1 00:00:33,616 --> 00:00:36,619 {\an8}Å, han har så lyst på den maisen. 2 00:00:43,918 --> 00:00:45,503 Det er så bra. 3 00:00:45,587 --> 00:00:48,173 {\an8}Hva går på de andre kanalene? 4 00:00:48,256 --> 00:00:49,924 {\an8}Hvor er oscillatoren? 5 00:00:50,008 --> 00:00:52,635 {\an8}-Nei, slutt, bestefar! -Sitt ned, pappa. 6 00:00:52,719 --> 00:00:55,513 {\an8}Svarte! Hva er denne til? 7 00:00:55,597 --> 00:00:59,976 {\an8}Jeg skal bare fikse litt her... 8 00:01:04,355 --> 00:01:05,732 SPRINGFIELD PENSJONISTSLOTT 9 00:01:05,815 --> 00:01:09,319 {\an8}Ja! Vi skal få ny TV! 10 00:01:09,402 --> 00:01:13,031 {\an8}Hos Sharper Image har de TV-er formet som 50-talls-kafeer. 11 00:01:13,114 --> 00:01:15,200 {\an8}Nei, vi går til Nature Company. 12 00:01:15,283 --> 00:01:17,827 {\an8}De har TV-er satt sammen av Hopi-indianere. 13 00:01:17,911 --> 00:01:21,581 {\an8}Vi har ikke råd til å handle i ideelle forretninger. 14 00:01:21,664 --> 00:01:23,041 {\an8}Vi trenger bare en TV. 15 00:01:23,124 --> 00:01:26,586 {\an8}Vi skal til fabrikkutsalget i Ogdenville. 16 00:01:26,961 --> 00:01:29,756 VEIDEKKET OPPHØRER 100 KM 17 00:01:29,839 --> 00:01:32,675 TIDLIGERE JAPANSK INTERNERINGSLEIR - 145 KM 18 00:01:32,759 --> 00:01:35,553 OGDENVILLE 446 KM 19 00:01:37,013 --> 00:01:39,599 OGDENVILLE FABRIKKUTSALG 20 00:01:41,976 --> 00:01:43,978 BRUNEVARER DET GRÅ MARKEDET 21 00:01:46,773 --> 00:01:50,693 Se på disse kjente merkevarene til lave priser. 22 00:01:50,777 --> 00:01:53,404 Ikke vær dum. Det er bare usle kopier. 23 00:01:54,030 --> 00:01:56,449 Jeg kjenner da igjen en Panaphonics. 24 00:01:56,533 --> 00:01:59,452 Og der har du Magnetbox og Sorny. 25 00:01:59,536 --> 00:02:02,997 Jeg sier det som det er. Det er utsøkte apparater. 26 00:02:03,081 --> 00:02:07,210 {\an8}Men hvis du virkelig liker å se på TV,- 27 00:02:07,293 --> 00:02:08,878 {\an8}-er det Carnivalé du vil ha. 28 00:02:08,962 --> 00:02:12,715 {\an8}Topolet stikkontakt, støpte håndtak- 29 00:02:12,799 --> 00:02:15,093 {\an8}-og slitesterk ramme. 30 00:02:15,176 --> 00:02:19,097 {\an8}Solgt. Pakk den inn, så henter jeg pengene. 31 00:02:19,180 --> 00:02:21,558 MOTEAVDELINGEN TITT IGJENNOM BH-TØNNA 32 00:02:22,892 --> 00:02:25,186 Jeg tror ikke disse klærne er helt oss. 33 00:02:25,270 --> 00:02:26,396 Hvem er de da? 34 00:02:26,479 --> 00:02:28,898 {\an8}Brandine. Denne kan du gå med på jobb. 35 00:02:28,982 --> 00:02:30,024 {\an8}DAME MED STIL 36 00:02:30,108 --> 00:02:33,278 Å, Cletus, jeg må gå i Dairy Queen-skjorta. 37 00:02:36,197 --> 00:02:39,576 Det er noe her inne, mamma. 38 00:02:40,577 --> 00:02:43,079 Å, så nydelig. 39 00:02:43,163 --> 00:02:44,664 Er det virkelig Chanel? 40 00:02:45,415 --> 00:02:46,749 Det er det. 41 00:02:47,625 --> 00:02:49,627 90 dollar... 42 00:02:50,837 --> 00:02:53,298 Satt ned fra 2800. 43 00:03:01,848 --> 00:03:04,225 Så elegant du ble. 44 00:03:04,309 --> 00:03:08,313 -Akkurat som Mary Hart. -Den sitter som støpt. 45 00:03:08,396 --> 00:03:11,441 Men 90 dollar er uansett for mye. 46 00:03:11,524 --> 00:03:14,277 Jeg kan da ikke kjøpe noe bare til meg. 47 00:03:14,360 --> 00:03:17,822 En dress kunne flere ha brukt... 48 00:03:17,906 --> 00:03:20,366 Du spanderer aldri noe på deg selv. 49 00:03:20,450 --> 00:03:25,288 Jo da, jeg kjøpte koffeinfri kaffe her om dagen. 50 00:03:25,371 --> 00:03:28,625 -Men denne er nydelig. -Bare kjøp den. 51 00:03:28,708 --> 00:03:30,877 Du trenger ikke rasjonalisere alt. 52 00:03:33,463 --> 00:03:35,757 Ja vel, jeg kjøper den. 53 00:03:35,840 --> 00:03:37,383 Det blir bra for økonomien. 54 00:03:43,723 --> 00:03:45,475 Du er rålekker. 55 00:03:45,558 --> 00:03:47,435 Liker du den virkelig? 56 00:03:47,518 --> 00:03:50,355 Jeg har lyst til å vise meg ute. 57 00:03:50,438 --> 00:03:53,566 Sperlock's kafé skal bli. 58 00:03:53,983 --> 00:03:57,403 Hva med en symfonikonsert eller teateret? 59 00:03:57,487 --> 00:03:59,030 Hva er vitsen med å gå ut? 60 00:03:59,113 --> 00:04:01,783 Vi ender opp her uansett. 61 00:04:14,337 --> 00:04:17,799 Å, Mrs. Simpson, det er klasse over deg i dag. 62 00:04:17,882 --> 00:04:21,761 Kan jeg friste med noen impulsgjenstander her ved kassa? 63 00:04:21,844 --> 00:04:24,847 Kanskje en sprø, motorisert snirklepenn? 64 00:04:24,931 --> 00:04:27,141 Se så sprø... 65 00:04:28,476 --> 00:04:30,603 Jeg trenger bensin. 66 00:04:30,687 --> 00:04:32,981 Beklager, jeg snakker ikke engelsk. 67 00:04:33,064 --> 00:04:34,440 Men du snakket med... 68 00:04:34,524 --> 00:04:37,568 Pølse, pølse. Ja, sir. Nei, sir. Kanskje. Ok. 69 00:04:37,652 --> 00:04:40,947 Jeg kan ikke tanke selv. Ringer Automobilforbundet. 70 00:04:41,030 --> 00:04:43,950 Jeg var også perpleks før, men det er ikke så vanskelig. 71 00:04:44,033 --> 00:04:45,243 Jeg kan vise deg. 72 00:04:45,326 --> 00:04:47,495 Er det deg, Marge? 73 00:04:47,578 --> 00:04:49,539 Marge Bouvier fra high school? 74 00:04:50,498 --> 00:04:53,459 Ja. Hei, Evelyn. 75 00:04:53,543 --> 00:04:57,046 Ser man det... Du ser strålende ut, Marge. 76 00:04:57,130 --> 00:04:59,799 Jeg som hørte at du giftet deg med Homer Simpson. 77 00:04:59,882 --> 00:05:02,093 Jeg gjorde det. 78 00:05:02,427 --> 00:05:04,804 Kom. Vis meg pumpene. 79 00:05:04,887 --> 00:05:07,640 Kommer det ikke bensin, er nesten alltid- 80 00:05:07,724 --> 00:05:09,475 -dette problemet. 81 00:05:09,559 --> 00:05:12,478 Peiling på både bil og mote. 82 00:05:12,562 --> 00:05:15,815 Du er en helt annen enn den jeg ikke kjente på high school. 83 00:05:15,898 --> 00:05:17,775 Vi var i ulike gjenger. 84 00:05:17,859 --> 00:05:21,195 Dere var opptatt med debutantball og nakenbading. 85 00:05:21,279 --> 00:05:25,491 Og vi lærte å reparere sko. 86 00:05:25,575 --> 00:05:28,786 Å, Marge, du er slett ikke forandret. 87 00:05:28,870 --> 00:05:31,706 Stikk innom klubben i morgen. 88 00:05:31,789 --> 00:05:34,625 Og ta med familien. 89 00:05:39,088 --> 00:05:41,716 Full tank med petroliumdestillat. 90 00:05:41,799 --> 00:05:44,177 Og sjekk dekkene sporenstreks. 91 00:05:47,430 --> 00:05:49,140 Gre håret, Bart. 92 00:05:49,223 --> 00:05:53,728 Du bør ikke gå med kortermet skjorte til slips. 93 00:05:53,811 --> 00:05:55,396 Sipowicz gjør det. 94 00:05:55,480 --> 00:05:58,566 Hvis han hoppet utfor en klippe, ville du gjøre det også? 95 00:05:58,649 --> 00:06:00,068 Skulle ønske jeg var ham. 96 00:06:00,151 --> 00:06:03,821 Må jeg gå? Klubben er et arnested for snobber- 97 00:06:03,905 --> 00:06:05,907 -som er opptatt av status. 98 00:06:05,990 --> 00:06:08,826 Jeg liker ikke at du bruker ordet "arnested". 99 00:06:08,910 --> 00:06:11,996 Det er så sjelden vi får gjøre noe sånt. 100 00:06:12,080 --> 00:06:15,875 Og vær så snill, alle sammen. Oppfør dere pent. 101 00:06:15,958 --> 00:06:20,213 -Ikke noe lureri, Bart. -Søren steike. 102 00:06:20,296 --> 00:06:24,008 SPRINGFIELD GLEN - KLUBBEN FOR PIMPENDE DAGDRIVERE 103 00:06:24,092 --> 00:06:26,511 -Navn, takk? -Simpson-familien. 104 00:06:26,594 --> 00:06:28,137 Vi er ikke fattige. 105 00:06:30,348 --> 00:06:33,643 -Vi er ikke det. -Vær så god. Dere er ventet. 106 00:06:39,190 --> 00:06:42,026 -Ikke småtteri. -Du store! 107 00:06:42,110 --> 00:06:44,320 Jeg har drømt om å komme hit. 108 00:06:44,404 --> 00:06:47,824 Alle fortsetter å smile, så glir vi rett inn. 109 00:06:56,833 --> 00:06:57,875 Å, Marge, du kom. 110 00:07:00,002 --> 00:07:02,630 Og du har på den vakre drakten. 111 00:07:02,713 --> 00:07:08,761 Karyn, Gillian, Elizabeth, Patricia, Roberta, Susan... 112 00:07:08,845 --> 00:07:10,221 Dette er Marge. 113 00:07:10,304 --> 00:07:12,515 -God dag. -Hyggelig. 114 00:07:12,598 --> 00:07:14,725 Gleder meg. 115 00:07:14,809 --> 00:07:18,771 Dere ser ut til å være en fornøyelig...gjeng. 116 00:07:18,855 --> 00:07:21,357 Det er problemet med førsteinntrykk. 117 00:07:21,441 --> 00:07:23,109 Man får bare ett forsøk. 118 00:07:26,737 --> 00:07:29,866 Det minner meg om et morsomt forkle jeg så. 119 00:07:29,949 --> 00:07:33,244 Familien din trenger ikke bli stående i alkoven. 120 00:07:33,327 --> 00:07:34,871 De må gjerne ta seg til rette. 121 00:07:37,165 --> 00:07:40,793 Vi venter i bilen til hun er ferdig med å finne seg til rette. 122 00:07:43,880 --> 00:07:48,009 Elizabeth har rett. Hvorfor rope på udugelige ekspeditører- 123 00:07:48,092 --> 00:07:50,636 -når man kan få alt på postordre? 124 00:07:51,137 --> 00:07:55,057 Jeg spiser bare ferskvarer fra Vermont eller Washington. 125 00:07:55,141 --> 00:07:57,310 Vi bestiller biff gjennom The New Yorker. 126 00:07:57,393 --> 00:08:01,063 Jeg mistenker at L.L. Bean og Eddie Bauer- 127 00:08:01,147 --> 00:08:03,649 -selger den samme honningen. 128 00:08:04,025 --> 00:08:05,651 Jeg handler mat gjennom posten. 129 00:08:06,194 --> 00:08:07,945 Men på en annen måte. 130 00:08:08,029 --> 00:08:11,741 Hver måned får jeg en kokebok full av gode oppskrifter. 131 00:08:11,824 --> 00:08:16,078 Man er ofte mest fornøyd med det man lager selv. 132 00:08:17,413 --> 00:08:18,873 Det er så sant, Marge. 133 00:08:18,956 --> 00:08:22,627 Wiff og jeg kom sent hjem en kveld og ville ikke vekke Iris. 134 00:08:22,710 --> 00:08:25,671 Så vi varmet suppe i mikroen helt selv. 135 00:08:28,299 --> 00:08:32,470 Det ble et fryktelig rot, men Iris ryddet så gjerne. 136 00:08:33,721 --> 00:08:37,058 Min Thurston kunne lignet mer på Wiff. 137 00:08:38,893 --> 00:08:41,354 Var det ikke fantastisk? 138 00:08:41,437 --> 00:08:43,439 Det var så overdådig,- 139 00:08:43,523 --> 00:08:46,192 -som Playboy-residensen uten sex-aspektet. 140 00:08:46,275 --> 00:08:47,818 Et merkelig sted. 141 00:08:47,902 --> 00:08:51,697 En mann på toalettet ga meg håndklær helt til jeg betalte ham. 142 00:08:51,781 --> 00:08:53,241 Du skulle holdt ut lenger. 143 00:08:53,324 --> 00:08:56,285 -De rike er annerledes. -Ja, de er bedre. 144 00:08:58,120 --> 00:08:59,664 Sosialt sett. 145 00:08:59,747 --> 00:09:01,832 Og vi kan også bli bedre. 146 00:09:01,916 --> 00:09:04,043 Mens dere var ute,- 147 00:09:04,126 --> 00:09:06,212 -gjorde jeg alt for å passe inn. 148 00:09:06,295 --> 00:09:08,673 Evelyn ga oss faktisk et gjestekort. 149 00:09:08,756 --> 00:09:10,299 Kanskje vi kan bli medlemmer. 150 00:09:10,383 --> 00:09:12,343 Oi, Marge. 151 00:09:12,426 --> 00:09:15,304 Du må virkelig ha imponert de rike pampene. 152 00:09:15,388 --> 00:09:18,808 Det kan du takke drakten min for. 153 00:09:23,980 --> 00:09:27,567 Din dust, Fritz. Jeg bestilte ikke bolognasandwich. 154 00:09:27,650 --> 00:09:30,945 Jeg ba om sneglesandwich. 155 00:09:31,028 --> 00:09:34,615 Hva går det av mamma? Stedet er så overraffinert. 156 00:09:34,699 --> 00:09:39,537 Bortskjemte drittunger med tertefine og selvgode foreldre. 157 00:09:39,620 --> 00:09:42,582 Det viser bare klasseskillet med... 158 00:09:42,665 --> 00:09:47,837 Hester. De sitter på sin høye hest. Beklager, jeg må stikke. 159 00:09:55,845 --> 00:09:57,305 Vi har gode kort. 160 00:09:57,388 --> 00:09:58,848 Vi kan ta resten av stikkene. 161 00:09:58,931 --> 00:10:00,725 Forsiktig, nå. 162 00:10:00,808 --> 00:10:04,228 Hensikten er å få venner. Det får man ikke ved å vinne. 163 00:10:04,312 --> 00:10:07,315 Men en elskverdig vinner er heller ikke å forakte. 164 00:10:07,398 --> 00:10:09,233 Ikke spør meg. Jeg er bare hår. 165 00:10:09,317 --> 00:10:12,403 Hodet er langt nedi der. 166 00:10:13,112 --> 00:10:16,866 Hjerter dame. Resten er visst våre. 167 00:10:16,949 --> 00:10:18,701 Godt spilt. 168 00:10:18,784 --> 00:10:21,996 Vi kunne ha stanset dem hvis du hadde endret farge. 169 00:10:22,079 --> 00:10:26,876 Jeg tenkte det var blitt umoderne å endre farge. Eller hva, Marge? 170 00:10:41,557 --> 00:10:45,895 Vanligvis fusker man ved å redusere poengsummen. 171 00:10:45,978 --> 00:10:47,438 Én måte å gjøre det på. 172 00:10:47,521 --> 00:10:49,732 Jeg er PGA-proff Tom Kite. 173 00:10:49,815 --> 00:10:52,234 La meg gi deg noen tips. 174 00:10:52,652 --> 00:10:55,613 -Ikke konsentrer deg for mye. -Ikke noe problem. 175 00:10:55,696 --> 00:10:57,657 Hodet ned. 176 00:10:57,740 --> 00:11:00,576 Lat som om du er alene. 177 00:11:01,952 --> 00:11:03,913 La det komme naturlig. 178 00:11:07,083 --> 00:11:08,959 Oi, meget imponerende. 179 00:11:09,043 --> 00:11:10,920 Du er et naturtalent, Mr. Simpson. 180 00:11:11,003 --> 00:11:12,421 Er jeg? 181 00:11:12,505 --> 00:11:14,423 Men skaff dine egne køller. 182 00:11:14,507 --> 00:11:17,051 Og ligg unna skapet mitt! 183 00:11:17,134 --> 00:11:18,678 Skoene kan du beholde. 184 00:11:18,761 --> 00:11:21,806 {\an8}VI OG CADDIENE En bok av og for golfspillere 185 00:11:21,889 --> 00:11:25,351 {\an8}Visste du at Kennedy og Lincoln hadde samme handikap? 186 00:11:25,434 --> 00:11:29,438 Hysj. Jeg må sy om drakten slik at den ser annerledes ut. 187 00:11:30,856 --> 00:11:34,860 Hiv på noen klistremerker og kom og legg deg. 188 00:11:42,493 --> 00:11:43,911 Stilig antrekk, Marge. 189 00:11:43,994 --> 00:11:48,541 Vesten sier: "La oss spise lunsj." Men bukseskjørtet sier: "Du betaler." 190 00:11:48,624 --> 00:11:50,668 Takk, Roberta. 191 00:11:50,751 --> 00:11:55,381 Se, mamma, dette er morsommere enn å klage. 192 00:11:56,799 --> 00:12:00,803 Familien din passer perfekt inn her. 193 00:12:00,886 --> 00:12:05,516 Hvis alt går bra på ballet til lørdag, sponser jeg medlemskap. 194 00:12:05,599 --> 00:12:09,145 Å, det ville være stort for meg. 195 00:12:09,228 --> 00:12:11,897 -Jeg kommer med bjellene. -Bjeller? 196 00:12:11,981 --> 00:12:15,693 Hvor skal du feste dem på den skamferte Chanel-drakten? 197 00:12:17,820 --> 00:12:19,280 Slapp av, Marge. 198 00:12:19,363 --> 00:12:22,491 Det er bare en skarp observasjon- 199 00:12:22,575 --> 00:12:25,244 -med humoristisk vinkling og upåklagelig timing. 200 00:12:25,327 --> 00:12:30,624 Du blir sikkert flott på ballet. Jeg vet du stiller med nytt antrekk. 201 00:12:39,008 --> 00:12:42,720 -Det er bra chipping, Homer. -Klarer du å treffe handikapdoen? 202 00:12:42,803 --> 00:12:44,555 Sete - ned. 203 00:12:50,853 --> 00:12:53,189 Hvem er klosettgolferen, Smithers? 204 00:12:53,272 --> 00:12:56,734 Homer Simpson, sir. Lagerarbeider fra sektor 7G. 205 00:12:56,817 --> 00:12:58,944 Han kan jammen svinge køllen. 206 00:12:59,361 --> 00:13:03,824 Kanskje en golfspiller som er verdig en runde med Monty Burns. 207 00:13:03,908 --> 00:13:07,536 Han kan ikke måle seg med Dem. Jeg har aldri sett Dem tape. 208 00:13:07,620 --> 00:13:11,373 Bortsett fra da De lot Nixon vinne. Det var snilt av Dem, sir. 209 00:13:11,457 --> 00:13:14,418 Han virket så bedrøvelig... 210 00:13:14,502 --> 00:13:18,380 "Jeg kan ikke havne i fengsel, Monty. De eter meg levende." 211 00:13:19,715 --> 00:13:22,551 Jeg lurer på om Homer Nixon er en slektning. 212 00:13:22,635 --> 00:13:26,472 Neppe. De staver og uttaler navnet forskjellig. 213 00:13:26,555 --> 00:13:29,058 Avtal en runde, så kan jeg spørre ham selv. 214 00:13:30,309 --> 00:13:32,937 Denne runden kan bety mye for meg, Marge. 215 00:13:33,020 --> 00:13:36,565 Hvis jeg tar rotta på Mr. Burns,- 216 00:13:36,649 --> 00:13:39,235 -får jeg garantert lønnsøkningen jeg ønsker meg. 217 00:13:39,318 --> 00:13:41,821 Men ikke gjør mye utav det hvis du vinner. 218 00:13:41,904 --> 00:13:44,073 Ikke hopp rundt og rop "whoo-hoo". 219 00:13:44,156 --> 00:13:46,992 Vi må være forsiktige. De holder øye med oss. 220 00:13:50,579 --> 00:13:53,082 Likte du hester da du var barn? 221 00:13:53,165 --> 00:13:55,876 Jeg vet ikke. Vi har en viktig kveld foran oss. 222 00:13:55,960 --> 00:13:59,171 Mamma må sy om drakten, slik at den ser ny ut. 223 00:13:59,255 --> 00:14:01,882 Vil du vite hvorfor hester er bedre enn biler? 224 00:14:01,966 --> 00:14:04,677 -Hester er... -Jeg må konsentrere meg. 225 00:14:04,760 --> 00:14:07,596 -Vær så snill. -En hest beveger seg sånn. 226 00:14:07,680 --> 00:14:10,432 -Mamma! -Jeg har endret den flere ganger. 227 00:14:10,516 --> 00:14:13,102 -Det er nesten umulig å... -Mamma! 228 00:14:13,185 --> 00:14:16,355 -Mamma! -Lisa! Vær så snill! 229 00:14:26,866 --> 00:14:30,578 Nei! Nei, nei, nei! 230 00:14:34,164 --> 00:14:39,587 Man må jo bare le av det. 231 00:14:47,052 --> 00:14:49,638 Jeg trenger en penkjole til i kveld. 232 00:14:49,722 --> 00:14:51,432 Du kommet til rett sted. 233 00:14:51,515 --> 00:14:54,018 Våre saker er elegante så det holder. 234 00:14:54,101 --> 00:14:56,729 Denne kalles "Et fyrverkeri i rødt". 235 00:14:56,812 --> 00:15:00,232 Den har noen sigarettbrennemerker, men det kan fikses. 236 00:15:01,233 --> 00:15:03,277 Den er litt voldsom til meg. 237 00:15:03,360 --> 00:15:06,113 Vi legger den i "kanskje"-bunken. 238 00:15:06,906 --> 00:15:09,533 Det var opprinnelig et Halloween-kostyme. 239 00:15:09,617 --> 00:15:12,161 Men den er blitt "en kilde til rotasjon". 240 00:15:15,039 --> 00:15:16,624 God morgen, Mr. Burns. 241 00:15:16,707 --> 00:15:19,919 -Nydelig dag. -Bare la skravla gå. 242 00:15:20,002 --> 00:15:25,132 Ditt hovmodige skryt vil bare gjøre min triumf enda mer fornøyelig. 243 00:15:25,799 --> 00:15:26,842 Ja. 244 00:15:34,308 --> 00:15:38,103 Ja, der sank du dypt. 245 00:15:46,862 --> 00:15:51,033 Perfekt som alltid, sir. Rett på greenen. 246 00:15:57,289 --> 00:16:01,293 Det er ikke noe å gruble på. Bruk en åpen kølle. 247 00:16:01,377 --> 00:16:02,544 Sand-wedgen. 248 00:16:03,963 --> 00:16:07,383 Åpen kølle, sand-wedge... 249 00:16:08,926 --> 00:16:10,302 FABRIKKUTSALG 225 KM 250 00:16:13,013 --> 00:16:15,349 Du ligger etter med fire slag, Simpson. 251 00:16:21,021 --> 00:16:26,110 En listig finte, sir. Den skrur seg rett mot greenen. 252 00:16:26,193 --> 00:16:29,655 Og der traff den. 253 00:16:30,280 --> 00:16:33,200 Traff han greenen med ett slag? 254 00:16:33,283 --> 00:16:39,623 Hvordan kan gamlingen slå så hardt? 255 00:16:39,707 --> 00:16:44,044 Hold hodet og konsentrer. 256 00:16:47,631 --> 00:16:49,049 MOTEAVDELING 257 00:16:52,094 --> 00:16:55,472 Miss? Har du en Chanel-drakt- 258 00:16:55,556 --> 00:16:58,350 - eller andre merkevarer? -Nei, frue. 259 00:16:58,434 --> 00:17:02,521 Men vi får inn en forsendelse med lettere brente fritidsklær. 260 00:17:02,604 --> 00:17:04,898 Jeg gir opp. 261 00:17:04,982 --> 00:17:06,650 Når og hvor mye brent? 262 00:17:06,734 --> 00:17:10,779 Trenger du alltid minst to slag for å nå greenen? 263 00:17:17,119 --> 00:17:19,163 Hva gjør du her, Smithers? 264 00:17:19,246 --> 00:17:23,042 Hva gjør du med ballen hans? Og alle de andre? 265 00:17:23,125 --> 00:17:24,626 Det er ingen baller her. 266 00:17:24,710 --> 00:17:28,213 Bare disse reptileggene. Forsiktig, de er utrydningstruet. 267 00:17:31,258 --> 00:17:34,553 Det er ikke reptilegg. Du har fusket. 268 00:17:34,636 --> 00:17:38,182 Uansett hvor Burns slår, legger du en ball på greenen. 269 00:17:38,932 --> 00:17:41,393 Fusker? For min skyld? 270 00:17:41,477 --> 00:17:44,104 Det er da ikke nødvendig, Smithers. 271 00:17:44,188 --> 00:17:46,190 Jeg er én av verdens beste. 272 00:17:46,273 --> 00:17:50,861 Så lenge du har vært caddien min, har jeg aldri tapt... 273 00:17:52,321 --> 00:17:55,407 Så... Du er ikke den beste golfspilleren! 274 00:17:55,491 --> 00:17:59,828 Vent til alle får høre om dette! Du suger! 275 00:17:59,912 --> 00:18:02,247 Mr. Burns har stor innflytelse her. 276 00:18:02,331 --> 00:18:05,542 Hvis du tier om alle tiårene med fusk,- 277 00:18:05,626 --> 00:18:08,128 -kan det lettere gi deg medlemskap. 278 00:18:08,212 --> 00:18:11,381 Jeg blåser i den dumme klubben. 279 00:18:11,465 --> 00:18:14,134 Hva med din kone? 280 00:18:18,222 --> 00:18:20,265 Vi er ikke velkommen her. 281 00:18:34,905 --> 00:18:38,033 Du ser helt fantastisk ut, mamma. 282 00:18:38,117 --> 00:18:41,662 Ja, du er en tryllekunstner med symaskinen. 283 00:18:41,745 --> 00:18:43,914 Slett ikke. Kom igjen, vi går. 284 00:18:43,997 --> 00:18:47,376 -Ny kjole? Hvor kjøpte du den? -Fabrikkutsalget. 285 00:18:47,459 --> 00:18:49,503 To kupp i samme forretning? 286 00:18:49,586 --> 00:18:51,255 Det må være skjebnen. 287 00:18:51,338 --> 00:18:53,132 -Hvor mye kostet den? -En dollar. 288 00:18:53,215 --> 00:18:55,300 -Med eller uten moms? -Uten. 289 00:18:55,384 --> 00:18:59,513 -Hvor mye med moms? -Hvorfor må du spørre om alt? 290 00:18:59,596 --> 00:19:00,973 Synes bare den var fin. 291 00:19:05,978 --> 00:19:08,772 -Hva gjør du, Homer? -Kjører opp til hovedhuset. 292 00:19:08,856 --> 00:19:11,942 -De har folk som passer bilene. -Vi kan ikke komme i denne. 293 00:19:12,025 --> 00:19:14,862 De ser bulken og kleshengerantennen. 294 00:19:14,945 --> 00:19:18,615 -Stopp! Vi går. -Men de tar seg av bilen vår. 295 00:19:18,699 --> 00:19:20,951 Kanskje noen kan kalle meg "sir"- 296 00:19:21,034 --> 00:19:23,162 -uten å tilføye: "Du lager skandale." 297 00:19:28,917 --> 00:19:31,253 Jeg skal underholde med anekdotene mine. 298 00:19:31,336 --> 00:19:33,755 Du husker den jeg prøvde meg på i radioen? 299 00:19:33,839 --> 00:19:35,674 Her har de ingen pipesignal. 300 00:19:35,757 --> 00:19:40,137 Som italiensk greve skal jeg lure pengene fra en eldre dame. 301 00:19:40,220 --> 00:19:43,223 Skal spørre om de vet hva tjenerne har til etternavn. 302 00:19:43,307 --> 00:19:45,517 Eller fornavnet til hovmesteren. 303 00:19:45,601 --> 00:19:48,395 Nei, nei, nei. Ikke i kveld. 304 00:19:50,272 --> 00:19:53,525 Ingen grovheter, ingen rampestreker, ingen politikk. 305 00:19:53,609 --> 00:19:55,444 Bare vær snille. 306 00:19:56,361 --> 00:19:58,322 Beklager, jeg skal oppføre meg. 307 00:19:58,405 --> 00:20:00,407 Jeg skal ikke si noe kontroversielt. 308 00:20:00,490 --> 00:20:03,744 Jeg skal ikke si noe i det hele tatt. 309 00:20:09,458 --> 00:20:11,210 Dere burde takke deres mor. 310 00:20:11,293 --> 00:20:16,131 Nå som hun er bedre, ser vi hvor forferdelige vi andre er. 311 00:20:25,641 --> 00:20:27,893 Kom hit, Maggie. 312 00:20:28,227 --> 00:20:32,397 Jeg liker at du er likefram, Homie. 313 00:20:32,481 --> 00:20:35,859 Jeg liker Lisas ærlighet. Jeg liker Barts... 314 00:20:37,319 --> 00:20:39,154 Jeg liker Bart. 315 00:20:40,239 --> 00:20:42,241 Og jeg liker den grønne kjolen. 316 00:20:43,200 --> 00:20:46,119 Hadde ikke trengt å bruke sparepengene på denne kjolen. 317 00:20:46,828 --> 00:20:49,456 -Sparepengene? -Jeg tok vare på kvitteringen. 318 00:20:49,539 --> 00:20:52,000 Vi har 3300 dollar til gode på Chanel. 319 00:20:52,084 --> 00:20:54,586 De selger vel øl og tyggis? 320 00:20:55,504 --> 00:20:56,922 Kom igjen, vi går. 321 00:20:57,005 --> 00:21:01,510 Jeg er ikke interessert i en klubb som vil ha denne utgaven av meg. 322 00:21:01,593 --> 00:21:05,973 De snobbene ville aldri gjort oss til medlemmer uansett. 323 00:21:06,348 --> 00:21:08,100 Gratulerer Simpson-familien 324 00:21:08,183 --> 00:21:10,143 Jeg lurer på hvor Marge blir av. 325 00:21:10,227 --> 00:21:12,396 Hun går glipp av sin egen innvielse. 326 00:21:12,479 --> 00:21:17,317 Jeg håper ikke hun tok seg for nær av mitt forsøk på å knuse henne. 327 00:21:18,068 --> 00:21:22,739 Hvor er Homer? Og jeg som egenhendig har bakt kake til ham. 328 00:21:22,823 --> 00:21:24,574 VELKOMMEN, HOMER 329 00:21:25,242 --> 00:21:27,411 -Jeg... -Jeg har syltet fikenene selv. 330 00:21:36,461 --> 00:21:39,214 Hei! Kommer dere rett fra ball? 331 00:21:39,298 --> 00:21:40,340 På en måte. 332 00:21:40,424 --> 00:21:41,758 Men vet du hva? 333 00:21:41,842 --> 00:21:45,137 Vi føler oss mer hjemme på et sted som dette. 334 00:21:47,180 --> 00:21:50,100 Dere må være gale. Dette er et høl. 335 00:21:50,684 --> 00:21:54,438 Jeg skulle gjerne komme meg bort herfra. 336 00:22:46,531 --> 00:22:48,533 {\an8}Tekst: Grete Johansen