1 00:00:03,962 --> 00:00:06,172 LOS SIMPSON 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,882 Lisa la Iconoclasta 3 00:00:26,192 --> 00:00:28,361 ALQUILER DE PELÍCULAS PRESENTA 4 00:00:28,445 --> 00:00:30,572 UNA PELÍCULA PARA MIRAR Y APRENDER 5 00:00:30,655 --> 00:00:33,074 EL JOVEN JEBEDIAH SPRINGFIELD 6 00:00:33,158 --> 00:00:35,160 ACTUACIÓN ESTELAR DE TROY McCLURE 7 00:00:36,286 --> 00:00:37,912 Mil setecientos noventa y seis. 8 00:00:37,996 --> 00:00:40,999 {\an8}Un implacable grupo de pioneros se va de Maryland... 9 00:00:41,082 --> 00:00:44,002 {\an8}...tras malinterpretar un pasaje de la Biblia. 10 00:00:44,085 --> 00:00:46,671 {\an8}¿Destino? Nueva Sodoma. 11 00:00:46,755 --> 00:00:48,590 Esta es su historia. 12 00:00:48,673 --> 00:00:50,133 {\an8}Esto será fantástico. 13 00:00:50,216 --> 00:00:53,428 {\an8}Espero que muestren el intercambio de armas con los indios por maíz... 14 00:00:53,511 --> 00:00:55,805 {\an8}...cuando los indios los matan y se llevan el maíz. 15 00:00:56,890 --> 00:00:58,391 Pardiez, un monstruo. 16 00:00:58,475 --> 00:01:02,479 {\an8}-Es un demonio horrible. -Es una especie de vaca. 17 00:01:02,562 --> 00:01:05,315 {\an8}Apártense, amigos colonizadores. 18 00:01:20,205 --> 00:01:22,582 {\an8}Ha salvado a nuestra joven comunidad. 19 00:01:22,665 --> 00:01:26,544 {\an8}Señor Springfield, ¿cómo puedo lograr tal grandeza? 20 00:01:30,215 --> 00:01:34,469 {\an8}Un alma noble "engranda" al hombre más pequeño. 21 00:01:35,136 --> 00:01:38,932 {\an8}-¡Que viva Springfield! -¡Así se hace, Springfield! 22 00:01:39,015 --> 00:01:42,310 {\an8}¿"Engranda"? Nunca oí esa palabra antes de venir a Springfield. 23 00:01:42,393 --> 00:01:45,146 {\an8}No sé por qué. Es una palabra aceptable. 24 00:01:49,025 --> 00:01:53,822 Como saben, el aniversario 200 de Springfield será en una semana. 25 00:01:53,905 --> 00:01:56,950 Todos ayudarán para que el bicentenario local... 26 00:01:57,033 --> 00:01:59,494 ...sea memorable como el bicentenario nacional. 27 00:01:59,577 --> 00:02:02,288 Claro que ustedes son muy jóvenes para recordarlo. 28 00:02:02,372 --> 00:02:04,332 Quizá con la excepción de Kearney. 29 00:02:04,707 --> 00:02:09,295 Esos barcos infundieron ánimo a la nación después de Watergate. 30 00:02:09,379 --> 00:02:12,674 Para celebrar el bicentenario, los 20 escribirán un ensayo... 31 00:02:12,757 --> 00:02:14,384 ...sobre Jebediah Springfield. 32 00:02:14,467 --> 00:02:17,387 Los 18 mejores se pondrán en la biblioteca... 33 00:02:17,470 --> 00:02:19,556 ...disponibles para quien los solicite. 34 00:02:19,639 --> 00:02:21,933 -¿Podemos hacer ilustraciones? -No. 35 00:02:23,434 --> 00:02:28,273 Oigan, necesitan voluntarios para actuar de gente antigua en el desfile. 36 00:02:28,356 --> 00:02:32,110 Puedo ser el que bate la mantequilla, el portador de tifoidea... 37 00:02:32,193 --> 00:02:34,821 ¡Un aprendiz! Creo que seré aprendiz, Marge. 38 00:02:34,904 --> 00:02:38,616 -¿Qué tipo de aprendiz? -Eso lo decidirá mi amo. 39 00:02:38,700 --> 00:02:40,910 ¿Qué tal de pregonero? Lo harías muy bien. 40 00:02:40,994 --> 00:02:42,328 -¿Eso crees? -Sí, papá. 41 00:02:42,412 --> 00:02:45,665 Eres un gritón grande y gordo. Y caminarás cuando se necesite. 42 00:02:45,748 --> 00:02:50,587 Bueno, si tanto creen en mí, haré lo mejor que pueda. 43 00:02:50,670 --> 00:02:52,130 SOCIEDAD HISTÓRICA DE SPRINGFIELD 44 00:02:52,213 --> 00:02:55,216 ¡DONDE LOS MUERTOS COBRAN VIDA! (Metafóricamente) 45 00:03:00,638 --> 00:03:03,016 UN ALMA NOBLE ENGRANDA HASTA AL MÁS PEQUEÑO 46 00:03:05,810 --> 00:03:06,853 {\an8}SPRINGFIELD ES FUNDADA 47 00:03:08,479 --> 00:03:11,941 El cruce de peligrosos ríos amenazaba la vida... 48 00:03:12,025 --> 00:03:15,695 ...pero ahorró a nuestros fundadores las cuotas por cruce de puente. 49 00:03:15,778 --> 00:03:18,865 Disculpa. No quise asustarte... 50 00:03:18,948 --> 00:03:23,286 ...pero me gusta hablar de Jebediah, aun cuando bebo mi achicoria. 51 00:03:23,369 --> 00:03:26,206 -Soy el conservador Hollis Hurlbut. -Hola, soy Lisa Simpson. 52 00:03:26,289 --> 00:03:28,583 Vine para investigar sobre Jebediah. 53 00:03:28,666 --> 00:03:29,876 Viniste por placer. 54 00:03:29,959 --> 00:03:34,130 Algunos historiadores lo consideran un patriota poco importante... 55 00:03:34,214 --> 00:03:37,884 ...pero verás que es casi igual a William Dawes... 56 00:03:37,967 --> 00:03:39,677 ...o incluso a Samuel Otis. 57 00:03:45,099 --> 00:03:49,187 Felicitaciones, Ned. Eres nuestro nuevo pregonero. 58 00:03:49,270 --> 00:03:53,274 Que tu estridente y gangoso grito resuene en nuestras calles y cerebros. 59 00:03:53,358 --> 00:03:56,486 Bueno, gracias, alcalde. No lo decepcionaré. 60 00:03:56,569 --> 00:04:00,406 Escuchad. Escuchad. Me declaro conocedor... 61 00:04:00,490 --> 00:04:06,329 ...sobre el día del bicen-cen, ti-ten, rin-tin-nario de Springfield. 62 00:04:06,412 --> 00:04:09,332 Eres una porquería, Flanders. ¡Dame eso! 63 00:04:10,083 --> 00:04:11,709 Escuchad, escuchad. 64 00:04:11,793 --> 00:04:15,630 Vuestro viejo pregonero es proclamado como porquería por todos. 65 00:04:15,713 --> 00:04:21,177 Escoged a Homero Simpson, y él estremecerá a vuestro mundo. 66 00:04:21,261 --> 00:04:23,137 Santo Dios, es magnífico. 67 00:04:23,221 --> 00:04:26,432 Engrandó el papel con su actuación aceptable. 68 00:04:26,516 --> 00:04:28,142 Estuvo de primera, lo admito. 69 00:04:28,226 --> 00:04:31,854 Pero el sombrero y la campana son de Flanders, así que no. 70 00:04:31,938 --> 00:04:33,690 Son reliquias de familia. 71 00:04:33,773 --> 00:04:36,359 Eso no debe impedir que Homero tome mi puesto... 72 00:04:36,442 --> 00:04:38,236 Habla menos y dame el sombrero. 73 00:04:41,155 --> 00:04:47,120 Escuchad, escuchad. El Equipo de Transmisión de Homero está al aire. 74 00:04:47,203 --> 00:04:50,498 Gritos todo el tiempo. Haré que... 75 00:04:50,581 --> 00:04:52,750 Gritarás solamente en el desfile... 76 00:04:52,834 --> 00:04:55,795 -...y eventos de publicidad aprobados. -De acuerdo. 77 00:04:59,966 --> 00:05:02,719 Aquí tenemos el objeto más valioso en exposición. 78 00:05:02,802 --> 00:05:05,722 Son objetos poseídos y usados por Jebediah. 79 00:05:05,805 --> 00:05:09,475 Este es su flautín, con el que tocaba la dulce nota de la libertad. 80 00:05:09,559 --> 00:05:12,979 Su hacha, con la que cortaba las cadenas de la opresión. 81 00:05:13,062 --> 00:05:15,857 Y su orinal. 82 00:05:17,734 --> 00:05:21,696 Disculpa. Mis panes de maíz de microondas ya están listos. 83 00:05:39,339 --> 00:05:44,177 ¿"Las Confesiones Secretas de Jebediah Springfield"? 84 00:05:44,260 --> 00:05:48,723 "Sabed, quienes lean esto, que hay más de mi vida que lo que dice la historia". 85 00:05:48,806 --> 00:05:52,268 En primer lugar, no domé al legendario búfalo. 86 00:05:52,352 --> 00:05:54,645 Ya estaba domado, solo le disparé. 87 00:05:55,271 --> 00:06:00,318 En segundo lugar, no siempre fui conocido como Jebediah Springfield. 88 00:06:00,401 --> 00:06:06,532 Hasta 1796, fui Hans Sprungfeld, un pirata asesino. 89 00:06:06,616 --> 00:06:10,870 Y los tontos de este pueblo nunca sabrán la verdad. 90 00:06:15,750 --> 00:06:19,379 Por Dios. Nuestro héroe de la ciudad es un fraude. 91 00:06:19,462 --> 00:06:22,382 "Escribo esta confesión para que mi infamia perdure... 92 00:06:22,465 --> 00:06:27,428 ...después de que mi cuerpo haya sucumbido a mi difteria infecciosa". 93 00:06:37,855 --> 00:06:40,066 Aquí están los panes de maíz. 94 00:06:41,401 --> 00:06:43,778 ¿Todo está bien? Te ves algo sonrojada. 95 00:06:43,861 --> 00:06:46,739 Es por la emoción de estudiar a Jebediah. 96 00:06:46,823 --> 00:06:50,493 Parece que te dio un grave caso de Jebeditis. 97 00:06:51,327 --> 00:06:53,871 Justo cuando me recuperaba de mi Chester A. Arthuritis. 98 00:06:55,581 --> 00:06:59,544 -¿Tenías...? ¿Tenías artritis? -No. 99 00:07:02,839 --> 00:07:06,884 -Escuchad. ¿Qué desayunaremos? -Pan tostado. 100 00:07:06,968 --> 00:07:08,970 No os entiendo, Marge. 101 00:07:09,887 --> 00:07:11,639 Vuestro pan tostado. 102 00:07:13,474 --> 00:07:16,477 ¿Qué dirías si te dijera que Jebediah Springfield... 103 00:07:16,561 --> 00:07:18,729 ...no era tan grandioso como se dice? 104 00:07:18,813 --> 00:07:23,025 Mira, Jebediah en realidad era un pirata llamado Hans Sprungfeld. 105 00:07:23,109 --> 00:07:27,238 Su lengua le fue arrancada por un turco en una pelea de taberna. 106 00:07:27,321 --> 00:07:31,576 ¿No tenía lengua? ¿Cómo hablaba, comía, se reía y amaba? 107 00:07:31,659 --> 00:07:34,412 Tenía una prótesis hecha de plata. 108 00:07:34,954 --> 00:07:37,165 Sí, eso serviría. 109 00:07:37,248 --> 00:07:39,750 Fue uno de los hombres más malvados de 1780. 110 00:07:39,834 --> 00:07:42,044 Hasta intentó matar a George Washington. 111 00:07:42,128 --> 00:07:43,713 ¡Qué ruin! 112 00:07:45,381 --> 00:07:47,258 {\an8}NUEVA JERSEY 113 00:07:49,552 --> 00:07:51,387 -Dame todo tu dinero. -¡Jamás! 114 00:08:08,529 --> 00:08:10,656 Tengo las estrellas blancas que quería. 115 00:08:10,740 --> 00:08:14,160 No había corazones rojos, lunas amarillas o tréboles verdes. 116 00:08:14,243 --> 00:08:18,080 Bien, la usaré, pero no voy a pagarla. 117 00:08:19,165 --> 00:08:21,292 Cuando volvieron a ver a Hans Sprungfeld... 118 00:08:21,375 --> 00:08:24,420 ...había cambiado su nombre a Jebediah Springfield. 119 00:08:24,504 --> 00:08:28,090 Lisa, cariño, cuando mi familia llegó a este Estado... 120 00:08:28,174 --> 00:08:31,928 ...tuvieron la oportunidad de vivir en Springfield o Stenchburg. 121 00:08:32,011 --> 00:08:33,846 ¿Sabes por qué eligieron Springfield? 122 00:08:34,931 --> 00:08:38,726 Porque todos saben que Jebediah Springfield era un héroe, y punto. 123 00:08:40,228 --> 00:08:42,647 -Te creo, mi amor. -¿En serio? 124 00:08:42,730 --> 00:08:45,483 Desde luego. Siempre tienes razón en estas cosas. 125 00:08:45,566 --> 00:08:50,321 -Por una vez, participaré en todo. -Gracias, papá. 126 00:08:50,863 --> 00:08:54,283 Ralph, excelente. Janey, excelente. 127 00:08:54,367 --> 00:09:00,414 Y Lisa, por tu ensayo, "Jebediah Springfield: Super-Fraude", reprobada. 128 00:09:00,498 --> 00:09:01,541 Pero es verdad. 129 00:09:01,999 --> 00:09:06,170 Esto no es más que basura hecha por un gánster chismoso en la computadora. 130 00:09:06,254 --> 00:09:10,007 Por mujeres como tú, las demás no conseguimos marido. 131 00:09:10,424 --> 00:09:13,052 Bien, fue un placer hablar con usted. 132 00:09:18,099 --> 00:09:19,433 ¿Lisa? 133 00:09:19,517 --> 00:09:22,019 La señorita Hoover pensó que lo inventé todo. 134 00:09:22,103 --> 00:09:24,772 Me llamó gánster de computadora. 135 00:09:24,855 --> 00:09:28,276 También me han llamado gánster grasiento. Y nunca deja de doler. 136 00:09:28,359 --> 00:09:31,737 Así que esto es lo que haremos. Nos engrasaremos muy bien... 137 00:09:31,821 --> 00:09:34,657 ...y destruiremos ese lugar con un bate de béisbol. 138 00:09:35,116 --> 00:09:36,701 Eso no ayudará, papá. 139 00:09:36,784 --> 00:09:39,996 -Nunca nadie me creerá. -Pero tienes pruebas. 140 00:09:40,079 --> 00:09:43,249 -Obtendremos la confesión del flautín. -¿En serio? 141 00:09:43,332 --> 00:09:46,043 Usaremos el bate de béisbol para abrirlo. 142 00:09:46,127 --> 00:09:47,795 Ningún bate de béisbol. 143 00:09:50,464 --> 00:09:53,342 -Hola, señor Hurlbut. -Ah, regresaste. 144 00:09:53,426 --> 00:09:55,511 Y trajiste a un amigo. 145 00:09:55,595 --> 00:09:57,972 Pregonero. Quisiera hacerle algunas preguntas. 146 00:09:58,055 --> 00:10:00,516 Una, ¿dónde está el flautín? Y dos, démelo. 147 00:10:00,600 --> 00:10:04,395 Oiga, deténgase. No tengo más que respeto para el pregonero del pueblo... 148 00:10:04,478 --> 00:10:06,731 ...pero esto está fuera de su competencia. 149 00:10:06,814 --> 00:10:10,192 ¿Ah, sí? Pues ponga esto en su flautín y fúmelo. 150 00:10:10,568 --> 00:10:13,738 -¿Qué diabl...? -Esa es la confesión secreta de Jebediah. 151 00:10:13,821 --> 00:10:16,365 Donde demuestra que era un farsante. 152 00:10:18,701 --> 00:10:22,580 "Las Confesiones Secretas de Jebediah Springfield..." 153 00:10:22,913 --> 00:10:26,542 Lisa, creo que has sido engañada por una obvia falsificación. 154 00:10:26,626 --> 00:10:30,338 Lamentablemente, la historia está plagada de este tipo de engaños. 155 00:10:30,421 --> 00:10:34,634 Esa supuesta confesión es falsa, como el testamento de Howard Hughes... 156 00:10:34,717 --> 00:10:38,012 ...los Diarios de Hitler o la Retractación de la Emancipación. 157 00:10:38,512 --> 00:10:42,767 Pero eso explica por qué no hay registro de Jebediah antes de 1795. 158 00:10:42,850 --> 00:10:48,648 -Fue Hans Sprungfeld hasta entonces. -Eso es absurdo. Ahora váyanse. 159 00:10:48,731 --> 00:10:51,567 Estás vetada en esta sociedad histórica. 160 00:10:51,651 --> 00:10:56,030 Tú y tus hijos y los hijos de tus hijos. 161 00:10:56,822 --> 00:10:58,157 Durante tres meses. 162 00:11:05,289 --> 00:11:06,791 No me rendiré. 163 00:11:06,874 --> 00:11:10,002 Me rehúso a creer que todos se rehúsen a creer la verdad. 164 00:11:10,086 --> 00:11:12,213 el cacharro. INTENTAMOS HACER EL COPIADO DIVERTIDO 165 00:11:14,423 --> 00:11:17,593 -Quisiera 25 copias en oro silvestre. -Bien. 166 00:11:17,677 --> 00:11:19,679 -Veinticinco en canario. -Canario. 167 00:11:19,762 --> 00:11:23,099 Veinticinco en azafrán, y 25 en paella. 168 00:11:23,182 --> 00:11:25,226 Está bien, 100 en amarillo. 169 00:11:25,309 --> 00:11:27,311 No tienes que ayudarme con esto, papá. 170 00:11:27,395 --> 00:11:30,356 Por supuesto. Siempre creo en ayudar a los pequeños. 171 00:11:30,439 --> 00:11:32,566 Y tú eres la más pequeña que conozco. 172 00:11:32,650 --> 00:11:35,861 Pregunta: ¿Se llama Ridley Scott o James Cameron? 173 00:11:35,945 --> 00:11:37,071 No, Homero. 174 00:11:37,154 --> 00:11:40,408 Pues le agradeceré dejar de ver mi guión, Homero. 175 00:11:40,491 --> 00:11:43,327 Si veo una película de computadoras amenazando la libertad... 176 00:11:43,411 --> 00:11:45,329 ...sabré que me robó mi idea. 177 00:11:45,413 --> 00:11:46,831 Solo estoy esperando a mi hija. 178 00:11:46,914 --> 00:11:48,332 Nota mental: Robar su idea. 179 00:11:50,000 --> 00:11:51,502 {\an8}SE BUSCA POR TRAICIÓN 180 00:11:52,712 --> 00:11:55,339 Hola, Apu. ¿Puedo pegar este cartel en tu ventana? 181 00:11:55,423 --> 00:11:57,508 Claro que puedes, pequeña hadita. 182 00:11:57,591 --> 00:12:00,970 Eres tan dulce como las paletas que traen tu nombre. 183 00:12:03,055 --> 00:12:06,100 ¡No, no, no! Quita eso. 184 00:12:06,183 --> 00:12:09,729 Como inmigrante casi legal, tu cartel me pondría en un aprieto... 185 00:12:09,812 --> 00:12:12,189 ...al rojo vivo, como los dulces con ese nombre. 186 00:12:14,400 --> 00:12:18,404 -No me dejó pegarlo. -Bien. Eso no nos detendrá. 187 00:12:18,487 --> 00:12:20,948 Conozco una forma mejor de llamar la atención. 188 00:12:21,741 --> 00:12:23,200 Escuchad, escuchad. 189 00:12:23,284 --> 00:12:26,996 Mi hija tiene algo que decir acerca de Jebediah Springfield. 190 00:12:27,079 --> 00:12:29,582 La pequeña preciosa quiere hacer algo lindo. 191 00:12:29,665 --> 00:12:32,334 ¡Cállense, vagos! ¡Cállense! 192 00:12:32,918 --> 00:12:34,587 Habla, angelito. 193 00:12:35,880 --> 00:12:39,508 Jebediah Springfield fue un pirata sanguinario y malvado... 194 00:12:39,592 --> 00:12:41,010 ...que odiaba este pueblo. 195 00:12:42,011 --> 00:12:43,888 ¡Santo Dios! 196 00:12:44,346 --> 00:12:48,058 Homero, apoyo cualquier prejuicio que quieras. 197 00:12:48,142 --> 00:12:50,478 Pero tu fobia por los héroes me repugna. 198 00:12:50,561 --> 00:12:54,231 Ya no son bienvenidos. Barney, muéstrales la salida. 199 00:12:54,315 --> 00:12:55,816 ¿Hay una salida? 200 00:12:55,900 --> 00:12:59,653 "Pirata sanguinario malvado". Hola, ¿Comité de Júbilo del Pueblo? 201 00:12:59,737 --> 00:13:02,782 Sí, tengo algo que les hará sentir con menos jubilo. 202 00:13:05,659 --> 00:13:09,455 ¿No entiendes, niñita? Jebediah no fue un criminal. 203 00:13:09,538 --> 00:13:12,458 Así es. Dicen que tenía una lengua de plata... 204 00:13:12,541 --> 00:13:14,710 ...porque era un buen orador. 205 00:13:14,794 --> 00:13:17,087 Es un mito que se mezcló con la verdad. 206 00:13:17,171 --> 00:13:19,715 Estásmanipulando fuerzas que no entiendes. 207 00:13:19,799 --> 00:13:22,676 Tenemos empresas que patrocinan este evento. 208 00:13:22,760 --> 00:13:26,472 ¿Saben que patrocinan la celebración de un pirata asesino? 209 00:13:26,555 --> 00:13:31,352 ¿Un pirata? No es la imagen que queremos para Long John Silver's. 210 00:13:32,812 --> 00:13:34,772 No veo la forma de arreglar esto. 211 00:13:34,855 --> 00:13:37,608 Digo que los encarcelemos durante el bicentenario. 212 00:13:37,691 --> 00:13:40,236 Hay una forma. Consigan la lengua de plata. 213 00:13:40,319 --> 00:13:43,572 Si Jebediah es quien digo que es, la lengua debe estar en su tumba. 214 00:13:44,907 --> 00:13:48,536 -¿Abrir su tumba? Es poco ortodoxo. -Eso creo. La decencia impide... 215 00:13:48,619 --> 00:13:51,664 ¡Desentiérrenlo! ¡Desentierren el cadáver! 216 00:13:51,747 --> 00:13:54,208 Si realmente aman a Jebediah Springfield... 217 00:13:54,291 --> 00:13:58,212 ...desenterrarán sus huesos para demostrar que mi hija se equivoca. 218 00:13:58,295 --> 00:14:00,631 Desentiérrenlo. Saquen su lengua. 219 00:14:00,714 --> 00:14:03,801 ¿Cuándo podremos tener una reunión que no termine en una exhumación? 220 00:14:03,884 --> 00:14:05,678 UN ALMA NOBLE ENGRANDA HASTA AL MÁS PEQUEÑO 221 00:14:18,816 --> 00:14:22,278 Bien, Lisa, cuando veas que no hay una lengua de plata... 222 00:14:22,361 --> 00:14:25,030 ...¿dejarás de arruinar la reputación de Jebediah? 223 00:14:25,114 --> 00:14:27,366 -Sí. -¿Y qué ganamos si está la lengua? 224 00:14:27,449 --> 00:14:29,618 -Credibilidad. -Qué timo. 225 00:14:40,671 --> 00:14:43,382 ¡Reemplazaron a Jebediah por un esqueleto! 226 00:14:43,465 --> 00:14:46,176 No, ese es el esqueleto de Jebediah. 227 00:14:46,260 --> 00:14:48,345 Ya entendí, ya entendí. Muy bien. 228 00:14:48,429 --> 00:14:50,931 Bien, empecemos a buscar la lengua de plata. 229 00:14:51,015 --> 00:14:52,808 No olviden ver en sus zapatos. 230 00:14:52,892 --> 00:14:55,060 A veces encuentro cosas perdidas en mis zapatos. 231 00:14:55,144 --> 00:14:58,814 En realidad, si estuviera en algún lugar, sería en el seno frontal. 232 00:14:59,773 --> 00:15:01,483 Bien. Aquí va. 233 00:15:01,567 --> 00:15:04,570 Perdóname, Jebediah. No queremos faltarte al respeto. 234 00:15:08,157 --> 00:15:11,285 Eso arregla todo. No hay lengua de plata. 235 00:15:11,368 --> 00:15:14,663 ¿Está ahí, Huesos? Eso quisiera, jefe. Con ese dinero... 236 00:15:14,747 --> 00:15:16,290 ...me compraría globos oculares. 237 00:15:17,374 --> 00:15:20,711 Así se habla, Huesos. ¿Por qué no le cantas a la gente? 238 00:15:20,794 --> 00:15:22,254 Muy bien. 239 00:15:31,555 --> 00:15:33,599 Estaba tan segura. 240 00:15:33,682 --> 00:15:36,060 Escuchad. Todos cometen errores. Vámonos. 241 00:15:36,143 --> 00:15:40,898 No tan rápido, Simpson. Todo este repugnante asunto fue culpa tuya. 242 00:15:40,981 --> 00:15:45,653 Por el poder investido en mí, te quito la campana ceremonial... 243 00:15:45,736 --> 00:15:48,906 ¡No! ¡No! 244 00:15:49,490 --> 00:15:52,117 ...y el sombrero de tres picos. 245 00:15:52,201 --> 00:15:55,329 Tendrás que limpiar el sombrero y luego regresarlo. 246 00:16:02,920 --> 00:16:04,546 Papá, lo lamento mucho. 247 00:16:04,630 --> 00:16:06,840 Sé cuánto deseabas estar en el desfile. 248 00:16:06,924 --> 00:16:08,634 No es culpa tuya, cariño. 249 00:16:08,717 --> 00:16:11,053 Se supone que yo debo ser el responsable. 250 00:16:11,136 --> 00:16:14,014 No debí dejarme llevar. 251 00:16:28,320 --> 00:16:31,323 ¿Por qué desenterraste los huesos del pasado? 252 00:16:31,407 --> 00:16:34,368 ¿Por qué molestar a los fantasmas de la historia? 253 00:16:34,451 --> 00:16:35,536 Yo... Yo... 254 00:16:39,081 --> 00:16:41,333 ¿General Washington? 255 00:16:41,834 --> 00:16:44,837 Hiciste bien en poner en evidencia a Jebediah, Lisa. 256 00:16:44,920 --> 00:16:46,714 No te detengas ahora. 257 00:16:46,797 --> 00:16:49,133 Solo falta una pieza en el rompecabezas. 258 00:16:49,216 --> 00:16:53,262 Pero ya causé muchos problemas, General Washington. No puedo seguir. 259 00:16:53,345 --> 00:16:55,639 Hubo gente poco perseverante en la revolución. 260 00:16:55,723 --> 00:16:57,474 ¡Los llamamos Kentuckianos! 261 00:16:57,558 --> 00:17:01,228 Tendré que encontrar a otra niñita para que sea presidenta. 262 00:17:01,311 --> 00:17:03,605 ¿Cuál es el teléfono de tu amiga Janey? 263 00:17:03,689 --> 00:17:06,650 No, a Jane no. Llenará la Corte Suprema de varones. 264 00:17:07,735 --> 00:17:11,572 Déjame ayudarte, George Washington. Aún quiero ayudarte. 265 00:17:11,655 --> 00:17:14,950 ¿"Quiero ayudarte, George Washington"? 266 00:17:15,034 --> 00:17:17,327 Hasta tus sueños son aburridos. 267 00:17:21,582 --> 00:17:23,751 ¿Puedes abrir mi leche, mami? 268 00:17:24,251 --> 00:17:26,837 No soy tu mamá, Ralph. Soy la señorita Hoover. 269 00:17:38,474 --> 00:17:42,102 La pieza faltante del rompecabezas. ¡Ya sé cuál es! 270 00:17:50,694 --> 00:17:53,489 ¿Tú? ¿Qué haces aquí? 271 00:17:53,572 --> 00:17:56,325 Yo tenía razón sobre Jebediah, y ahora puedo probarlo. 272 00:17:56,408 --> 00:17:58,619 Ay, por favor. Basta de paparruchas. 273 00:17:58,702 --> 00:18:02,206 ¿Ya no lastimaste suficiente a Jebediah con tus cuentos infantiles de piratas... 274 00:18:02,289 --> 00:18:05,834 ...puñetazos y una lengua de plata que no existe? 275 00:18:05,918 --> 00:18:08,629 -¡Porque usted la robó! -¡Eso es mentira! 276 00:18:08,712 --> 00:18:13,175 ¡Soy anticuario, maldita sea! Mi trabajo es buscar la verdad. 277 00:18:13,258 --> 00:18:15,761 Pero cuando supo la verdad, no la soportó. 278 00:18:15,844 --> 00:18:18,931 No soportó haber dedicado su vida a un fraude... 279 00:18:19,014 --> 00:18:21,016 ...y la ocultó, ¿no es así? 280 00:18:21,100 --> 00:18:23,560 -¿No es así? -No, no, eso es absurdo. 281 00:18:23,644 --> 00:18:27,689 -No podría hacerlo. No puedes. -¡Basta! 282 00:18:27,773 --> 00:18:29,566 ¿Dónde está la lengua de plata? 283 00:18:44,164 --> 00:18:46,750 Creí que nunca nadie la encontraría. 284 00:18:46,834 --> 00:18:49,169 Cuando abrí el ataúd, ahí estaba. 285 00:18:49,253 --> 00:18:52,005 Esa lengua brillante, saliendo de su boca... 286 00:18:52,089 --> 00:18:56,510 ...burlándose de toda mi carrera, de mi vida. 287 00:18:57,052 --> 00:19:00,222 Antes de que llegara la tormenta, la guardé en el bolsillo. 288 00:19:00,305 --> 00:19:02,391 -Pero creí haberte engañado. -Lo hizo. 289 00:19:02,474 --> 00:19:04,726 Hasta que la confesión de Jebediah... 290 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 ...dijo más de lo que quiso decir. 291 00:19:08,230 --> 00:19:11,441 ¿Cómo pudo haber obtenido esto? 292 00:19:14,903 --> 00:19:18,657 Sprungfeld debió habérsela llevado cuando huyó después de la pelea. 293 00:19:20,159 --> 00:19:23,412 -Exactamente. -Esta celebración es una farsa. 294 00:19:23,745 --> 00:19:25,581 Y todo es culpa mía. 295 00:19:25,664 --> 00:19:29,168 Debemos decirlo a todos los hombres, mujeres y niños del pueblo. 296 00:19:43,390 --> 00:19:46,518 ¡Alto! ¡Detengan todo! 297 00:19:46,602 --> 00:19:48,270 ¡Detengan el desfile! 298 00:19:48,812 --> 00:19:51,273 -¿Qué? -¿Qué está pasado? 299 00:19:51,356 --> 00:19:55,068 -Esto es altamente poco ortodoxo. -Ella es Lisa Simpson. 300 00:19:55,152 --> 00:19:59,156 Descubrió algo muy importante sobre Jebediah Springfield... 301 00:19:59,239 --> 00:20:00,949 ...que todos necesitan saber. 302 00:20:04,119 --> 00:20:06,246 Gente de Springfield... 303 00:20:06,330 --> 00:20:09,333 ...yo no sé cómo decir esto. 304 00:20:09,416 --> 00:20:13,795 No seas tímida, niña. Piensa en Jebediah y las palabras saldrán. 305 00:20:13,879 --> 00:20:17,257 Investigué mucho sobre Jebediah Springfield y... 306 00:20:17,341 --> 00:20:20,802 -Creo que puedo atinarle. -Espera. A ver qué tiene que decir. 307 00:20:24,806 --> 00:20:26,391 Jebediah Springfield fue... 308 00:20:26,475 --> 00:20:28,227 ESPÍRITU COMUNITARIO 309 00:20:28,310 --> 00:20:30,270 Jebediah fue... 310 00:20:35,525 --> 00:20:36,610 ...genial. 311 00:20:36,693 --> 00:20:42,115 Solo quise decir que hice una investigación... 312 00:20:42,199 --> 00:20:44,159 ...y él era genial. 313 00:20:49,790 --> 00:20:51,208 Sí. 314 00:20:52,709 --> 00:20:55,003 -Bien dicho. -¡Excelente discurso! 315 00:20:55,087 --> 00:20:57,297 Jebediah estaría orgulloso de ti. 316 00:21:04,221 --> 00:21:05,639 ¿Por qué no les dijiste? 317 00:21:05,722 --> 00:21:08,225 Porque el mito de Jebediah es importante. 318 00:21:08,308 --> 00:21:10,894 Sacó lo mejor de todos en este pueblo. 319 00:21:10,978 --> 00:21:16,191 Sin importar quién lo dijo, un alma noble engranda hasta al más pequeño. 320 00:21:27,035 --> 00:21:28,578 Vaya, es Homero. 321 00:21:28,662 --> 00:21:31,123 -Es un placer verte, vecin... -Lárgate. 322 00:21:31,832 --> 00:21:34,167 ¡Escuchad, escuchad! 323 00:21:34,251 --> 00:21:36,336 ¡Escuchad! 324 00:21:36,420 --> 00:21:38,297 No es el pregonero oficial. 325 00:21:38,380 --> 00:21:40,090 ¡Policía, haga algo! 326 00:21:40,173 --> 00:21:43,302 Eso quisiera, señorita, pero es un buen pregonero. 327 00:21:43,385 --> 00:21:46,972 Déjenlo marchar, chicos. Dejen que el hombre marche. 328 00:22:00,944 --> 00:22:03,613 UN ALMA NOBLE ENGRANDA HASTA AL MÁS PEQUEÑO 329 00:22:04,031 --> 00:22:07,826 Ese es el grupo de Jebediah Springfield 330 00:22:07,909 --> 00:22:11,913 Azucen a los caballos, Que rueden los carros 331 00:22:11,997 --> 00:22:16,168 Que una persona pueda engrandar A Estados Unidos 332 00:22:16,251 --> 00:22:22,424 Que un hombre pueda engrandar Su alma 333 00:22:22,507 --> 00:22:24,259 Su alma 334 00:22:24,676 --> 00:22:29,139 Su alma 335 00:22:51,078 --> 00:22:52,079 {\an8}Traducción: Soledad Etchemendy