1
00:00:04,504 --> 00:00:06,715
LES SIMPSON
2
00:00:26,192 --> 00:00:28,319
RENTAL FILMS
PRÉSENTE
3
00:00:28,403 --> 00:00:30,530
UNE PRODUCTION
J'OBSERVE ET J'APPRENDS
4
00:00:30,613 --> 00:00:32,991
LE JEUNE JEBEDIAH SPRINGFIELD
5
00:00:33,074 --> 00:00:35,326
AVEC TROY MAcCLURE
6
00:00:36,286 --> 00:00:37,871
Dix-sept cent quatre-vingt-seize.
7
00:00:37,954 --> 00:00:40,915
{\an8}Un groupe de pionniers quitte le Maryland
8
00:00:40,999 --> 00:00:44,002
{\an8}après avoir mal interprété
un passage de la Bible.
9
00:00:44,085 --> 00:00:46,755
{\an8}Leur destination?
La Nouvelle Sodome.
10
00:00:46,838 --> 00:00:48,590
Voici leur histoire.
11
00:00:48,673 --> 00:00:50,258
{\an8}Ça va être génial.
12
00:00:50,341 --> 00:00:53,511
{\an8}J'espère qu'on les verra troquer des armes
avec les Indiens contre du maïs
13
00:00:53,595 --> 00:00:55,722
{\an8}et que les Indiens les tueront
en prenant le maïs.
14
00:00:56,806 --> 00:00:58,391
Juste ciel, un monstre.
15
00:00:58,475 --> 00:01:02,479
{\an8}- C'est un démon cruel.
- On dirait une espèce de vache.
16
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
{\an8}Reculez, camarades pionniers.
17
00:01:20,163 --> 00:01:22,499
{\an8}Vous avez sauvé notre jeune communauté.
18
00:01:22,582 --> 00:01:26,586
{\an8}M. Springfield, comment puis-je
espérer atteindre une telle grandeur?
19
00:01:30,215 --> 00:01:34,511
{\an8}La noblesse d'esprit fait s'encroître
même le plus petit des hommes.
20
00:01:35,136 --> 00:01:38,932
{\an8}- Springfield assure.
- Springfield en force.
21
00:01:39,015 --> 00:01:42,519
{\an8}"S'encroître" ? Jamais entendu ce mot
avant d'emménager ici.
22
00:01:42,602 --> 00:01:45,146
{\an8}C'est un mot tout à fait décentissime.
23
00:01:49,025 --> 00:01:53,822
Comme vous le savez, Springfield
fête ses 200 ans dans une semaine.
24
00:01:53,905 --> 00:01:56,950
Toutes les classes tenteront
de rendre ce bicentenaire local
25
00:01:57,033 --> 00:01:59,494
aussi mémorable
que le bicentenaire national.
26
00:01:59,577 --> 00:02:02,288
Vous êtes trop jeunes
pour vous en souvenir.
27
00:02:02,372 --> 00:02:04,332
À part peut-être Kearney.
28
00:02:04,707 --> 00:02:09,295
Ces navires ont redonné courage
à la nation après le Watergate.
29
00:02:09,379 --> 00:02:12,674
Pour fêter notre bicentenaire,
vous ferez un exposé
30
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
sur Jebediah Springfield.
31
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
Les 18 meilleurs seront gardés
à la bibliothèque de l'école
32
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
et consultables.
33
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
- On peut faire des dessins?
- Non.
34
00:02:24,811 --> 00:02:28,189
Ils cherchent du monde pour jouer
des personnes d'antan dans la parade.
35
00:02:28,273 --> 00:02:32,235
Je peux être baratteur de beurre,
porteur de la fièvre typhoïde...
36
00:02:32,318 --> 00:02:34,821
Apprenti.
Je veux être apprenti.
37
00:02:34,904 --> 00:02:38,616
- Quel genre d'apprenti?
- Mon maître en décidera.
38
00:02:38,700 --> 00:02:40,910
Et crieur public? Ça t'irait bien.
39
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
- Tu crois?
- Oui.
40
00:02:42,412 --> 00:02:45,665
Tu es fort avec une grande gueule.
Et tu peux marcher s'il le faut.
41
00:02:45,748 --> 00:02:50,587
Si vous croyez autant en moi,
je vais faire de mon mieux.
42
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
SOCIÉTÉ HISTORIQUE
43
00:02:52,213 --> 00:02:55,216
LÀ OÙ LES MORTS REVIVENT!
(Métaphoriquement)
44
00:03:00,597 --> 00:03:03,474
LA NOBLESSE D'ESPRIT FAIT S'ENCROÎTRE
MÊME LE PLUS PETIT DES HOMMES
45
00:03:05,810 --> 00:03:06,853
{\an8}SPRINGFIELD EST FONDÉE
46
00:03:08,479 --> 00:03:11,941
La traversée de rivières dangereuses
a menacé des vies,
47
00:03:12,025 --> 00:03:15,695
mais a aidé nos Pères Fondateurs
à économiser sur les ponts à péage.
48
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
Excuse-moi.
Je ne voulais pas t'effrayer,
49
00:03:18,948 --> 00:03:23,286
mais j'adore parler de Jebediah,
même quand je bois ma chicorée.
50
00:03:23,369 --> 00:03:26,206
- Hollis Hurlbut, le curateur.
- Lisa Simpson.
51
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
Je cherche des renseignements
sur Jebediah.
52
00:03:28,666 --> 00:03:29,792
Tu vas être gâtée.
53
00:03:29,876 --> 00:03:34,130
Des historiens considèrent Jebediah
Springfield comme un patriote mineur,
54
00:03:34,214 --> 00:03:37,884
mais tu verras qu'il était aussi grand
que William Dawes,
55
00:03:37,967 --> 00:03:39,719
ou même Samuel Otis.
56
00:03:45,183 --> 00:03:48,645
Félicitations, Ned.
Tu es notre nouveau crieur public.
57
00:03:49,187 --> 00:03:53,274
Que ta voix nasale et perçante résonne
à travers nos rues et nos têtes.
58
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
Merci à vous, cher maire.
Je serai à la hauteur.
59
00:03:56,569 --> 00:04:00,406
Oyé. Oyé.
Je déclare officiellement ouverte
60
00:04:00,490 --> 00:04:05,411
la grande et majestueuse fête
du bicentenaire de Springfield.
61
00:04:05,495 --> 00:04:06,579
Notre ville.
62
00:04:06,663 --> 00:04:09,332
Tu crains, Flanders.
Donne-moi ça.
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
Oyé, oyé.
64
00:04:11,793 --> 00:04:15,713
Votre ancien crieur public
est plus que minable.
65
00:04:15,797 --> 00:04:21,177
Choisissez Homer Simpson,
il promet de casser la baraque.
66
00:04:21,261 --> 00:04:23,471
Il est formidable!
67
00:04:23,554 --> 00:04:26,474
Il fait s'encroître ce rôle
avec sa performance décentissime.
68
00:04:26,557 --> 00:04:28,142
Un crieur de premier choix.
69
00:04:28,226 --> 00:04:31,854
Mais le chapeau et la cloche
sont à Flanders. Pas question.
70
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
Ils appartiennent à notre famille.
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,526
Homer peut très bien
prendre mon travail...
72
00:04:36,609 --> 00:04:38,903
Fini le blabla, le chapeau est à moi.
73
00:04:41,155 --> 00:04:47,120
Oyé, oyé. Branchez-vous
sur Homer Grandes Ondes!
74
00:04:47,203 --> 00:04:49,956
Des cris à tout va.
Je vais vous annoncer...
75
00:04:50,039 --> 00:04:52,750
Votre rôle de crieur
est réservé à la parade
76
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
- et aux événements préapprouvés.
- D'accord.
77
00:04:59,924 --> 00:05:02,719
Cette vitrine renferme
notre plus grand trésor.
78
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Des objets qui appartenaient à Jebediah.
79
00:05:05,805 --> 00:05:09,976
Voici son fifre avec lequel il jouait
la douce note de la liberté.
80
00:05:10,059 --> 00:05:13,146
Sa hache avec laquelle il brisait
les chaînes de l'oppression.
81
00:05:13,229 --> 00:05:15,690
Et son pot de chambre.
82
00:05:17,734 --> 00:05:21,946
Excuse-moi, il faut que je sorte
mes galettes du four à micro-ondes.
83
00:05:39,339 --> 00:05:44,177
"Les Confessions secrètes
de Jebediah Springfield"?
84
00:05:44,260 --> 00:05:45,219
"Toi qui liras ceci,
85
00:05:45,303 --> 00:05:48,723
sache que ma vie fut différente
de ce que l'histoire en a retenu."
86
00:05:48,806 --> 00:05:52,268
Tout d'abord, je n'ai pas apprivoisé
le bison légendaire.
87
00:05:52,352 --> 00:05:54,604
Il l'était déjà, je l'ai juste tué.
88
00:05:55,271 --> 00:06:00,318
Deuxièmement, je n'ai pas toujours
porté le nom de Jebediah Springfield.
89
00:06:00,401 --> 00:06:06,532
Jusqu'en 1796, j'étais Hans Sprungfeld,
pirate sanguinaire.
90
00:06:06,616 --> 00:06:10,036
Et les idiots de cette ville
ne sauront jamais la vérité.
91
00:06:15,750 --> 00:06:19,379
Mon Dieu. Le héros de notre ville
est un imposteur.
92
00:06:19,462 --> 00:06:22,382
"J'écris ces confessions
pour que mon infamie survive
93
00:06:22,465 --> 00:06:27,428
après que mon corps aura succombé
à la diphtérie contagieuse."
94
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
Voilà, les galettes sont prêtes.
95
00:06:41,401 --> 00:06:43,778
Tout va bien?
Tu as l'air troublée.
96
00:06:43,861 --> 00:06:46,739
C'est l'exaltation due à mes recherches
sur Jebediah.
97
00:06:46,823 --> 00:06:51,327
On dirait que tu as attrapé
une forme aiguë de jébédite.
98
00:06:51,411 --> 00:06:53,788
J'espère ne pas en faire une diphtérie.
99
00:06:55,581 --> 00:06:59,585
- Tu connais quelqu'un avec la diphtérie?
- Non.
100
00:07:02,839 --> 00:07:06,884
- Oyé, qu'y a-t-il au petit-déjeuner?
- Des toasts.
101
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
Je ne te comprends point.
102
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
Du pain grillé.
103
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
Et si je vous annonçais
que Jebediah Springfield
104
00:07:16,561 --> 00:07:18,896
n'était pas aussi génial qu'il le disait?
105
00:07:18,980 --> 00:07:23,192
Jebediah était un terrible pirate
du nom de Hans Sprungfeld.
106
00:07:23,276 --> 00:07:27,238
Sa langue a été arrachée
par un Turc au cours d'un combat.
107
00:07:27,321 --> 00:07:31,576
Arrachée? Comment faisait-il
pour parler, manger, rire et aimer?
108
00:07:31,659 --> 00:07:34,412
Il avait une prothèse en argent
en guise de langue.
109
00:07:34,954 --> 00:07:37,081
Oui, ça ferait l'affaire.
110
00:07:37,165 --> 00:07:39,959
C'était un des pires hommes
des années 1780.
111
00:07:40,042 --> 00:07:42,253
Il a même essayé de tuer
George Washington.
112
00:07:42,336 --> 00:07:43,713
Le scélérat!
113
00:07:49,635 --> 00:07:51,304
- Donnez-moi votre argent.
- Jamais.
114
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
J'ai les étoiles blanches
que vous vouliez.
115
00:08:10,740 --> 00:08:14,160
Mais pas les cœurs rouges,
les lunes jaunes et les trèfles verts.
116
00:08:14,243 --> 00:08:18,080
Je l'utiliserai,
mais je ne le paierai pas.
117
00:08:19,165 --> 00:08:21,292
Quand Hans Sprungfeld réapparut,
118
00:08:21,375 --> 00:08:24,420
il avait changé son nom
en Jebediah Springfield.
119
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
Quand ma famille est arrivée
dans cet État,
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
elle a eu le choix de vivre
à Springfield ou à Stenchburg.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,846
Tu sais pourquoi ce fut Springfield?
122
00:08:34,931 --> 00:08:38,643
Car on savait que Jebediah Springfield
était un héros.
123
00:08:40,228 --> 00:08:42,605
- Je te crois, trésor.
- C'est vrai?
124
00:08:42,688 --> 00:08:45,483
Bien sûr.
Tu as raison sur ce genre de choses.
125
00:08:45,566 --> 00:08:50,780
- Je serai en avance sur les autres.
- Merci, papa.
126
00:08:50,863 --> 00:08:54,283
Ralph : A.
Janey : A.
127
00:08:54,367 --> 00:09:00,414
Quant à Lisa, pour ton exposé
"Jebediah Springfield : L'imposteur" : F.
128
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
Je ne mens pas.
129
00:09:01,999 --> 00:09:06,170
C'est du baratin purement féministe
sur un homme blanc mort.
130
00:09:06,254 --> 00:09:10,132
Ce sont les femmes comme toi
qui nous empêchent d'avoir un mari.
131
00:09:10,216 --> 00:09:13,052
Content de t'avoir parlé.
132
00:09:18,099 --> 00:09:19,433
Lisa?
133
00:09:19,517 --> 00:09:22,019
Mlle Hoover dit que j'ai tout inventé.
134
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
Elle m'a traitée de féministe.
135
00:09:24,855 --> 00:09:28,109
Un jour, on m'a traité de gros lard.
Et depuis, ça fait mal.
136
00:09:28,192 --> 00:09:31,737
Voilà ce qu'on va faire.
On va se rebeller comme il faut
137
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
et détruire cette place
à coups de batte de base-ball.
138
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Ça ne changera rien.
139
00:09:36,784 --> 00:09:39,996
- Personne ne me croira.
- Mais tu as une preuve.
140
00:09:40,079 --> 00:09:43,165
- On volera la confession de son fifre.
- Tu crois?
141
00:09:43,249 --> 00:09:45,960
On utilisera la batte
pour casser la vitrine.
142
00:09:46,043 --> 00:09:46,919
Pas de batte.
143
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
- Bonjour, M. Hurlbut.
- Tu es revenue.
144
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
Avec un ami.
145
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
Le crieur public.
J'ai des questions.
146
00:09:58,055 --> 00:10:00,516
D'une, où est le fifre?
De deux, donnez-le-moi.
147
00:10:00,600 --> 00:10:04,395
Attendez.
Je respecte le métier de crieur public,
148
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
mais ça dépasse votre juridiction.
149
00:10:06,814 --> 00:10:10,192
Ah oui? Alors mettez ça
dans votre fifre et fumez-le.
150
00:10:10,568 --> 00:10:13,738
- Mais...
- La confession secrète de Jebediah.
151
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Elle prouve que c'est un imposteur.
152
00:10:18,701 --> 00:10:22,663
"Les Confessions secrètes
de Jebediah Springfield..."
153
00:10:22,747 --> 00:10:26,709
Lisa, tu t'es de toute évidence
fait avoir par une falsification.
154
00:10:26,792 --> 00:10:30,421
Malheureusement, la recherche
historique regorge de canulars.
155
00:10:30,504 --> 00:10:34,925
Cette soi-disant confession est fausse,
comme le testament d'Howard Hughes,
156
00:10:35,009 --> 00:10:37,970
les mémoires d'Hitler
ou la rétractation de l'émancipation.
157
00:10:38,763 --> 00:10:42,683
Mais ça explique l'absence de trace
de Jebediah avant 1795.
158
00:10:42,767 --> 00:10:48,648
- Avant, il était Hans Sprungfeld.
- C'est absurde. Sors d'ici.
159
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
Tu es bannie
de cette société historique.
160
00:10:51,651 --> 00:10:55,905
Toi, tes enfants
et les enfants de tes enfants.
161
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Pendant trois mois.
162
00:11:05,331 --> 00:11:06,707
Je n'abandonnerai pas.
163
00:11:06,791 --> 00:11:10,086
Je refuse de croire que tout le monde
refuse de croire la vérité.
164
00:11:10,169 --> 00:11:12,129
Le coin de la copie
LA COPIE, C'EST FUN
165
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
- J'aimerais 25 copies couleur or.
- Oui.
166
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
- Vingt-cinq en canari.
- Canari.
167
00:11:19,762 --> 00:11:23,099
Vingt-cinq en safran,
et 25 en paella.
168
00:11:23,182 --> 00:11:25,226
Ça fait 100 sur fond jaune.
169
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
Tu n'es pas obligé de m'aider.
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,356
Mais si.
Mon credo : aider les petites personnes.
171
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
Et tu es la plus petite
que je connaisse.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,778
T'appelles-tu Gilles Carle
ou Michel Poulette ?
173
00:11:35,861 --> 00:11:37,071
Je m'appelle Homer.
174
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
Alors arrête
de lorgner sur mon scénario, Homer.
175
00:11:40,491 --> 00:11:43,327
Si je vois un film où les ordis menacent
la liberté d'autrui,
176
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
je saurai que tu as volé mon idée.
177
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
Je suis venu aider ma fille.
178
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
Note perso : vole son idée.
179
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
{\an8}RECHERCHÉ POUR TRAHISON
180
00:11:52,712 --> 00:11:55,339
Salut.
Puis-je afficher ça dans le magasin?
181
00:11:55,423 --> 00:11:57,717
Bien sûr que oui, mon petit lutin.
182
00:11:57,800 --> 00:12:01,011
Tu es aussi adorable
que les sucettes qui portent ton nom.
183
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
Non, non! Retire ça.
184
00:12:06,183 --> 00:12:09,729
Je suis un immigré semi-clandestin
et ça m'attirerait des ennuis
185
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
aussi gros que les bonbons
qui portent ce nom.
186
00:12:14,400 --> 00:12:18,320
- Il ne m'a pas laissée l'afficher.
- Ça ne va pas nous arrêter.
187
00:12:18,404 --> 00:12:20,948
J'ai une idée pour attirer l'attention.
188
00:12:21,699 --> 00:12:23,200
Oyé, oyé!
189
00:12:23,284 --> 00:12:26,996
Ma fille a quelque chose à dire
sur Jebediah Springfield.
190
00:12:27,079 --> 00:12:29,582
La petite fée va dire un truc mignon.
191
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
Fermez-la, bande de crétins.
Fermez-la!
192
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
Vas-y, mon ange.
193
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Jebediah Springfield était
un cruel pirate sanguinaire
194
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
qui détestait cette ville.
195
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
Nom d'un chien.
196
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Homer, j'encourage la plupart
des injustices qui existent.
197
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Mais ta phobie des héros me dégoûte.
198
00:12:50,561 --> 00:12:54,148
Tu n'es plus le bienvenu ici.
Barney, montre-lui la sortie.
199
00:12:54,231 --> 00:12:55,357
Il y a une sortie?
200
00:12:55,816 --> 00:12:59,612
"Cruel pirate sanguinaire."
Allô, le comité du Jubilé?
201
00:12:59,695 --> 00:13:02,782
J'ai quelque chose à vous dire
qui vous fera moins jubiler.
202
00:13:05,659 --> 00:13:09,455
Ne saisis-tu pas, petite?
Jebediah n'était pas un criminel.
203
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
Exact. Si on raconte qu'il avait
une langue en argent,
204
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
c'est parce que c'était un bel orateur.
205
00:13:14,794 --> 00:13:17,004
C'est un mythe
qui a été pris pour la vérité.
206
00:13:17,087 --> 00:13:19,715
Tu mets ton nez dans une affaire
qui t'échappe.
207
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
De grosses sociétés sont venues
sponsoriser l'événement.
208
00:13:22,760 --> 00:13:26,472
Sachez que vous sponsorisez
la fête d'un pirate meurtrier.
209
00:13:26,555 --> 00:13:32,061
Un pirate? Ce n'est pas l'image
qu'on veut donner à Captain Banquise.
210
00:13:32,144 --> 00:13:34,605
Il n'y a qu'une solution.
211
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
Emprisonnons-les
pour la durée du bicentenaire.
212
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
Il existe un moyen.
Retrouvez la langue en argent.
213
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
Si j'ai raison,
alors on la trouvera dans sa tombe.
214
00:13:44,907 --> 00:13:48,536
- Ouvrir sa tombe? Blasphème.
- La décence humaine interdit...
215
00:13:48,619 --> 00:13:51,664
Déterrez-le. Déterrez-moi ce corps!
216
00:13:51,747 --> 00:13:54,208
Si vous aimez vraiment
Jebediah Springfield,
217
00:13:54,291 --> 00:13:58,128
vous sortirez ses os de la terre
pour prouver à ma fille qu'elle a tort.
218
00:13:58,212 --> 00:14:00,589
Ouvrez sa tombe.
Arrachez sa langue.
219
00:14:00,673 --> 00:14:04,093
Peut-on faire une réunion
sans terminer par une exhumation?
220
00:14:18,816 --> 00:14:22,194
Quand tu verras qu'il n'y a pas
de langue en argent,
221
00:14:22,278 --> 00:14:25,197
arrêteras-tu de ruiner
la réputation de Jebediah?
222
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
- Oui.
- Si c'est le cas, on gagne quoi?
223
00:14:27,616 --> 00:14:29,660
- De la crédibilité.
- L'arnaque.
224
00:14:40,671 --> 00:14:43,382
Jebediah
a été remplacé par un squelette.
225
00:14:43,465 --> 00:14:46,176
Non, c'est le squelette de Jebediah.
226
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
Oui, euh, d'accord.
227
00:14:48,429 --> 00:14:50,931
Recherchons cette langue.
228
00:14:51,015 --> 00:14:52,808
Regardez aussi dans ses souliers.
229
00:14:52,892 --> 00:14:54,894
C'est là, parfois,
que je retrouve mes affaires.
230
00:14:54,977 --> 00:14:58,814
Si elle doit être quelque part,
ce sera dans ses sinus.
231
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
Bien, c'est parti.
232
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
Pardon, Jebediah.
On ne veut pas te manquer de respect.
233
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
Affaire réglée.
Il n'y a pas de langue en argent.
234
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
Pas vrai, sac d'os?
"Quel dommage. Avec cet argent,
235
00:15:14,747 --> 00:15:16,332
j'aurais pu m'acheter des yeux."
236
00:15:17,374 --> 00:15:20,878
C'est bien, sac d'os.
Et si tu nous chantais une chanson?
237
00:15:20,961 --> 00:15:22,212
"D'accord."
238
00:15:31,805 --> 00:15:33,515
J'étais si sûre de moi.
239
00:15:33,599 --> 00:15:36,226
Oyé. Tout le monde peut se tromper.
En route.
240
00:15:36,310 --> 00:15:41,106
Pas si vite, Simpson.
Toute cette affaire est de votre faute.
241
00:15:41,190 --> 00:15:45,903
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je vous retire la cloche cérémoniale.
242
00:15:49,490 --> 00:15:52,117
Ainsi que le tricorne.
243
00:15:52,201 --> 00:15:55,788
Vous nettoierez le chapeau
avant de le restituer.
244
00:16:02,962 --> 00:16:04,588
Je suis vraiment désolée.
245
00:16:04,672 --> 00:16:06,840
Je sais combien
tu voulais être dans la parade.
246
00:16:06,924 --> 00:16:08,634
Ce n'est pas ta faute.
247
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
C'est moi qui suis censé
être l'adulte.
248
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
Je n'aurais pas dû te laisser
m'encourager à te suivre.
249
00:16:28,320 --> 00:16:31,323
Pourquoi as-tu déterré
les os du passé?
250
00:16:31,407 --> 00:16:34,201
Pourquoi as-tu dérangé
les fantômes de l'histoire?
251
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
Général Washington?
252
00:16:41,834 --> 00:16:44,878
Tu as fait du bon travail
en dénonçant Jebediah.
253
00:16:44,962 --> 00:16:46,672
Ne t'arrête pas maintenant.
254
00:16:46,755 --> 00:16:49,133
Il manque une pièce au puzzle.
255
00:16:49,216 --> 00:16:53,262
Mais j'ai déjà causé assez d'ennuis.
C'est fini.
256
00:16:53,345 --> 00:16:57,474
On avait des défaitistes
pendant la Révolution, les Sudistes.
257
00:16:57,558 --> 00:17:01,186
Je trouverai donc une autre petite fille
pour assurer la présidence.
258
00:17:01,270 --> 00:17:03,605
Quel est le numéro de ton amie Janey?
259
00:17:03,689 --> 00:17:06,692
Non. Elle ne nommera
que des garçons à la Cour Suprême.
260
00:17:07,735 --> 00:17:11,572
Laissez-moi vous aider,
George Washington, je vous en prie.
261
00:17:11,655 --> 00:17:14,950
"Laissez-moi vous aider,
George Washington"?
262
00:17:15,034 --> 00:17:17,536
Même tes rêves sont ringards.
263
00:17:21,582 --> 00:17:23,751
Tu peux ouvrir ma boîte de lait,
maman ?
264
00:17:24,209 --> 00:17:27,046
Je ne suis pas ta maman, Ralph,
mais Mlle Hoover.
265
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
La pièce manquante du puzzle.
Je l'ai.
266
00:17:50,694 --> 00:17:53,530
Toi? Que fais-tu ici?
267
00:17:53,614 --> 00:17:56,116
J'avais raison sur Jebediah,
et je peux le prouver.
268
00:17:56,200 --> 00:17:58,368
Je t'en prie.
Épargne-moi ton baratin.
269
00:17:58,452 --> 00:18:02,206
N'as-tu pas assez blessé Jebediah
avec tes contes puérils de pirate,
270
00:18:02,289 --> 00:18:05,834
de coups de poing
et de langue en argent introuvable?
271
00:18:05,918 --> 00:18:08,629
- C'est parce que vous l'avez volée.
- Mensonge.
272
00:18:08,712 --> 00:18:13,175
Je suis curateur.
C'est mon travail de chercher la vérité.
273
00:18:13,258 --> 00:18:15,969
Mais vous ne l'avez pas supportée.
274
00:18:16,053 --> 00:18:18,889
Vous aviez dévoué votre vie
à une imposture,
275
00:18:18,972 --> 00:18:21,016
alors vous avez dissimulé la preuve.
276
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
- N'est-ce pas?
- Non, c'est absurde.
277
00:18:23,644 --> 00:18:27,815
- C'est insupportable. S'il te plaît.
- Ça suffit!
278
00:18:27,898 --> 00:18:29,608
Où est la langue en argent?
279
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
Je pensais que personne
ne la trouverait.
280
00:18:46,834 --> 00:18:49,461
Quand j'ai ouvert le cercueil,
elle était là.
281
00:18:49,545 --> 00:18:52,005
Cette langue brillante
pendant de sa bouche,
282
00:18:52,089 --> 00:18:56,593
réduisant à néant toute ma carrière,
toute ma vie.
283
00:18:57,136 --> 00:19:00,222
J'ai profité du nuage de poussière
pour l'empocher.
284
00:19:00,305 --> 00:19:02,432
- Je croyais t'avoir dupée.
- Oui,
285
00:19:02,516 --> 00:19:04,726
jusqu'à ce que je réalise
que sa confession
286
00:19:04,810 --> 00:19:07,354
en disait plus qu'elle ne le voulait.
287
00:19:08,313 --> 00:19:11,817
Comment aurait-il pu obtenir cela?
288
00:19:14,903 --> 00:19:18,866
Sprungfeld a dû l'emporter avec lui
quand il s'est enfui après le combat.
289
00:19:20,159 --> 00:19:23,662
- Exactement.
- Cette célébration n'a pas lieu d'être.
290
00:19:23,745 --> 00:19:25,372
Et tout est de ma faute.
291
00:19:25,455 --> 00:19:29,168
Il faut le dire aux hommes, aux femmes
et aux enfants de cette ville.
292
00:19:43,390 --> 00:19:48,395
Arrêtez! Arrêtez tout!
Arrêtez la parade!
293
00:19:48,478 --> 00:19:51,231
- Quoi?
- Que se passe-t-il?
294
00:19:51,315 --> 00:19:55,068
- C'est assez peu orthodoxe.
- Voici Lisa Simpson.
295
00:19:55,152 --> 00:19:59,156
Elle a découvert une information
très importante sur Jebediah Springfield
296
00:19:59,239 --> 00:20:00,866
que vous devez entendre.
297
00:20:04,119 --> 00:20:06,955
Habitants de Springfield,
298
00:20:07,039 --> 00:20:09,374
je ne sais pas comment vous le dire.
299
00:20:09,458 --> 00:20:13,795
Ne sois pas timide, petite.
Pense à Jebediah, il t'inspirera.
300
00:20:13,879 --> 00:20:17,257
J'ai fait beaucoup de recherches
sur Jebediah Springfield et...
301
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
- Elle est dans ma ligne de mire.
- Voyons ce qu'elle a à dire.
302
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
Jebediah Springfield était...
303
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
SENS DE LA SOLIDARITÉ
304
00:20:28,310 --> 00:20:29,311
Jebediah était...
305
00:20:35,525 --> 00:20:36,777
génial.
306
00:20:36,860 --> 00:20:42,115
Je voulais dire que j'avais fait
des recherches...
307
00:20:42,199 --> 00:20:44,409
et que je le trouvais génial.
308
00:20:52,751 --> 00:20:54,920
- Bien dit.
- Beau discours.
309
00:20:55,003 --> 00:20:57,297
Jebediah serait fier de toi.
310
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
Pourquoi n'avoir rien dit?
311
00:21:05,722 --> 00:21:08,225
Le mythe de Jebediah
a aussi de la valeur.
312
00:21:08,308 --> 00:21:11,103
Il fait ressortir le meilleur
en chacun de nous.
313
00:21:11,186 --> 00:21:12,688
Peu importe qui l'a dit,
314
00:21:12,771 --> 00:21:16,191
la noblesse d'esprit fait grandir
même le plus petit des hommes.
315
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
Voyez-vous ça, c'est Homer.
316
00:21:28,662 --> 00:21:31,748
- Content de te voir, voisin...
- Dégage.
317
00:21:31,832 --> 00:21:34,126
Oyé, oyé.
318
00:21:36,378 --> 00:21:38,338
Ce n'est pas le crieur officiel.
319
00:21:38,422 --> 00:21:40,173
Police, faites quelque chose.
320
00:21:40,257 --> 00:21:43,135
J'aimerais bien, madame,
mais il est trop bon.
321
00:21:43,218 --> 00:21:46,972
Laissez-le défiler, les gars.
Laissez-le défiler.
322
00:22:00,736 --> 00:22:03,989
LA NOBLESSE D'ESPRIT FAIT S'ENCROÎTRE
MÊME LE PLUS PETIT DES HOMMES
323
00:22:04,072 --> 00:22:07,826
Voici l'équipe de Jebediah Springfield
324
00:22:07,909 --> 00:22:11,747
Fouettez les chevaux
Faites rouler les wagons
325
00:22:11,830 --> 00:22:16,084
Que les gens
Fassent s'encroître l'Amérique
326
00:22:16,168 --> 00:22:22,174
Qu'un homme
Fasse s'encroître son âme
327
00:22:22,257 --> 00:22:24,259
Son âme
328
00:22:24,343 --> 00:22:28,889
Son âme
329
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
{\an8}Traduction :
Bénédicte Guenoden