1
00:00:03,962 --> 00:00:06,172
LOS SIMPSON
2
00:00:06,256 --> 00:00:07,882
Lisa la Iconoclasta
3
00:00:26,192 --> 00:00:28,361
ALQUILER DE PELÍCULAS
PRESENTA
4
00:00:28,445 --> 00:00:30,572
UNA PELÍCULA
PARA MIRAR Y APRENDER
5
00:00:30,655 --> 00:00:33,074
EL JOVEN
JEBEDIAH SPRINGFIELD
6
00:00:33,158 --> 00:00:35,160
ACTUACIÓN ESTELAR
DE TROY McCLURE
7
00:00:36,286 --> 00:00:37,912
Mil setecientos noventa y seis.
8
00:00:37,996 --> 00:00:40,999
{\an8}Un implacable grupo de pioneros
se va de Maryland...
9
00:00:41,082 --> 00:00:44,002
{\an8}...tras malinterpretar
un pasaje de la Biblia.
10
00:00:44,085 --> 00:00:46,671
{\an8}¿Destino? Nueva Sodoma.
11
00:00:46,755 --> 00:00:48,590
Esta es su historia.
12
00:00:48,673 --> 00:00:50,133
{\an8}Esto será fantástico.
13
00:00:50,216 --> 00:00:53,428
{\an8}Espero que muestren el intercambio
de armas con los indios por maíz...
14
00:00:53,511 --> 00:00:55,805
{\an8}...cuando los indios los matan
y se llevan el maíz.
15
00:00:56,890 --> 00:00:58,391
Pardiez, un monstruo.
16
00:00:58,475 --> 00:01:02,479
{\an8}-Es un demonio horrible.
-Es una especie de vaca.
17
00:01:02,562 --> 00:01:05,315
{\an8}Apártense, amigos colonizadores.
18
00:01:20,205 --> 00:01:22,582
{\an8}Ha salvado a nuestra joven comunidad.
19
00:01:22,665 --> 00:01:26,544
{\an8}Señor Springfield, ¿cómo puedo
lograr tal grandeza?
20
00:01:30,215 --> 00:01:34,469
{\an8}Un alma noble "engranda"
al hombre más pequeño.
21
00:01:35,136 --> 00:01:38,932
{\an8}-¡Que viva Springfield!
-¡Así se hace, Springfield!
22
00:01:39,015 --> 00:01:42,310
{\an8}¿"Engranda"? Nunca oí esa palabra
antes de venir a Springfield.
23
00:01:42,393 --> 00:01:45,146
{\an8}No sé por qué.
Es una palabra aceptable.
24
00:01:49,025 --> 00:01:53,822
Como saben, el aniversario 200
de Springfield será en una semana.
25
00:01:53,905 --> 00:01:56,950
Todos ayudarán
para que el bicentenario local...
26
00:01:57,033 --> 00:01:59,494
...sea memorable
como el bicentenario nacional.
27
00:01:59,577 --> 00:02:02,288
Claro que ustedes son muy jóvenes
para recordarlo.
28
00:02:02,372 --> 00:02:04,332
Quizá con la excepción de Kearney.
29
00:02:04,707 --> 00:02:09,295
Esos barcos infundieron ánimo
a la nación después de Watergate.
30
00:02:09,379 --> 00:02:12,674
Para celebrar el bicentenario,
los 20 escribirán un ensayo...
31
00:02:12,757 --> 00:02:14,384
...sobre Jebediah Springfield.
32
00:02:14,467 --> 00:02:17,387
Los 18 mejores se pondrán
en la biblioteca...
33
00:02:17,470 --> 00:02:19,556
...disponibles para
quien los solicite.
34
00:02:19,639 --> 00:02:21,933
-¿Podemos hacer ilustraciones?
-No.
35
00:02:23,434 --> 00:02:28,273
Oigan, necesitan voluntarios para actuar
de gente antigua en el desfile.
36
00:02:28,356 --> 00:02:32,110
Puedo ser el que bate la mantequilla,
el portador de tifoidea...
37
00:02:32,193 --> 00:02:34,821
¡Un aprendiz!
Creo que seré aprendiz, Marge.
38
00:02:34,904 --> 00:02:38,616
-¿Qué tipo de aprendiz?
-Eso lo decidirá mi amo.
39
00:02:38,700 --> 00:02:40,910
¿Qué tal de pregonero?
Lo harías muy bien.
40
00:02:40,994 --> 00:02:42,328
-¿Eso crees?
-Sí, papá.
41
00:02:42,412 --> 00:02:45,665
Eres un gritón grande y gordo.
Y caminarás cuando se necesite.
42
00:02:45,748 --> 00:02:50,587
Bueno, si tanto creen en mí,
haré lo mejor que pueda.
43
00:02:50,670 --> 00:02:52,130
SOCIEDAD HISTÓRICA
DE SPRINGFIELD
44
00:02:52,213 --> 00:02:55,216
¡DONDE LOS MUERTOS COBRAN VIDA!
(Metafóricamente)
45
00:03:00,638 --> 00:03:03,016
UN ALMA NOBLE
ENGRANDA HASTA AL MÁS PEQUEÑO
46
00:03:05,810 --> 00:03:06,853
{\an8}SPRINGFIELD
ES FUNDADA
47
00:03:08,479 --> 00:03:11,941
El cruce de peligrosos ríos
amenazaba la vida...
48
00:03:12,025 --> 00:03:15,695
...pero ahorró a nuestros fundadores
las cuotas por cruce de puente.
49
00:03:15,778 --> 00:03:18,865
Disculpa. No quise asustarte...
50
00:03:18,948 --> 00:03:23,286
...pero me gusta hablar de Jebediah,
aun cuando bebo mi achicoria.
51
00:03:23,369 --> 00:03:26,206
-Soy el conservador Hollis Hurlbut.
-Hola, soy Lisa Simpson.
52
00:03:26,289 --> 00:03:28,583
Vine para investigar sobre Jebediah.
53
00:03:28,666 --> 00:03:29,876
Viniste por placer.
54
00:03:29,959 --> 00:03:34,130
Algunos historiadores lo consideran
un patriota poco importante...
55
00:03:34,214 --> 00:03:37,884
...pero verás que es casi igual
a William Dawes...
56
00:03:37,967 --> 00:03:39,677
...o incluso a Samuel Otis.
57
00:03:45,099 --> 00:03:49,187
Felicitaciones, Ned.
Eres nuestro nuevo pregonero.
58
00:03:49,270 --> 00:03:53,274
Que tu estridente y gangoso grito
resuene en nuestras calles y cerebros.
59
00:03:53,358 --> 00:03:56,486
Bueno, gracias, alcalde.
No lo decepcionaré.
60
00:03:56,569 --> 00:04:00,406
Escuchad. Escuchad.
Me declaro conocedor...
61
00:04:00,490 --> 00:04:06,329
...sobre el día del bicen-cen,
ti-ten, rin-tin-nario de Springfield.
62
00:04:06,412 --> 00:04:09,332
Eres una porquería, Flanders.
¡Dame eso!
63
00:04:10,083 --> 00:04:11,709
Escuchad, escuchad.
64
00:04:11,793 --> 00:04:15,630
Vuestro viejo pregonero es proclamado
como porquería por todos.
65
00:04:15,713 --> 00:04:21,177
Escoged a Homero Simpson,
y él estremecerá a vuestro mundo.
66
00:04:21,261 --> 00:04:23,137
Santo Dios, es magnífico.
67
00:04:23,221 --> 00:04:26,432
Engrandó el papel
con su actuación aceptable.
68
00:04:26,516 --> 00:04:28,142
Estuvo de primera, lo admito.
69
00:04:28,226 --> 00:04:31,854
Pero el sombrero y la campana
son de Flanders, así que no.
70
00:04:31,938 --> 00:04:33,690
Son reliquias de familia.
71
00:04:33,773 --> 00:04:36,359
Eso no debe impedir que Homero
tome mi puesto...
72
00:04:36,442 --> 00:04:38,236
Habla menos y dame el sombrero.
73
00:04:41,155 --> 00:04:47,120
Escuchad, escuchad. El Equipo
de Transmisión de Homero está al aire.
74
00:04:47,203 --> 00:04:50,498
Gritos todo el tiempo.
Haré que...
75
00:04:50,581 --> 00:04:52,750
Gritarás solamente en el desfile...
76
00:04:52,834 --> 00:04:55,795
-...y eventos de publicidad aprobados.
-De acuerdo.
77
00:04:59,966 --> 00:05:02,719
Aquí tenemos el objeto más valioso
en exposición.
78
00:05:02,802 --> 00:05:05,722
Son objetos poseídos y usados
por Jebediah.
79
00:05:05,805 --> 00:05:09,475
Este es su flautín, con el que tocaba
la dulce nota de la libertad.
80
00:05:09,559 --> 00:05:12,979
Su hacha, con la que cortaba
las cadenas de la opresión.
81
00:05:13,062 --> 00:05:15,857
Y su orinal.
82
00:05:17,734 --> 00:05:21,696
Disculpa. Mis panes de maíz
de microondas ya están listos.
83
00:05:39,339 --> 00:05:44,177
¿"Las Confesiones Secretas
de Jebediah Springfield"?
84
00:05:44,260 --> 00:05:48,723
"Sabed, quienes lean esto, que hay más
de mi vida que lo que dice la historia".
85
00:05:48,806 --> 00:05:52,268
En primer lugar, no domé
al legendario búfalo.
86
00:05:52,352 --> 00:05:54,645
Ya estaba domado, solo le disparé.
87
00:05:55,271 --> 00:06:00,318
En segundo lugar, no siempre fui
conocido como Jebediah Springfield.
88
00:06:00,401 --> 00:06:06,532
Hasta 1796, fui Hans Sprungfeld,
un pirata asesino.
89
00:06:06,616 --> 00:06:10,870
Y los tontos de este pueblo
nunca sabrán la verdad.
90
00:06:15,750 --> 00:06:19,379
Por Dios. Nuestro héroe
de la ciudad es un fraude.
91
00:06:19,462 --> 00:06:22,382
"Escribo esta confesión
para que mi infamia perdure...
92
00:06:22,465 --> 00:06:27,428
...después de que mi cuerpo haya
sucumbido a mi difteria infecciosa".
93
00:06:37,855 --> 00:06:40,066
Aquí están los panes de maíz.
94
00:06:41,401 --> 00:06:43,778
¿Todo está bien?
Te ves algo sonrojada.
95
00:06:43,861 --> 00:06:46,739
Es por la emoción de estudiar
a Jebediah.
96
00:06:46,823 --> 00:06:50,493
Parece que te dio un grave caso
de Jebeditis.
97
00:06:51,327 --> 00:06:53,871
Justo cuando me recuperaba
de mi Chester A. Arthuritis.
98
00:06:55,581 --> 00:06:59,544
-¿Tenías...? ¿Tenías artritis?
-No.
99
00:07:02,839 --> 00:07:06,884
-Escuchad. ¿Qué desayunaremos?
-Pan tostado.
100
00:07:06,968 --> 00:07:08,970
No os entiendo, Marge.
101
00:07:09,887 --> 00:07:11,639
Vuestro pan tostado.
102
00:07:13,474 --> 00:07:16,477
¿Qué dirías si te dijera
que Jebediah Springfield...
103
00:07:16,561 --> 00:07:18,729
...no era tan grandioso como se dice?
104
00:07:18,813 --> 00:07:23,025
Mira, Jebediah en realidad era un
pirata llamado Hans Sprungfeld.
105
00:07:23,109 --> 00:07:27,238
Su lengua le fue arrancada por un turco
en una pelea de taberna.
106
00:07:27,321 --> 00:07:31,576
¿No tenía lengua? ¿Cómo hablaba,
comía, se reía y amaba?
107
00:07:31,659 --> 00:07:34,412
Tenía una prótesis
hecha de plata.
108
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Sí, eso serviría.
109
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
Fue uno de los hombres
más malvados de 1780.
110
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Hasta intentó matar
a George Washington.
111
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
¡Qué ruin!
112
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
{\an8}NUEVA JERSEY
113
00:07:49,552 --> 00:07:51,387
-Dame todo tu dinero.
-¡Jamás!
114
00:08:08,529 --> 00:08:10,656
Tengo las estrellas blancas
que quería.
115
00:08:10,740 --> 00:08:14,160
No había corazones rojos,
lunas amarillas o tréboles verdes.
116
00:08:14,243 --> 00:08:18,080
Bien, la usaré, pero no voy a pagarla.
117
00:08:19,165 --> 00:08:21,292
Cuando volvieron a ver
a Hans Sprungfeld...
118
00:08:21,375 --> 00:08:24,420
...había cambiado su nombre
a Jebediah Springfield.
119
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
Lisa, cariño, cuando mi familia
llegó a este Estado...
120
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
...tuvieron la oportunidad de vivir
en Springfield o Stenchburg.
121
00:08:32,011 --> 00:08:33,846
¿Sabes por qué eligieron Springfield?
122
00:08:34,931 --> 00:08:38,726
Porque todos saben que Jebediah
Springfield era un héroe, y punto.
123
00:08:40,228 --> 00:08:42,647
-Te creo, mi amor.
-¿En serio?
124
00:08:42,730 --> 00:08:45,483
Desde luego. Siempre tienes razón
en estas cosas.
125
00:08:45,566 --> 00:08:50,321
-Por una vez, participaré en todo.
-Gracias, papá.
126
00:08:50,863 --> 00:08:54,283
Ralph, excelente. Janey, excelente.
127
00:08:54,367 --> 00:09:00,414
Y Lisa, por tu ensayo, "Jebediah
Springfield: Super-Fraude", reprobada.
128
00:09:00,498 --> 00:09:01,541
Pero es verdad.
129
00:09:01,999 --> 00:09:06,170
Esto no es más que basura hecha por
un gánster chismoso en la computadora.
130
00:09:06,254 --> 00:09:10,007
Por mujeres como tú,
las demás no conseguimos marido.
131
00:09:10,424 --> 00:09:13,052
Bien, fue un placer hablar con usted.
132
00:09:18,099 --> 00:09:19,433
¿Lisa?
133
00:09:19,517 --> 00:09:22,019
La señorita Hoover pensó
que lo inventé todo.
134
00:09:22,103 --> 00:09:24,772
Me llamó gánster de computadora.
135
00:09:24,855 --> 00:09:28,276
También me han llamado gánster
grasiento. Y nunca deja de doler.
136
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
Así que esto es lo que haremos.
Nos engrasaremos muy bien...
137
00:09:31,821 --> 00:09:34,657
...y destruiremos ese lugar
con un bate de béisbol.
138
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Eso no ayudará, papá.
139
00:09:36,784 --> 00:09:39,996
-Nunca nadie me creerá.
-Pero tienes pruebas.
140
00:09:40,079 --> 00:09:43,249
-Obtendremos la confesión del flautín.
-¿En serio?
141
00:09:43,332 --> 00:09:46,043
Usaremos el bate de béisbol
para abrirlo.
142
00:09:46,127 --> 00:09:47,795
Ningún bate de béisbol.
143
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
-Hola, señor Hurlbut.
-Ah, regresaste.
144
00:09:53,426 --> 00:09:55,511
Y trajiste a un amigo.
145
00:09:55,595 --> 00:09:57,972
Pregonero. Quisiera hacerle
algunas preguntas.
146
00:09:58,055 --> 00:10:00,516
Una, ¿dónde está el flautín?
Y dos, démelo.
147
00:10:00,600 --> 00:10:04,395
Oiga, deténgase. No tengo más que
respeto para el pregonero del pueblo...
148
00:10:04,478 --> 00:10:06,731
...pero esto está fuera
de su competencia.
149
00:10:06,814 --> 00:10:10,192
¿Ah, sí? Pues ponga esto en su flautín
y fúmelo.
150
00:10:10,568 --> 00:10:13,738
-¿Qué diabl...?
-Esa es la confesión secreta de Jebediah.
151
00:10:13,821 --> 00:10:16,365
Donde demuestra que era un farsante.
152
00:10:18,701 --> 00:10:22,580
"Las Confesiones Secretas
de Jebediah Springfield..."
153
00:10:22,913 --> 00:10:26,542
Lisa, creo que has sido
engañada por una obvia falsificación.
154
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
Lamentablemente, la historia está
plagada de este tipo de engaños.
155
00:10:30,421 --> 00:10:34,634
Esa supuesta confesión es falsa,
como el testamento de Howard Hughes...
156
00:10:34,717 --> 00:10:38,012
...los Diarios de Hitler
o la Retractación de la Emancipación.
157
00:10:38,512 --> 00:10:42,767
Pero eso explica por qué no hay
registro de Jebediah antes de 1795.
158
00:10:42,850 --> 00:10:48,648
-Fue Hans Sprungfeld hasta entonces.
-Eso es absurdo. Ahora váyanse.
159
00:10:48,731 --> 00:10:51,567
Estás vetada en esta sociedad
histórica.
160
00:10:51,651 --> 00:10:56,030
Tú y tus hijos y los hijos de tus hijos.
161
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
Durante tres meses.
162
00:11:05,289 --> 00:11:06,791
No me rendiré.
163
00:11:06,874 --> 00:11:10,002
Me rehúso a creer que todos
se rehúsen a creer la verdad.
164
00:11:10,086 --> 00:11:12,213
el cacharro. INTENTAMOS HACER
EL COPIADO DIVERTIDO
165
00:11:14,423 --> 00:11:17,593
-Quisiera 25 copias en oro silvestre.
-Bien.
166
00:11:17,677 --> 00:11:19,679
-Veinticinco en canario.
-Canario.
167
00:11:19,762 --> 00:11:23,099
Veinticinco en azafrán,
y 25 en paella.
168
00:11:23,182 --> 00:11:25,226
Está bien, 100 en amarillo.
169
00:11:25,309 --> 00:11:27,311
No tienes que ayudarme
con esto, papá.
170
00:11:27,395 --> 00:11:30,356
Por supuesto. Siempre creo
en ayudar a los pequeños.
171
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
Y tú eres la más pequeña que conozco.
172
00:11:32,650 --> 00:11:35,861
Pregunta: ¿Se llama Ridley Scott
o James Cameron?
173
00:11:35,945 --> 00:11:37,071
No, Homero.
174
00:11:37,154 --> 00:11:40,408
Pues le agradeceré dejar de ver
mi guión, Homero.
175
00:11:40,491 --> 00:11:43,327
Si veo una película de
computadoras amenazando la libertad...
176
00:11:43,411 --> 00:11:45,329
...sabré que me robó mi idea.
177
00:11:45,413 --> 00:11:46,831
Solo estoy esperando a mi hija.
178
00:11:46,914 --> 00:11:48,332
Nota mental: Robar su idea.
179
00:11:50,000 --> 00:11:51,502
{\an8}SE BUSCA
POR TRAICIÓN
180
00:11:52,712 --> 00:11:55,339
Hola, Apu. ¿Puedo pegar este cartel
en tu ventana?
181
00:11:55,423 --> 00:11:57,508
Claro que puedes, pequeña hadita.
182
00:11:57,591 --> 00:12:00,970
Eres tan dulce como las paletas
que traen tu nombre.
183
00:12:03,055 --> 00:12:06,100
¡No, no, no!
Quita eso.
184
00:12:06,183 --> 00:12:09,729
Como inmigrante casi legal,
tu cartel me pondría en un aprieto...
185
00:12:09,812 --> 00:12:12,189
...al rojo vivo, como los dulces
con ese nombre.
186
00:12:14,400 --> 00:12:18,404
-No me dejó pegarlo.
-Bien. Eso no nos detendrá.
187
00:12:18,487 --> 00:12:20,948
Conozco una forma mejor
de llamar la atención.
188
00:12:21,741 --> 00:12:23,200
Escuchad, escuchad.
189
00:12:23,284 --> 00:12:26,996
Mi hija tiene algo que decir
acerca de Jebediah Springfield.
190
00:12:27,079 --> 00:12:29,582
La pequeña preciosa
quiere hacer algo lindo.
191
00:12:29,665 --> 00:12:32,334
¡Cállense, vagos! ¡Cállense!
192
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
Habla, angelito.
193
00:12:35,880 --> 00:12:39,508
Jebediah Springfield fue
un pirata sanguinario y malvado...
194
00:12:39,592 --> 00:12:41,010
...que odiaba este pueblo.
195
00:12:42,011 --> 00:12:43,888
¡Santo Dios!
196
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Homero, apoyo cualquier prejuicio
que quieras.
197
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Pero tu fobia por los héroes
me repugna.
198
00:12:50,561 --> 00:12:54,231
Ya no son bienvenidos.
Barney, muéstrales la salida.
199
00:12:54,315 --> 00:12:55,816
¿Hay una salida?
200
00:12:55,900 --> 00:12:59,653
"Pirata sanguinario malvado".
Hola, ¿Comité de Júbilo del Pueblo?
201
00:12:59,737 --> 00:13:02,782
Sí, tengo algo que les hará
sentir con menos jubilo.
202
00:13:05,659 --> 00:13:09,455
¿No entiendes, niñita?
Jebediah no fue un criminal.
203
00:13:09,538 --> 00:13:12,458
Así es. Dicen que tenía
una lengua de plata...
204
00:13:12,541 --> 00:13:14,710
...porque era un buen orador.
205
00:13:14,794 --> 00:13:17,087
Es un mito que se mezcló
con la verdad.
206
00:13:17,171 --> 00:13:19,715
Estásmanipulando
fuerzas que no entiendes.
207
00:13:19,799 --> 00:13:22,676
Tenemos empresas que patrocinan
este evento.
208
00:13:22,760 --> 00:13:26,472
¿Saben que patrocinan
la celebración de un pirata asesino?
209
00:13:26,555 --> 00:13:31,352
¿Un pirata? No es la imagen que
queremos para Long John Silver's.
210
00:13:32,812 --> 00:13:34,772
No veo la forma de arreglar esto.
211
00:13:34,855 --> 00:13:37,608
Digo que los encarcelemos
durante el bicentenario.
212
00:13:37,691 --> 00:13:40,236
Hay una forma.
Consigan la lengua de plata.
213
00:13:40,319 --> 00:13:43,572
Si Jebediah es quien digo que es,
la lengua debe estar en su tumba.
214
00:13:44,907 --> 00:13:48,536
-¿Abrir su tumba? Es poco ortodoxo.
-Eso creo. La decencia impide...
215
00:13:48,619 --> 00:13:51,664
¡Desentiérrenlo!
¡Desentierren el cadáver!
216
00:13:51,747 --> 00:13:54,208
Si realmente aman
a Jebediah Springfield...
217
00:13:54,291 --> 00:13:58,212
...desenterrarán sus huesos para
demostrar que mi hija se equivoca.
218
00:13:58,295 --> 00:14:00,631
Desentiérrenlo.
Saquen su lengua.
219
00:14:00,714 --> 00:14:03,801
¿Cuándo podremos tener una reunión
que no termine en una exhumación?
220
00:14:03,884 --> 00:14:05,678
UN ALMA NOBLE
ENGRANDA HASTA AL MÁS PEQUEÑO
221
00:14:18,816 --> 00:14:22,278
Bien, Lisa, cuando veas
que no hay una lengua de plata...
222
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
...¿dejarás de arruinar la reputación
de Jebediah?
223
00:14:25,114 --> 00:14:27,366
-Sí.
-¿Y qué ganamos si está la lengua?
224
00:14:27,449 --> 00:14:29,618
-Credibilidad.
-Qué timo.
225
00:14:40,671 --> 00:14:43,382
¡Reemplazaron a Jebediah
por un esqueleto!
226
00:14:43,465 --> 00:14:46,176
No, ese es el esqueleto de Jebediah.
227
00:14:46,260 --> 00:14:48,345
Ya entendí, ya entendí. Muy bien.
228
00:14:48,429 --> 00:14:50,931
Bien, empecemos a buscar
la lengua de plata.
229
00:14:51,015 --> 00:14:52,808
No olviden ver en sus zapatos.
230
00:14:52,892 --> 00:14:55,060
A veces encuentro cosas perdidas
en mis zapatos.
231
00:14:55,144 --> 00:14:58,814
En realidad, si estuviera en algún lugar,
sería en el seno frontal.
232
00:14:59,773 --> 00:15:01,483
Bien. Aquí va.
233
00:15:01,567 --> 00:15:04,570
Perdóname, Jebediah.
No queremos faltarte al respeto.
234
00:15:08,157 --> 00:15:11,285
Eso arregla todo.
No hay lengua de plata.
235
00:15:11,368 --> 00:15:14,663
¿Está ahí, Huesos?
Eso quisiera, jefe. Con ese dinero...
236
00:15:14,747 --> 00:15:16,290
...me compraría globos oculares.
237
00:15:17,374 --> 00:15:20,711
Así se habla, Huesos.
¿Por qué no le cantas a la gente?
238
00:15:20,794 --> 00:15:22,254
Muy bien.
239
00:15:31,555 --> 00:15:33,599
Estaba tan segura.
240
00:15:33,682 --> 00:15:36,060
Escuchad. Todos cometen errores.
Vámonos.
241
00:15:36,143 --> 00:15:40,898
No tan rápido, Simpson. Todo este
repugnante asunto fue culpa tuya.
242
00:15:40,981 --> 00:15:45,653
Por el poder investido en mí,
te quito la campana ceremonial...
243
00:15:45,736 --> 00:15:48,906
¡No! ¡No!
244
00:15:49,490 --> 00:15:52,117
...y el sombrero de tres picos.
245
00:15:52,201 --> 00:15:55,329
Tendrás que limpiar el sombrero
y luego regresarlo.
246
00:16:02,920 --> 00:16:04,546
Papá, lo lamento mucho.
247
00:16:04,630 --> 00:16:06,840
Sé cuánto deseabas
estar en el desfile.
248
00:16:06,924 --> 00:16:08,634
No es culpa tuya, cariño.
249
00:16:08,717 --> 00:16:11,053
Se supone que yo debo
ser el responsable.
250
00:16:11,136 --> 00:16:14,014
No debí dejarme llevar.
251
00:16:28,320 --> 00:16:31,323
¿Por qué desenterraste los
huesos del pasado?
252
00:16:31,407 --> 00:16:34,368
¿Por qué molestar a los
fantasmas de la historia?
253
00:16:34,451 --> 00:16:35,536
Yo... Yo...
254
00:16:39,081 --> 00:16:41,333
¿General Washington?
255
00:16:41,834 --> 00:16:44,837
Hiciste bien en poner en evidencia
a Jebediah, Lisa.
256
00:16:44,920 --> 00:16:46,714
No te detengas ahora.
257
00:16:46,797 --> 00:16:49,133
Solo falta una pieza
en el rompecabezas.
258
00:16:49,216 --> 00:16:53,262
Pero ya causé muchos problemas,
General Washington. No puedo seguir.
259
00:16:53,345 --> 00:16:55,639
Hubo gente poco perseverante
en la revolución.
260
00:16:55,723 --> 00:16:57,474
¡Los llamamos Kentuckianos!
261
00:16:57,558 --> 00:17:01,228
Tendré que encontrar a otra niñita
para que sea presidenta.
262
00:17:01,311 --> 00:17:03,605
¿Cuál es el teléfono
de tu amiga Janey?
263
00:17:03,689 --> 00:17:06,650
No, a Jane no. Llenará
la Corte Suprema de varones.
264
00:17:07,735 --> 00:17:11,572
Déjame ayudarte, George Washington.
Aún quiero ayudarte.
265
00:17:11,655 --> 00:17:14,950
¿"Quiero ayudarte,
George Washington"?
266
00:17:15,034 --> 00:17:17,327
Hasta tus sueños son aburridos.
267
00:17:21,582 --> 00:17:23,751
¿Puedes abrir mi leche, mami?
268
00:17:24,251 --> 00:17:26,837
No soy tu mamá, Ralph.
Soy la señorita Hoover.
269
00:17:38,474 --> 00:17:42,102
La pieza faltante del rompecabezas.
¡Ya sé cuál es!
270
00:17:50,694 --> 00:17:53,489
¿Tú? ¿Qué haces aquí?
271
00:17:53,572 --> 00:17:56,325
Yo tenía razón sobre Jebediah,
y ahora puedo probarlo.
272
00:17:56,408 --> 00:17:58,619
Ay, por favor.
Basta de paparruchas.
273
00:17:58,702 --> 00:18:02,206
¿Ya no lastimaste suficiente a Jebediah
con tus cuentos infantiles de piratas...
274
00:18:02,289 --> 00:18:05,834
...puñetazos y una lengua de plata
que no existe?
275
00:18:05,918 --> 00:18:08,629
-¡Porque usted la robó!
-¡Eso es mentira!
276
00:18:08,712 --> 00:18:13,175
¡Soy anticuario, maldita sea!
Mi trabajo es buscar la verdad.
277
00:18:13,258 --> 00:18:15,761
Pero cuando supo la verdad,
no la soportó.
278
00:18:15,844 --> 00:18:18,931
No soportó haber dedicado
su vida a un fraude...
279
00:18:19,014 --> 00:18:21,016
...y la ocultó, ¿no es así?
280
00:18:21,100 --> 00:18:23,560
-¿No es así?
-No, no, eso es absurdo.
281
00:18:23,644 --> 00:18:27,689
-No podría hacerlo. No puedes.
-¡Basta!
282
00:18:27,773 --> 00:18:29,566
¿Dónde está la lengua de plata?
283
00:18:44,164 --> 00:18:46,750
Creí que nunca nadie la encontraría.
284
00:18:46,834 --> 00:18:49,169
Cuando abrí el ataúd, ahí estaba.
285
00:18:49,253 --> 00:18:52,005
Esa lengua brillante,
saliendo de su boca...
286
00:18:52,089 --> 00:18:56,510
...burlándose de toda
mi carrera, de mi vida.
287
00:18:57,052 --> 00:19:00,222
Antes de que llegara la tormenta,
la guardé en el bolsillo.
288
00:19:00,305 --> 00:19:02,391
-Pero creí haberte engañado.
-Lo hizo.
289
00:19:02,474 --> 00:19:04,726
Hasta que la confesión de Jebediah...
290
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
...dijo más de lo que quiso decir.
291
00:19:08,230 --> 00:19:11,441
¿Cómo pudo haber obtenido esto?
292
00:19:14,903 --> 00:19:18,657
Sprungfeld debió habérsela llevado
cuando huyó después de la pelea.
293
00:19:20,159 --> 00:19:23,412
-Exactamente.
-Esta celebración es una farsa.
294
00:19:23,745 --> 00:19:25,581
Y todo es culpa mía.
295
00:19:25,664 --> 00:19:29,168
Debemos decirlo a todos los hombres,
mujeres y niños del pueblo.
296
00:19:43,390 --> 00:19:46,518
¡Alto! ¡Detengan todo!
297
00:19:46,602 --> 00:19:48,270
¡Detengan el desfile!
298
00:19:48,812 --> 00:19:51,273
-¿Qué?
-¿Qué está pasado?
299
00:19:51,356 --> 00:19:55,068
-Esto es altamente poco ortodoxo.
-Ella es Lisa Simpson.
300
00:19:55,152 --> 00:19:59,156
Descubrió algo muy importante
sobre Jebediah Springfield...
301
00:19:59,239 --> 00:20:00,949
...que todos necesitan saber.
302
00:20:04,119 --> 00:20:06,246
Gente de Springfield...
303
00:20:06,330 --> 00:20:09,333
...yo no sé cómo decir esto.
304
00:20:09,416 --> 00:20:13,795
No seas tímida, niña. Piensa en
Jebediah y las palabras saldrán.
305
00:20:13,879 --> 00:20:17,257
Investigué mucho
sobre Jebediah Springfield y...
306
00:20:17,341 --> 00:20:20,802
-Creo que puedo atinarle.
-Espera. A ver qué tiene que decir.
307
00:20:24,806 --> 00:20:26,391
Jebediah Springfield fue...
308
00:20:26,475 --> 00:20:28,227
ESPÍRITU
COMUNITARIO
309
00:20:28,310 --> 00:20:30,270
Jebediah fue...
310
00:20:35,525 --> 00:20:36,610
...genial.
311
00:20:36,693 --> 00:20:42,115
Solo quise decir
que hice una investigación...
312
00:20:42,199 --> 00:20:44,159
...y él era genial.
313
00:20:49,790 --> 00:20:51,208
Sí.
314
00:20:52,709 --> 00:20:55,003
-Bien dicho.
-¡Excelente discurso!
315
00:20:55,087 --> 00:20:57,297
Jebediah estaría orgulloso de ti.
316
00:21:04,221 --> 00:21:05,639
¿Por qué no les dijiste?
317
00:21:05,722 --> 00:21:08,225
Porque el mito de Jebediah
es importante.
318
00:21:08,308 --> 00:21:10,894
Sacó lo mejor de todos
en este pueblo.
319
00:21:10,978 --> 00:21:16,191
Sin importar quién lo dijo, un alma
noble engranda hasta al más pequeño.
320
00:21:27,035 --> 00:21:28,578
Vaya, es Homero.
321
00:21:28,662 --> 00:21:31,123
-Es un placer verte, vecin...
-Lárgate.
322
00:21:31,832 --> 00:21:34,167
¡Escuchad, escuchad!
323
00:21:34,251 --> 00:21:36,336
¡Escuchad!
324
00:21:36,420 --> 00:21:38,297
No es el pregonero oficial.
325
00:21:38,380 --> 00:21:40,090
¡Policía, haga algo!
326
00:21:40,173 --> 00:21:43,302
Eso quisiera, señorita,
pero es un buen pregonero.
327
00:21:43,385 --> 00:21:46,972
Déjenlo marchar, chicos.
Dejen que el hombre marche.
328
00:22:00,944 --> 00:22:03,613
UN ALMA NOBLE ENGRANDA
HASTA AL MÁS PEQUEÑO
329
00:22:04,031 --> 00:22:07,826
Ese es el grupo de Jebediah Springfield
330
00:22:07,909 --> 00:22:11,913
Azucen a los caballos,
Que rueden los carros
331
00:22:11,997 --> 00:22:16,168
Que una persona pueda engrandar
A Estados Unidos
332
00:22:16,251 --> 00:22:22,424
Que un hombre pueda engrandar
Su alma
333
00:22:22,507 --> 00:22:24,259
Su alma
334
00:22:24,676 --> 00:22:29,139
Su alma
335
00:22:51,078 --> 00:22:52,079
{\an8}Traducción:
Soledad Etchemendy