1
00:00:26,067 --> 00:00:28,236
RENTAL FILMS
PRÆSENTERER
2
00:00:28,319 --> 00:00:30,488
EN SE OG LÆR
FILM
3
00:00:30,572 --> 00:00:32,991
UNGE
JEBEDIAH SPRINGFIELD
4
00:00:33,074 --> 00:00:35,035
MED
TROY McCLURE
5
00:00:36,161 --> 00:00:40,874
{\an8}1796. En flok fastbesluttede
pionerer forlader Maryland -
6
00:00:40,957 --> 00:00:43,877
{\an8}- efter at have misfortolket
en passage i biblen.
7
00:00:43,960 --> 00:00:48,465
{\an8}Deres mål? Ny Sodoma.
Dette er deres historie.
8
00:00:48,548 --> 00:00:50,008
{\an8}Det bliver fedt.
9
00:00:50,091 --> 00:00:53,303
{\an8}Bare de viser,
hvordan de byttede våben for majs, -
10
00:00:53,386 --> 00:00:55,722
{\an8}- og indianerne skød dem
og tog majsen.
11
00:00:56,681 --> 00:00:58,266
Min tro! Et uhyre!
12
00:00:58,349 --> 00:01:02,353
{\an8}- En frygtelig djævel.
- Det er vist en slags ko.
13
00:01:02,437 --> 00:01:05,690
{\an8}Vig tilbage, kolonistbrødre.
14
00:01:20,080 --> 00:01:22,457
{\an8}Du har reddet vores nye samfund.
15
00:01:22,540 --> 00:01:26,586
{\an8}Mr. Springfield, hvordan bliver
man sådan en stor mand?
16
00:01:30,090 --> 00:01:34,511
{\an8}Et ædelt sind storgør
selv den mindste mand.
17
00:01:35,011 --> 00:01:38,848
{\an8}- Springfield styrer!
- Sådan, Springfield!
18
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
{\an8}Storgør? Det ord
findes vist kun i Springfield.
19
00:01:42,268 --> 00:01:45,146
{\an8}Det er da
et fuldstændig kromulent ord.
20
00:01:48,900 --> 00:01:53,696
Som I ved,
fylder Springfield 200 år om en uge.
21
00:01:53,780 --> 00:01:56,825
Og vi vil gøre
vores tohundredårsdag -
22
00:01:56,908 --> 00:01:59,369
- lige så mindeværdig som nationens.
23
00:01:59,452 --> 00:02:04,332
Men det er I for unge til at huske.
Måske med undtagelse af Kearney.
24
00:02:04,415 --> 00:02:09,212
De fuldriggere løftede nationens
humør efter Watergate.
25
00:02:09,295 --> 00:02:14,300
For at fejre dagen skal I 20 skrive
en stil om Jebediah Springfield.
26
00:02:14,384 --> 00:02:19,472
De bedste 18 kommer til at stå
på skolebiblioteket til udlån.
27
00:02:19,556 --> 00:02:21,975
- Må vi gerne tegne?
- Nej.
28
00:02:23,309 --> 00:02:28,148
De mangler frivillige til at spille
historiske personer i paraden.
29
00:02:28,231 --> 00:02:31,985
Jeg kan blive smørkærner,
tyfusramt ...
30
00:02:32,068 --> 00:02:34,696
Lærling!
Jeg vil være lærling, Marge.
31
00:02:34,779 --> 00:02:38,533
- Hvilken type lærling?
- Det bestemmer min mester.
32
00:02:38,616 --> 00:02:41,619
- Du ville være god som udråber.
- Synes du?
33
00:02:41,703 --> 00:02:45,540
Du er et stort, fedt råbehoved.
Og du kan til nød gå.
34
00:02:45,623 --> 00:02:50,503
Hvis I virkelig mener det,
vil jeg forsøge.
35
00:02:50,587 --> 00:02:52,005
SPRINGFIELDS
HISTORISKE SELSKAB
36
00:02:52,088 --> 00:02:55,258
HVOR DE DØDE VÆKKES TIL LIVE
(METAFORISK)
37
00:03:00,555 --> 00:03:02,891
ET ÆDELT SIND STORGØR
SELV DEN MINDSTE MAND
38
00:03:05,727 --> 00:03:06,853
{\an8}SPRINGFIELD GRUNDLÆGGES
39
00:03:08,271 --> 00:03:15,570
Flodovergangene var livsfarlige,
men sparede en del i bropenge.
40
00:03:15,653 --> 00:03:22,660
Undskyld, jeg forskrækkede dig,
men jeg elsker at tale om Jebediah.
41
00:03:23,286 --> 00:03:26,080
- Museumsinspektør Hollis Hurlbut.
- Lisa Simpson.
42
00:03:26,164 --> 00:03:29,751
- Jeg skal skrive stil om Jebediah.
- Så kan jeg hjælpe dig.
43
00:03:29,834 --> 00:03:34,005
Nogle historikere betragter Jebediah
som en mindre patriot, -
44
00:03:34,088 --> 00:03:39,719
- men du vil se, at han kan måle sig
med William Dawes og Samuel Otis.
45
00:03:45,058 --> 00:03:49,062
Tillykke, Ned.
Du er byens nye udråber.
46
00:03:49,145 --> 00:03:53,191
Må din skingre stemme
ringe i vore gader og hjerner.
47
00:03:53,274 --> 00:03:56,361
Mange tak. Jeg vil ikke skuffe jer.
48
00:03:56,444 --> 00:04:00,865
Lyt nu. Jeg er grygtelig flad
for at skulle fejre -
49
00:04:00,949 --> 00:04:06,204
- Springfields
tohundredårs-jippi-dippi-juhu-dag.
50
00:04:06,287 --> 00:04:11,584
Du super-duper-stinker, Flanders.
Giv mig den. Lyt til mig!
51
00:04:11,668 --> 00:04:15,588
Den gamle udråber
proklameres hermed elendig.
52
00:04:15,672 --> 00:04:21,052
Vælg Homer Simpson.
Han vil sætte gang i Eder.
53
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
Han er alle tiders.
54
00:04:23,096 --> 00:04:26,391
Han har storgjort rollen
med sin kromulente optræden.
55
00:04:26,474 --> 00:04:28,017
Fint-fint udråb.
56
00:04:28,101 --> 00:04:31,771
Men hatten og klokken
tilhører jo Flanders.
57
00:04:31,854 --> 00:04:36,401
Det er blot arvestykker.
De skal ikke forhindre Homer i ...
58
00:04:36,484 --> 00:04:38,278
Mindre snak, mere hat.
59
00:04:40,863 --> 00:04:47,036
Lyt nu!
Homers Radiostation går i luften.
60
00:04:47,120 --> 00:04:50,206
Jeg råber og skriger konstant.
Jeg vil ...
61
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
Begrænse udråbene til paraden.
62
00:04:52,792 --> 00:04:55,753
- Og andre godkendte lejligheder.
- Okay.
63
00:04:59,882 --> 00:05:02,635
Her ligger de vigtigste
udstillingsgenstande.
64
00:05:02,719 --> 00:05:05,638
Jebediahs ejendele.
65
00:05:05,722 --> 00:05:09,434
Hans fløjte,
hvorfra frihedens tone klingede.
66
00:05:09,517 --> 00:05:12,854
Øksen, som huggede
undertrykkelsens lænker over.
67
00:05:12,937 --> 00:05:16,149
Og hans natpotte.
68
00:05:17,608 --> 00:05:21,821
Undskyld mig,
men mine mikrokager er færdige.
69
00:05:39,213 --> 00:05:44,052
"Jebediah Springfield
hemmelige tilståelse?
70
00:05:44,135 --> 00:05:48,598
Til den, der læser dette. Mit liv
var mere, end historien fortæller."
71
00:05:48,681 --> 00:05:52,143
Jeg tæmmede ikke den bison.
72
00:05:52,226 --> 00:05:54,604
Den var allerede tam.
Jeg skød den blot.
73
00:05:55,146 --> 00:06:00,193
Og jeg har ikke altid været
kendt som Jebediah Springfield.
74
00:06:00,276 --> 00:06:06,407
Indtil 1796 var jeg Hans Sprungfeld,
den morderiske pirat.
75
00:06:06,491 --> 00:06:10,745
Og det finder idioterne i byen
aldrig ud af.
76
00:06:15,625 --> 00:06:19,295
Åh gud, vores byhelt er en bedrager.
77
00:06:19,379 --> 00:06:22,298
"Jeg skriver tilståelsen,
så mit ry vil bestå -
78
00:06:22,382 --> 00:06:27,303
- længe efter min død
af smitsom difteritis."
79
00:06:37,730 --> 00:06:40,066
Så er der kage.
80
00:06:41,317 --> 00:06:43,653
Er alt i orden?
Du ser oprevet ud.
81
00:06:43,736 --> 00:06:46,656
Det er bare så spændende
at høre om Jebediah.
82
00:06:46,739 --> 00:06:50,368
Du er vist blevet smittet
med Jebeditis.
83
00:06:51,327 --> 00:06:53,830
Jeg var lige kommet over
min Chester A. Arthuritis.
84
00:06:55,581 --> 00:06:59,585
- Har du været syg?
- Nej.
85
00:07:02,839 --> 00:07:06,759
- Lyt nu! Hvad er der til morgenmad?
- Ristet brød.
86
00:07:06,843 --> 00:07:11,639
- Jeg forstår ikke Eder, Marge.
- Eder får ristet brød.
87
00:07:13,474 --> 00:07:18,729
Hvad nu, hvis Jebediah Springfield
slet ikke var en helt?
88
00:07:18,813 --> 00:07:23,025
Se. Jebediah var i virkeligheden en
pirat ved navn Hans Sprungfeld.
89
00:07:23,109 --> 00:07:27,113
Hans tunge blev bidt af
af en tyrker i et værtshusslagsmål.
90
00:07:27,196 --> 00:07:31,451
Ingen tunge? Hvordan talte, spise,
lo og elskede han så?
91
00:07:31,534 --> 00:07:34,454
Han havde en tungeprotese
lavet af sølv.
92
00:07:34,954 --> 00:07:37,165
Ja, det må være forklaringen.
93
00:07:37,248 --> 00:07:39,750
Han var en af 1780'ernes
ondeste mænd.
94
00:07:39,834 --> 00:07:42,044
Han forsøgte at myrde
George Washington.
95
00:07:42,128 --> 00:07:43,713
Den kujon!
96
00:07:45,381 --> 00:07:47,258
{\an8}TRENTON I NEW JERSEY
1781
97
00:07:49,552 --> 00:07:51,345
- Giv mig alle pengene.
- Aldrig!
98
00:08:08,529 --> 00:08:10,573
Jeg fik fat i de hvide stjerner.
99
00:08:10,656 --> 00:08:14,160
Men ikke de røde hjerter,
gule måner og grønne kløvere.
100
00:08:14,243 --> 00:08:18,080
Jeg tager det,
men jeg betaler ikke for det.
101
00:08:19,165 --> 00:08:24,420
Næste gang Sprungfeld dukkede op,
kaldte han sig Jebediah Springfield.
102
00:08:24,504 --> 00:08:28,090
Lisa, da min familie kom hertil, -
103
00:08:28,174 --> 00:08:31,928
- kunne de vælge at bo
i Springfield eller Stenchburg.
104
00:08:32,011 --> 00:08:38,643
Og hvorfor valgte de Springfield?
Fordi Jebediah var en helt.
105
00:08:40,228 --> 00:08:42,522
- Jeg tror dig, skat.
- Gør du?
106
00:08:42,605 --> 00:08:45,483
Du har altid ret i den slags.
107
00:08:45,566 --> 00:08:50,696
- For en gangs skyld støtter jeg dig.
- Tak, far.
108
00:08:50,780 --> 00:08:54,200
Ralph, 13. Janey, 13.
109
00:08:54,283 --> 00:09:00,331
Og Lisa, du får 6 for stilen:
"Jebediah Springfield - Bedrageren".
110
00:09:00,414 --> 00:09:01,541
Men det passer.
111
00:09:01,999 --> 00:09:06,087
Det er intet andet end en sludder
for en sladder fra en PC-bølle.
112
00:09:06,170 --> 00:09:10,049
Kvinder som dig forhindrer
os andre i at finde en mand.
113
00:09:10,132 --> 00:09:13,052
Rart at tale med dig.
114
00:09:18,015 --> 00:09:19,433
Lisa?
115
00:09:19,517 --> 00:09:24,689
Miss Hoover troede, jeg løj.
Hun kaldte mig en PC-bølle.
116
00:09:24,772 --> 00:09:28,276
Folk har også kaldt mig en bølle.
Det gør stadig ondt.
117
00:09:28,359 --> 00:09:34,657
Nu skal du høre. Vi tager derhen og
smadrer stedet med et baseballbat.
118
00:09:35,116 --> 00:09:36,701
Det hjælper ikke, far.
119
00:09:36,784 --> 00:09:39,912
- Ingen vil tro mig.
- Men du har beviser.
120
00:09:39,996 --> 00:09:43,124
- Vi tager tilståelsen fra fløjten.
- Gør vi?
121
00:09:43,207 --> 00:09:48,004
- Vi smadrer montren med battet.
- Ikke noget baseballbat.
122
00:09:50,464 --> 00:09:53,342
- Hej, mr. Hurlbut.
- Nå, du kom tilbage.
123
00:09:53,426 --> 00:09:55,428
Og du har en ven med.
124
00:09:55,511 --> 00:09:57,972
Jeg er udråberen.
Jeg har et par spørgsmål.
125
00:09:58,055 --> 00:10:00,308
Et: Hvor er fløjten?
Og to: Giv mig fløjten.
126
00:10:00,391 --> 00:10:04,312
Jeg har stor respekt
for udråberens position, -
127
00:10:04,395 --> 00:10:06,647
- men det har du ikke
bemyndigelse til.
128
00:10:06,731 --> 00:10:10,234
Har jeg ikke?
Så se her.
129
00:10:10,318 --> 00:10:13,738
- Hvad ...
- Det er Jebediahs tilståelse.
130
00:10:13,821 --> 00:10:16,616
Den beviser, at han var en bedrager.
131
00:10:18,701 --> 00:10:22,622
"Jebediah Springfields
hemmelige tilståelse."
132
00:10:22,705 --> 00:10:26,542
Lisa, du er blevet narret
af et falskneri.
133
00:10:26,626 --> 00:10:30,338
Det sker desværre tit
i historisk forskning.
134
00:10:30,421 --> 00:10:37,428
Tilståelsen er falsk som Hughes
testamente og Hitlers dagbog.
135
00:10:38,554 --> 00:10:42,642
Det forklarer, hvorfor ingen ved
noget om ham før 1795.
136
00:10:42,725 --> 00:10:48,564
- Indtil da var han Hans Sprungfeld.
- Det er jo uhyrligt. Forsvind.
137
00:10:48,648 --> 00:10:51,484
Du er bandlyst fra
det historiske selskab.
138
00:10:51,567 --> 00:10:56,447
Du, dine børn
og dine børns børn.
139
00:10:56,822 --> 00:10:58,157
I tre måneder.
140
00:11:05,122 --> 00:11:06,666
{\an8}Jeg giver ikke op.
141
00:11:06,749 --> 00:11:10,002
Jeg nægter at tro,
at alle nægter at tro sandheden.
142
00:11:10,086 --> 00:11:12,129
KOPIBIKSEN
VI VILLE GØRE BRANCHEN SJOV
143
00:11:14,340 --> 00:11:19,679
25 kopier på gyldenris.
25 på kanariegult.
144
00:11:19,762 --> 00:11:23,015
- 25 på safrangult
og 25 på paellagult.
145
00:11:23,099 --> 00:11:27,311
- Okay. 100 gule.
- Du behøver ikke at hjælpe mig.
146
00:11:27,395 --> 00:11:32,733
Jeg hjælper altid den lille mand.
Og du er den mindste, jeg kender.
147
00:11:32,817 --> 00:11:35,736
Hedder du Ridley Scott
eller James Cameron?
148
00:11:35,820 --> 00:11:40,324
- Nej, Homer.
- Så lad mit filmmanuskript være.
149
00:11:40,408 --> 00:11:43,327
Ser jeg en film, hvor computere
truer vores frihed, -
150
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
- ved jeg, at du stjal ideen.
151
00:11:45,287 --> 00:11:48,374
Jeg venter bare på min datter.
Mentalt memo: Stjæl ideen.
152
00:11:49,875 --> 00:11:51,711
{\an8}EFTERSØGT FOR FORRÆDERI
153
00:11:52,712 --> 00:11:55,339
Hej, Apu.
Må jeg sætte en plakat op?
154
00:11:55,423 --> 00:11:57,758
Selvfølgelig, lille skat.
155
00:11:57,842 --> 00:12:01,011
Du er så sød,
som de stænger, der bærer dit navn.
156
00:12:02,972 --> 00:12:09,729
Nej, nej. Som semi-lovlig emigrant
kan den plakat få mig i en knibe -
157
00:12:09,812 --> 00:12:12,231
- så rødglødende
som bolcherne af samme navn.
158
00:12:14,400 --> 00:12:18,279
- Han sagde nej.
- Det skal ikke stoppe os.
159
00:12:18,362 --> 00:12:20,990
Jeg skal nok skaffe opmærksomhed.
160
00:12:21,699 --> 00:12:26,912
Lyt nu! Min datter har noget at sige
om Jebediah Springfield.
161
00:12:26,996 --> 00:12:29,582
Den lille skat vil sige noget sødt.
162
00:12:29,665 --> 00:12:32,376
Hold kæft, bumser!
163
00:12:32,918 --> 00:12:34,587
Sig frem, min engel.
164
00:12:35,880 --> 00:12:41,010
Jebediah Springfield var en ond,
blodtørstig pirat, der hadede byen.
165
00:12:42,011 --> 00:12:43,929
Du gode gud!
166
00:12:44,346 --> 00:12:48,058
Du ved, at jeg er et
meget fordomsfuldt menneske.
167
00:12:48,142 --> 00:12:50,478
Men din heltefobi er kvalmende.
168
00:12:50,561 --> 00:12:54,106
Du er ikke velkommen her mere.
Vis dem ud, Barney.
169
00:12:54,190 --> 00:12:55,524
Er der en udgang?
170
00:12:55,608 --> 00:12:59,612
"Ond, blodtørstig pirat."
Hallo, er det festkomiteen?
171
00:12:59,695 --> 00:13:02,782
Jeg har en nyhed,
der vil gøre jer mindre feststemte.
172
00:13:05,576 --> 00:13:09,455
Forstår du det?
Jebediah var ikke kriminel.
173
00:13:09,538 --> 00:13:14,627
Man siger, at han havde en tunge af
sølv, fordi han var en god taler.
174
00:13:14,710 --> 00:13:19,715
- Det er bare en myte.
- Du er oppe imod stærke kræfter.
175
00:13:19,799 --> 00:13:22,593
Store firmaer
sponsorerer begivenheden.
176
00:13:22,676 --> 00:13:26,388
Ved I, at I sponsorerer en fest
for en morderisk pirat?
177
00:13:26,472 --> 00:13:31,894
En pirat? Den slags kan
Long John Silver's ikke støtte.
178
00:13:32,353 --> 00:13:34,605
Problemet kan ikke løses.
179
00:13:34,688 --> 00:13:37,608
Sæt dem i spjældet,
til festen er overstået.
180
00:13:37,691 --> 00:13:40,152
Vi kunne da finde sølvtungen.
181
00:13:40,236 --> 00:13:43,489
Er Jebediah den, som jeg påstår,
ligger den i graven.
182
00:13:44,782 --> 00:13:48,452
- Skal vi åbne graven?
- Anstændigheden forbyder ...
183
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Grav ham op! Grav liget op!
184
00:13:51,664 --> 00:13:54,208
Hvis I elsker Jebediah Springfield, -
185
00:13:54,291 --> 00:13:58,087
- graver I ham op og beviser,
at min datter tager fejl.
186
00:13:58,170 --> 00:14:00,506
Grav ham op!
Træk hans tunge ud!
187
00:14:00,589 --> 00:14:04,093
Kunne vi ikke mødes bare én gang
uden at skulle grave et lig op?
188
00:14:18,816 --> 00:14:22,278
Når du ser,
at der ikke er en sølvtunge, -
189
00:14:22,361 --> 00:14:25,030
- holder du så op med at ødelægge
Jebediahs ry?
190
00:14:25,114 --> 00:14:27,366
- Ja.
- Hvad vinder vi, hvis tungen er der?
191
00:14:27,449 --> 00:14:29,660
- Troværdighed.
- Det er snyd.
192
00:14:40,588 --> 00:14:43,299
Jebediah er blevet
byttet ud med et skelet.
193
00:14:43,382 --> 00:14:48,262
- Nej, det er Jebediahs skelet.
- Nå ja. Okay.
194
00:14:48,345 --> 00:14:52,725
- Lad os se efter sølvtungen.
- Husk nu at kigge i skoene.
195
00:14:52,808 --> 00:14:54,977
Ting, der bliver væk,
ender ofte i skoene.
196
00:14:55,060 --> 00:14:58,731
Hvis den er der,
ligger den i bihulen.
197
00:14:59,690 --> 00:15:01,400
Godt, lad os så se.
198
00:15:01,483 --> 00:15:04,612
Tilgiv os.
Det er ikke manglende respekt.
199
00:15:08,073 --> 00:15:11,201
Det afgør sagen.
Ingen sølvtunge.
200
00:15:11,285 --> 00:15:16,332
Vel, Knogle? Gid der var.
Så havde jeg råd til at købe øjne.
201
00:15:17,291 --> 00:15:20,628
Sådan skal det være.
Synger du ikke en sang?
202
00:15:20,711 --> 00:15:22,671
Okay.
203
00:15:31,472 --> 00:15:33,515
Jeg var så sikker.
204
00:15:33,599 --> 00:15:35,976
Lyt nu!
Alle kan begå fejl. Vi skrider.
205
00:15:36,060 --> 00:15:40,814
Ikke så hastigt, Simpson.
Det her er din skyld.
206
00:15:40,898 --> 00:15:45,569
På byens vegne fratager jeg dig
hermed klokken ...
207
00:15:45,653 --> 00:15:48,989
Nej! Nej!
208
00:15:49,406 --> 00:15:52,034
... og den trekantede hat.
209
00:15:52,117 --> 00:15:55,829
Få hatten renset,
før du afleverer den.
210
00:16:02,419 --> 00:16:06,757
Undskyld, far.
Du ville så gerne deltage i paraden.
211
00:16:06,840 --> 00:16:10,970
Det er ikke din skyld. Det er mig,
der skal være den ansvarsfulde.
212
00:16:11,053 --> 00:16:14,056
Jeg skulle ikke
have ladet mig overtale.
213
00:16:28,237 --> 00:16:31,240
Hvorfor gravede du
fortidens knogler op?
214
00:16:31,323 --> 00:16:34,201
Hvorfor forstyrrede du
historiens ånder?
215
00:16:34,284 --> 00:16:36,161
Jeg ...
216
00:16:38,998 --> 00:16:41,250
General Washington?
217
00:16:41,750 --> 00:16:44,753
Det var fint,
at du afslørede Jebediah.
218
00:16:44,837 --> 00:16:49,049
Giv ikke op nu. Der mangler
kun én brik i puslespillet.
219
00:16:49,133 --> 00:16:53,178
Jeg har skabt så mange problemer,
at jeg ikke kan fortsætte.
220
00:16:53,262 --> 00:16:57,391
Folk gav også op under revolutionen.
Dem kaldte vi kentuckianere.
221
00:16:57,474 --> 00:17:01,103
Så finder jeg en anden pige,
der kan blive præsident.
222
00:17:01,186 --> 00:17:03,522
Hvad er din veninde Janeys nummer?
223
00:17:03,605 --> 00:17:06,692
Ikke Janey,
hun fylder højesteretten med drenge.
224
00:17:07,651 --> 00:17:11,488
Lad mig hjælpe, George Washington.
Jeg vil gerne.
225
00:17:11,572 --> 00:17:14,867
"Lad mig hjælpe,
George Washington"?
226
00:17:14,950 --> 00:17:17,578
Selv dine drømme er kedelige.
227
00:17:21,498 --> 00:17:23,792
Vil du åbne min mælk, mor?
228
00:17:23,876 --> 00:17:27,588
Jeg er ikke din mor.
Jeg er miss Hoover.
229
00:17:38,390 --> 00:17:42,144
Den manglende brik.
Jeg har det!
230
00:17:50,611 --> 00:17:53,447
Dig! Hvad laver du her?
231
00:17:53,530 --> 00:17:58,285
- Nu kan jeg bevise, at jeg har ret.
- Åh nej, ikke nu igen.
232
00:17:58,368 --> 00:18:02,122
Du har skadet Jebediah nok
med din påstand om piratskibe -
233
00:18:02,206 --> 00:18:05,375
- og sølvtunger, der ikke kan findes.
234
00:18:05,459 --> 00:18:08,545
- Fordi du stjal den.
- Du lyver.
235
00:18:08,629 --> 00:18:13,133
Jeg er forsker.
Jeg skal søge sandheden.
236
00:18:13,217 --> 00:18:15,677
Men du kunne ikke klare sandheden.
237
00:18:15,761 --> 00:18:20,933
Du kunne ikke holde ud, at du havde
viet dit liv til en bedrager, vel?
238
00:18:21,016 --> 00:18:23,477
- Du skjulte sandheden.
- Nej.
239
00:18:23,560 --> 00:18:27,606
- Det kunne jeg da ikke.
- Hold så op!
240
00:18:27,689 --> 00:18:29,608
Hvor er sølvtungen?
241
00:18:43,789 --> 00:18:46,667
Jeg troede ikke,
nogen ville finde den.
242
00:18:46,750 --> 00:18:49,086
Den lå der,
da jeg åbnede kisten.
243
00:18:49,169 --> 00:18:56,176
Den skinnende tunge, der kunne
ødelægge min karriere og mit liv.
244
00:18:56,677 --> 00:19:00,180
Jeg skyndte mig
at stikke den i lommen.
245
00:19:00,264 --> 00:19:02,307
- Jeg troede, jeg narrede dig.
- Ja.
246
00:19:02,391 --> 00:19:07,354
Men det gik op for mig, at Jebediahs
tilståelse afslørede en del.
247
00:19:08,147 --> 00:19:11,733
Hvor skulle han ellers
have fået det her fra?
248
00:19:14,820 --> 00:19:18,782
Sprungfeld tog det med,
da han stak af efter kampen.
249
00:19:20,075 --> 00:19:23,579
- Nemlig.
- Festen er et bedrag.
250
00:19:23,662 --> 00:19:25,289
Og det er min skyld.
251
00:19:25,372 --> 00:19:29,209
Vi er nødt til at fortælle
hele byen det.
252
00:19:43,307 --> 00:19:48,312
Stop! Stop det hele!
Stop paraden!
253
00:19:48,395 --> 00:19:51,148
- Hvad?
- Hvad sker der?
254
00:19:51,231 --> 00:19:54,985
- Det er højst uortodokst.
- Det her er Lisa Simpson.
255
00:19:55,068 --> 00:20:00,908
Hun har opdaget noget vigtigt
om Jebediah, som I skal høre.
256
00:20:04,036 --> 00:20:09,291
Indbyggere i Springfield, jeg ved
ikke, hvordan jeg skal sige det.
257
00:20:09,374 --> 00:20:13,712
Bare tænk på Jebediah,
så går det af sig selv.
258
00:20:13,795 --> 00:20:17,174
Jeg har undersøgt nogle ting
om Jebediah Springfield ...
259
00:20:17,257 --> 00:20:20,844
- Jeg har hende på kornet.
- Hør, hvad hun har at sige.
260
00:20:24,723 --> 00:20:26,308
Jebediah Springfield var ...
261
00:20:26,391 --> 00:20:28,143
SAMMENHOLD
I BYEN
262
00:20:28,227 --> 00:20:30,395
Jebediah var ...
263
00:20:35,442 --> 00:20:36,568
Alle tiders.
264
00:20:36,652 --> 00:20:42,032
Jeg vil bare sige, at jeg har
foretaget noget research ...
265
00:20:42,115 --> 00:20:44,326
Og han var alle tiders.
266
00:20:49,706 --> 00:20:51,375
Ja.
267
00:20:52,292 --> 00:20:54,836
- Godt sagt.
- Fin tale.
268
00:20:54,920 --> 00:20:57,297
Jebediah ville være stolt af dig.
269
00:21:04,137 --> 00:21:08,141
- Hvorfor sagde du det ikke?
- Myten om Jebediah har en værdi.
270
00:21:08,225 --> 00:21:10,811
Den bringer det bedste frem i folk.
271
00:21:10,894 --> 00:21:16,233
Hvem, der end sagde det, så storgør
et ædelt sind den mindste mand.
272
00:21:26,952 --> 00:21:28,495
Hej, Homer.
273
00:21:28,578 --> 00:21:31,665
- Rart at se dig, nabo.
- Skrid.
274
00:21:31,748 --> 00:21:34,126
Lyt nu!
275
00:21:34,209 --> 00:21:36,253
Lyt nu!
276
00:21:36,336 --> 00:21:40,048
Han er ikke den officielle udråber.
Politi! Gør noget!
277
00:21:40,132 --> 00:21:43,051
Jeg ville gerne,
men han er for god.
278
00:21:43,135 --> 00:21:47,014
Lad ham marchere, gutter.
Lad manden marchere.
279
00:22:01,028 --> 00:22:03,613
ET ÆDELT SIND STORGØR
SELV DEN MINDSTE MAND
280
00:22:03,697 --> 00:22:07,743
Der kommer
Jebediah Springfields folk
281
00:22:07,826 --> 00:22:11,663
Pisk hestene og før vognene frem
282
00:22:11,747 --> 00:22:16,001
Så et folk kan storgøre Amerika
283
00:22:16,084 --> 00:22:22,090
Og en mand kan storgøre sin sjæl
284
00:22:22,174 --> 00:22:24,176
Sin sjæl
285
00:22:24,259 --> 00:22:29,765
Sin sjæl
286
00:22:50,160 --> 00:22:52,162
{\an8}Tekster af: Nanette Skjødt Sørensen