 --> 00:14:54,894 C'est là, parfois, que je retrouve mes affaires. 230 00:14:54,977 --> 00:14:58,814 Si elle doit être quelque part, ce sera dans ses sinus. 231 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Bien, c'est parti. 232 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Pardon, Jebediah. On ne veut pas te manquer de respect. 233 00:15:08,157 --> 00:15:11,285 Affaire réglée. Il n'y a pas de langue en argent. 234 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 Pas vrai, sac d'os? "Quel dommage. Avec cet argent, 235 00:15:14,747 --> 00:15:16,332 j'aurais pu m'acheter des yeux." 236 00:15:17,374 --> 00:15:20,878 C'est bien, sac d'os. Et si tu nous chantais une chanson? 237 00:15:20,961 --> 00:15:22,212 "D'accord." 238 00:15:31,805 --> 00:15:33,515 J'étais si sûre de moi. 239 00:15:33,599 --> 00:15:36,226 Oyé. Tout le monde peut se tromper. En route. 240 00:15:36,310 --> 00:15:41,106 Pas si vite, Simpson. Toute cette affaire est de votre faute. 241 00:15:41,190 --> 00:15:45,903 Par les pouvoirs qui me sont conférés, je vous retire la cloche cérémoniale. 242 00:15:49,490 --> 00:15:52,117 Ainsi que le tricorne. 243 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 Vous nettoierez le chapeau avant de le restituer. 244 00:16:02,962 --> 00:16:04,588 Je suis vraiment désolée. 245 00:16:04,672 --> 00:16:06,840 Je sais combien tu voulais être dans la parade. 246 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 Ce n'est pas ta faute. 247 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 C'est moi qui suis censé être l'adulte. 248 00:16:11,136 --> 00:16:14,014 Je n'aurais pas dû te laisser m'encourager à te suivre. 249 00:16:28,320 --> 00:16:31,323 Pourquoi as-tu déterré les os du passé? 250 00:16:31,407 --> 00:16:34,201 Pourquoi as-tu dérangé les fantômes de l'histoire? 251 00:16:39,081 --> 00:16:41,333 Général Washington? 252 00:16:41,834 --> 00:16:44,878 Tu as fait du bon travail en dénonçant Jebediah. 253 00:16:44,962 --> 00:16:46,672 Ne t'arrête pas maintenant. 254 00:16:46,755 --> 00:16:49,133 Il manque une pièce au puzzle. 255 00:16:49,216 --> 00:16:53,262 Mais j'ai déjà causé assez d'ennuis. C'est fini. 256 00:16:53,345 --> 00:16:57,474 On avait des défaitistes pendant la Révolution, les Sudistes. 257 00:16:57,558 --> 00:17:01,186 Je trouverai donc une autre petite fille pour assurer la présidence. 258 00:17:01,270 --> 00:17:03,605 Quel est le numéro de ton amie Janey? 259 00:17:03,689 --> 00:17:06,692 Non. Elle ne nommera que des garçons à la Cour Suprême. 260 00:17:07,735 --> 00:17:11,572 Laissez-moi vous aider, George Washington, je vous en prie. 261 00:17:11,655 --> 00:17:14,950 "Laissez-moi vous aider, George Washington"? 262 00:17:15,034 --> 00:17:17,536 Même tes rêves sont ringards. 263 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 Tu peux ouvrir ma boîte de lait, maman ? 264 00:17:24,209 --> 00:17:27,046 Je ne suis pas ta maman, Ralph, mais Mlle Hoover. 265 00:17:38,640 --> 00:17:42,144 La pièce manquante du puzzle. Je l'ai. 266 00:17:50,694 --> 00:17:53,530 Toi? Que fais-tu ici? 267 00:17:53,614 --> 00:17:56,116 J'avais raison sur Jebediah, et je peux le prouver. 268 00:17:56,200 --> 00:17:58,368 Je t'en prie. Épargne-moi ton baratin. 269 00:17:58,452 --> 00:18:02,206 N'as-tu pas assez blessé Jebediah avec tes contes puérils de pirate, 270 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 de coups de poing et de langue en argent introuvable? 271 00:18:05,918 --> 00:18:08,629 - C'est parce que vous l'avez volée. - Mensonge. 272 00:18:08,712 --> 00:18:13,175 Je suis curateur. C'est mon travail de chercher la vérité. 273 00:18:13,258 --> 00:18:15,969 Mais vous ne l'avez pas supportée. 274 00:18:16,053 --> 00:18:18,889 Vous aviez dévoué votre vie à une imposture, 275 00:18:18,972 --> 00:18:21,016 alors vous avez dissimulé la preuve. 276 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 - N'est-ce pas? - Non, c'est absurde. 277 00:18:23,644 --> 00:18:27,815 - C'est insupportable. S'il te plaît. - Ça suffit! 278 00:18:27,898 --> 00:18:29,608 Où est la langue en argent? 279 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 Je pensais que personne ne la trouverait. 280 00:18:46,834 --> 00:18:49,461 Quand j'ai ouvert le cercueil, elle était là. 281 00:18:49,545 --> 00:18:52,005 Cette langue brillante pendant de sa bouche, 282 00:18:52,089 --> 00:18:56,593 réduisant à néant toute ma carrière, toute ma vie. 283 00:18:57,136 --> 00:19:00,222 J'ai profité du nuage de poussière pour l'empocher. 284 00:19:00,305 --> 00:19:02,432 - Je croyais t'avoir dupée. - Oui, 285 00:19:02,516 --> 00:19:04,726 jusqu'à ce que je réalise que sa confession 286 00:19:04,810 --> 00:19:07,354 en disait plus qu'elle ne le voulait. 287 00:19:08,313 --> 00:19:11,817 Comment aurait-il pu obtenir cela? 288 00:19:14,903 --> 00:19:18,866 Sprungfeld a dû l'emporter avec lui quand il s'est enfui après le combat. 289 00:19:20,159 --> 00:19:23,662 - Exactement. - Cette célébration n'a pas lieu d'être. 290 00:19:23,745 --> 00:19:25,372 Et tout est de ma faute. 291 00:19:25,455 --> 00:19:29,168 Il faut le dire aux hommes, aux femmes et aux enfants de cette ville. 292 00:19:43,390 --> 00:19:48,395 Arrêtez! Arrêtez tout! Arrêtez la parade! 293 00:19:48,478 --> 00:19:51,231 - Quoi? - Que se passe-t-il? 294 00:19:51,315 --> 00:19:55,068 - C'est assez peu orthodoxe. - Voici Lisa Simpson. 295 00:19:55,152 --> 00:19:59,156 Elle a découvert une information très importante sur Jebediah Springfield 296 00:19:59,239 --> 00:20:00,866 que vous devez entendre. 297 00:20:04,119 --> 00:20:06,955 Habitants de Springfield, 298 00:20:07,039 --> 00:20:09,374 je ne sais pas comment vous le dire. 299 00:20:09,458 --> 00:20:13,795 Ne sois pas timide, petite. Pense à Jebediah, il t'inspirera. 300 00:20:13,879 --> 00:20:17,257 J'ai fait beaucoup de recherches sur Jebediah Springfield et... 301 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 - Elle est dans ma ligne de mire. - Voyons ce qu'elle a à dire. 302 00:20:24,806 --> 00:20:26,391 Jebediah Springfield était... 303 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 SENS DE LA SOLIDARITÉ 304 00:20:28,310 --> 00:20:29,311 Jebediah était... 305 00:20:35,525 --> 00:20:36,777 génial. 306 00:20:36,860 --> 00:20:42,115 Je voulais dire que j'avais fait des recherches... 307 00:20:42,199 --> 00:20:44,409 et que je le trouvais génial. 308 00:20:52,751 --> 00:20:54,920 - Bien dit. - Beau discours. 309 00:20:55,003 --> 00:20:57,297 Jebediah serait fier de toi. 310 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 Pourquoi n'avoir rien dit? 311 00:21:05,722 --> 00:21:08,225 Le mythe de Jebediah a aussi de la valeur. 312 00:21:08,308 --> 00:21:11,103 Il fait ressortir le meilleur en chacun de nous. 313 00:21:11,186 --> 00:21:12,688 Peu importe qui l'a dit, 314 00:21:12,771 --> 00:21:16,191 la noblesse d'esprit fait grandir même le plus petit des hommes. 315 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Voyez-vous ça, c'est Homer. 316 00:21:28,662 --> 00:21:31,748 - Content de te voir, voisin... - Dégage. 317 00:21:31,832 --> 00:21:34,126 Oyé, oyé. 318 00:21:36,378 --> 00:21:38,338 Ce n'est pas le crieur officiel. 319 00:21:38,422 --> 00:21:40,173 Police, faites quelque chose. 320 00:21:40,257 --> 00:21:43,135 J'aimerais bien, madame, mais il est trop bon. 321 00:21:43,218 --> 00:21:46,972 Laissez-le défiler, les gars. Laissez-le défiler. 322 00:22:00,736 --> 00:22:03,989 LA NOBLESSE D'ESPRIT FAIT S'ENCROÎTRE MÊME LE PLUS PETIT DES HOMMES 323 00:22:04,072 --> 00:22:07,826 Voici l'équipe de Jebediah Springfield 324 00:22:07,909 --> 00:22:11,747 Fouettez les chevaux Faites rouler les wagons 325 00:22:11,830 --> 00:22:16,084 Que les gens Fassent s'encroître l'Amérique 326 00:22:16,168 --> 00:22:22,174 Qu'un homme Fasse s'encroître son âme 327 00:22:22,257 --> 00:22:24,259 Son âme 328 00:22:24,343 --> 00:22:28,889 Son âme 329 00:22:51,078 --> 00:22:52,079 {\an8}Traduction : Bénédicte Guenoden