1
00:00:33,616 --> 00:00:36,619
{\an8}Å, han har så lyst på den maisen.
2
00:00:43,918 --> 00:00:45,503
Det er så bra.
3
00:00:45,587 --> 00:00:48,173
{\an8}Hva går på de andre kanalene?
4
00:00:48,256 --> 00:00:49,924
{\an8}Hvor er oscillatoren?
5
00:00:50,008 --> 00:00:52,635
{\an8}-Nei, slutt, bestefar!
-Sitt ned, pappa.
6
00:00:52,719 --> 00:00:55,513
{\an8}Svarte! Hva er denne til?
7
00:00:55,597 --> 00:00:59,976
{\an8}Jeg skal bare fikse litt her...
8
00:01:04,355 --> 00:01:05,732
SPRINGFIELD
PENSJONISTSLOTT
9
00:01:05,815 --> 00:01:09,319
{\an8}Ja! Vi skal få ny TV!
10
00:01:09,402 --> 00:01:13,031
{\an8}Hos Sharper Image har de
TV-er formet som 50-talls-kafeer.
11
00:01:13,114 --> 00:01:15,200
{\an8}Nei, vi går til Nature Company.
12
00:01:15,283 --> 00:01:17,827
{\an8}De har TV-er
satt sammen av Hopi-indianere.
13
00:01:17,911 --> 00:01:21,581
{\an8}Vi har ikke råd til
å handle i ideelle forretninger.
14
00:01:21,664 --> 00:01:23,041
{\an8}Vi trenger bare en TV.
15
00:01:23,124 --> 00:01:26,586
{\an8}Vi skal til
fabrikkutsalget i Ogdenville.
16
00:01:26,961 --> 00:01:29,756
VEIDEKKET OPPHØRER
100 KM
17
00:01:29,839 --> 00:01:32,675
TIDLIGERE JAPANSK
INTERNERINGSLEIR - 145 KM
18
00:01:32,759 --> 00:01:35,553
OGDENVILLE
446 KM
19
00:01:37,013 --> 00:01:39,599
OGDENVILLE
FABRIKKUTSALG
20
00:01:41,976 --> 00:01:43,978
BRUNEVARER
DET GRÅ MARKEDET
21
00:01:46,773 --> 00:01:50,693
Se på disse kjente
merkevarene til lave priser.
22
00:01:50,777 --> 00:01:53,404
Ikke vær dum.
Det er bare usle kopier.
23
00:01:54,030 --> 00:01:56,449
Jeg kjenner da igjen
en Panaphonics.
24
00:01:56,533 --> 00:01:59,452
Og der har du
Magnetbox og Sorny.
25
00:01:59,536 --> 00:02:02,997
Jeg sier det som det er.
Det er utsøkte apparater.
26
00:02:03,081 --> 00:02:07,210
{\an8}Men hvis du virkelig liker
å se på TV,-
27
00:02:07,293 --> 00:02:08,878
{\an8}-er det Carnivalé du vil ha.
28
00:02:08,962 --> 00:02:12,715
{\an8}Topolet stikkontakt,
støpte håndtak-
29
00:02:12,799 --> 00:02:15,093
{\an8}-og slitesterk ramme.
30
00:02:15,176 --> 00:02:19,097
{\an8}Solgt. Pakk den inn,
så henter jeg pengene.
31
00:02:19,180 --> 00:02:21,558
MOTEAVDELINGEN
TITT IGJENNOM BH-TØNNA
32
00:02:22,892 --> 00:02:25,186
Jeg tror ikke
disse klærne er helt oss.
33
00:02:25,270 --> 00:02:26,396
Hvem er de da?
34
00:02:26,479 --> 00:02:28,898
{\an8}Brandine.
Denne kan du gå med på jobb.
35
00:02:28,982 --> 00:02:30,024
{\an8}DAME MED STIL
36
00:02:30,108 --> 00:02:33,278
Å, Cletus,
jeg må gå i Dairy Queen-skjorta.
37
00:02:36,197 --> 00:02:39,576
Det er noe her inne, mamma.
38
00:02:40,577 --> 00:02:43,079
Å, så nydelig.
39
00:02:43,163 --> 00:02:44,664
Er det virkelig Chanel?
40
00:02:45,415 --> 00:02:46,749
Det er det.
41
00:02:47,625 --> 00:02:49,627
90 dollar...
42
00:02:50,837 --> 00:02:53,298
Satt ned fra 2800.
43
00:03:01,848 --> 00:03:04,225
Så elegant du ble.
44
00:03:04,309 --> 00:03:08,313
-Akkurat som Mary Hart.
-Den sitter som støpt.
45
00:03:08,396 --> 00:03:11,441
Men 90 dollar er uansett for mye.
46
00:03:11,524 --> 00:03:14,277
Jeg kan da ikke kjøpe noe
bare til meg.
47
00:03:14,360 --> 00:03:17,822
En dress kunne flere ha brukt...
48
00:03:17,906 --> 00:03:20,366
Du spanderer aldri noe på deg selv.
49
00:03:20,450 --> 00:03:25,288
Jo da, jeg kjøpte
koffeinfri kaffe her om dagen.
50
00:03:25,371 --> 00:03:28,625
-Men denne er nydelig.
-Bare kjøp den.
51
00:03:28,708 --> 00:03:30,877
Du trenger ikke rasjonalisere alt.
52
00:03:33,463 --> 00:03:35,757
Ja vel, jeg kjøper den.
53
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
Det blir bra for økonomien.
54
00:03:43,723 --> 00:03:45,475
Du er rålekker.
55
00:03:45,558 --> 00:03:47,435
Liker du den virkelig?
56
00:03:47,518 --> 00:03:50,355
Jeg har lyst til å vise meg ute.
57
00:03:50,438 --> 00:03:53,566
Sperlock's kafé skal bli.
58
00:03:53,983 --> 00:03:57,403
Hva med en symfonikonsert
eller teateret?
59
00:03:57,487 --> 00:03:59,030
Hva er vitsen med å gå ut?
60
00:03:59,113 --> 00:04:01,783
Vi ender opp her uansett.
61
00:04:14,337 --> 00:04:17,799
Å, Mrs. Simpson,
det er klasse over deg i dag.
62
00:04:17,882 --> 00:04:21,761
Kan jeg friste med noen
impulsgjenstander her ved kassa?
63
00:04:21,844 --> 00:04:24,847
Kanskje en sprø,
motorisert snirklepenn?
64
00:04:24,931 --> 00:04:27,141
Se så sprø...
65
00:04:28,476 --> 00:04:30,603
Jeg trenger bensin.
66
00:04:30,687 --> 00:04:32,981
Beklager, jeg snakker ikke engelsk.
67
00:04:33,064 --> 00:04:34,440
Men du snakket med...
68
00:04:34,524 --> 00:04:37,568
Pølse, pølse.
Ja, sir. Nei, sir. Kanskje. Ok.
69
00:04:37,652 --> 00:04:40,947
Jeg kan ikke tanke selv.
Ringer Automobilforbundet.
70
00:04:41,030 --> 00:04:43,950
Jeg var også perpleks før,
men det er ikke så vanskelig.
71
00:04:44,033 --> 00:04:45,243
Jeg kan vise deg.
72
00:04:45,326 --> 00:04:47,495
Er det deg, Marge?
73
00:04:47,578 --> 00:04:49,539
Marge Bouvier fra high school?
74
00:04:50,498 --> 00:04:53,459
Ja. Hei, Evelyn.
75
00:04:53,543 --> 00:04:57,046
Ser man det...
Du ser strålende ut, Marge.
76
00:04:57,130 --> 00:04:59,799
Jeg som hørte
at du giftet deg med Homer Simpson.
77
00:04:59,882 --> 00:05:02,093
Jeg gjorde det.
78
00:05:02,427 --> 00:05:04,804
Kom. Vis meg pumpene.
79
00:05:04,887 --> 00:05:07,640
Kommer det ikke bensin,
er nesten alltid-
80
00:05:07,724 --> 00:05:09,475
-dette problemet.
81
00:05:09,559 --> 00:05:12,478
Peiling på både bil og mote.
82
00:05:12,562 --> 00:05:15,815
Du er en helt annen enn
den jeg ikke kjente på high school.
83
00:05:15,898 --> 00:05:17,775
Vi var i ulike gjenger.
84
00:05:17,859 --> 00:05:21,195
Dere var opptatt med debutantball
og nakenbading.
85
00:05:21,279 --> 00:05:25,491
Og vi lærte å reparere sko.
86
00:05:25,575 --> 00:05:28,786
Å, Marge, du er slett ikke forandret.
87
00:05:28,870 --> 00:05:31,706
Stikk innom klubben i morgen.
88
00:05:31,789 --> 00:05:34,625
Og ta med familien.
89
00:05:39,088 --> 00:05:41,716
Full tank med petroliumdestillat.
90
00:05:41,799 --> 00:05:44,177
Og sjekk dekkene sporenstreks.
91
00:05:47,430 --> 00:05:49,140
Gre håret, Bart.
92
00:05:49,223 --> 00:05:53,728
Du bør ikke gå med
kortermet skjorte til slips.
93
00:05:53,811 --> 00:05:55,396
Sipowicz gjør det.
94
00:05:55,480 --> 00:05:58,566
Hvis han hoppet utfor en klippe,
ville du gjøre det også?
95
00:05:58,649 --> 00:06:00,068
Skulle ønske jeg var ham.
96
00:06:00,151 --> 00:06:03,821
Må jeg gå?
Klubben er et arnested for snobber-
97
00:06:03,905 --> 00:06:05,907
-som er opptatt av status.
98
00:06:05,990 --> 00:06:08,826
Jeg liker ikke
at du bruker ordet "arnested".
99
00:06:08,910 --> 00:06:11,996
Det er så sjelden
vi får gjøre noe sånt.
100
00:06:12,080 --> 00:06:15,875
Og vær så snill, alle sammen.
Oppfør dere pent.
101
00:06:15,958 --> 00:06:20,213
-Ikke noe lureri, Bart.
-Søren steike.
102
00:06:20,296 --> 00:06:24,008
SPRINGFIELD GLEN - KLUBBEN
FOR PIMPENDE DAGDRIVERE
103
00:06:24,092 --> 00:06:26,511
-Navn, takk?
-Simpson-familien.
104
00:06:26,594 --> 00:06:28,137
Vi er ikke fattige.
105
00:06:30,348 --> 00:06:33,643
-Vi er ikke det.
-Vær så god. Dere er ventet.
106
00:06:39,190 --> 00:06:42,026
-Ikke småtteri.
-Du store!
107
00:06:42,110 --> 00:06:44,320
Jeg har drømt om å komme hit.
108
00:06:44,404 --> 00:06:47,824
Alle fortsetter å smile,
så glir vi rett inn.
109
00:06:56,833 --> 00:06:57,875
Å, Marge, du kom.
110
00:07:00,002 --> 00:07:02,630
Og du har på den vakre drakten.
111
00:07:02,713 --> 00:07:08,761
Karyn, Gillian, Elizabeth, Patricia,
Roberta, Susan...
112
00:07:08,845 --> 00:07:10,221
Dette er Marge.
113
00:07:10,304 --> 00:07:12,515
-God dag.
-Hyggelig.
114
00:07:12,598 --> 00:07:14,725
Gleder meg.
115
00:07:14,809 --> 00:07:18,771
Dere ser ut til å være
en fornøyelig...gjeng.
116
00:07:18,855 --> 00:07:21,357
Det er problemet
med førsteinntrykk.
117
00:07:21,441 --> 00:07:23,109
Man får bare ett forsøk.
118
00:07:26,737 --> 00:07:29,866
Det minner meg om
et morsomt forkle jeg så.
119
00:07:29,949 --> 00:07:33,244
Familien din trenger ikke
bli stående i alkoven.
120
00:07:33,327 --> 00:07:34,871
De må gjerne ta seg til rette.
121
00:07:37,165 --> 00:07:40,793
Vi venter i bilen til hun er
ferdig med å finne seg til rette.
122
00:07:43,880 --> 00:07:48,009
Elizabeth har rett. Hvorfor
rope på udugelige ekspeditører-
123
00:07:48,092 --> 00:07:50,636
-når man kan få alt på postordre?
124
00:07:51,137 --> 00:07:55,057
Jeg spiser bare ferskvarer
fra Vermont eller Washington.
125
00:07:55,141 --> 00:07:57,310
Vi bestiller biff gjennom
The New Yorker.
126
00:07:57,393 --> 00:08:01,063
Jeg mistenker at L.L. Bean
og Eddie Bauer-
127
00:08:01,147 --> 00:08:03,649
-selger den samme honningen.
128
00:08:04,025 --> 00:08:05,651
Jeg handler mat gjennom posten.
129
00:08:06,194 --> 00:08:07,945
Men på en annen måte.
130
00:08:08,029 --> 00:08:11,741
Hver måned får jeg en kokebok
full av gode oppskrifter.
131
00:08:11,824 --> 00:08:16,078
Man er ofte mest fornøyd med
det man lager selv.
132
00:08:17,413 --> 00:08:18,873
Det er så sant, Marge.
133
00:08:18,956 --> 00:08:22,627
Wiff og jeg kom sent hjem en kveld
og ville ikke vekke Iris.
134
00:08:22,710 --> 00:08:25,671
Så vi varmet suppe
i mikroen helt selv.
135
00:08:28,299 --> 00:08:32,470
Det ble et fryktelig rot,
men Iris ryddet så gjerne.
136
00:08:33,721 --> 00:08:37,058
Min Thurston
kunne lignet mer på Wiff.
137
00:08:38,893 --> 00:08:41,354
Var det ikke fantastisk?
138
00:08:41,437 --> 00:08:43,439
Det var så overdådig,-
139
00:08:43,523 --> 00:08:46,192
-som Playboy-residensen
uten sex-aspektet.
140
00:08:46,275 --> 00:08:47,818
Et merkelig sted.
141
00:08:47,902 --> 00:08:51,697
En mann på toalettet ga meg
håndklær helt til jeg betalte ham.
142
00:08:51,781 --> 00:08:53,241
Du skulle holdt ut lenger.
143
00:08:53,324 --> 00:08:56,285
-De rike er annerledes.
-Ja, de er bedre.
144
00:08:58,120 --> 00:08:59,664
Sosialt sett.
145
00:08:59,747 --> 00:09:01,832
Og vi kan også bli bedre.
146
00:09:01,916 --> 00:09:04,043
Mens dere var ute,-
147
00:09:04,126 --> 00:09:06,212
-gjorde jeg alt for å passe inn.
148
00:09:06,295 --> 00:09:08,673
Evelyn ga oss faktisk et gjestekort.
149
00:09:08,756 --> 00:09:10,299
Kanskje vi kan bli medlemmer.
150
00:09:10,383 --> 00:09:12,343
Oi, Marge.
151
00:09:12,426 --> 00:09:15,304
Du må virkelig ha imponert
de rike pampene.
152
00:09:15,388 --> 00:09:18,808
Det kan du takke drakten min for.
153
00:09:23,980 --> 00:09:27,567
Din dust, Fritz.
Jeg bestilte ikke bolognasandwich.
154
00:09:27,650 --> 00:09:30,945
Jeg ba om sneglesandwich.
155
00:09:31,028 --> 00:09:34,615
Hva går det av mamma?
Stedet er så overraffinert.
156
00:09:34,699 --> 00:09:39,537
Bortskjemte drittunger
med tertefine og selvgode foreldre.
157
00:09:39,620 --> 00:09:42,582
Det viser bare klasseskillet med...
158
00:09:42,665 --> 00:09:47,837
Hester. De sitter på sin høye hest.
Beklager, jeg må stikke.
159
00:09:55,845 --> 00:09:57,305
Vi har gode kort.
160
00:09:57,388 --> 00:09:58,848
Vi kan ta resten av stikkene.
161
00:09:58,931 --> 00:10:00,725
Forsiktig, nå.
162
00:10:00,808 --> 00:10:04,228
Hensikten er å få venner.
Det får man ikke ved å vinne.
163
00:10:04,312 --> 00:10:07,315
Men en elskverdig vinner
er heller ikke å forakte.
164
00:10:07,398 --> 00:10:09,233
Ikke spør meg. Jeg er bare hår.
165
00:10:09,317 --> 00:10:12,403
Hodet er langt nedi der.
166
00:10:13,112 --> 00:10:16,866
Hjerter dame.
Resten er visst våre.
167
00:10:16,949 --> 00:10:18,701
Godt spilt.
168
00:10:18,784 --> 00:10:21,996
Vi kunne ha stanset dem
hvis du hadde endret farge.
169
00:10:22,079 --> 00:10:26,876
Jeg tenkte det var blitt umoderne
å endre farge. Eller hva, Marge?
170
00:10:41,557 --> 00:10:45,895
Vanligvis fusker man
ved å redusere poengsummen.
171
00:10:45,978 --> 00:10:47,438
Én måte å gjøre det på.
172
00:10:47,521 --> 00:10:49,732
Jeg er PGA-proff Tom Kite.
173
00:10:49,815 --> 00:10:52,234
La meg gi deg noen tips.
174
00:10:52,652 --> 00:10:55,613
-Ikke konsentrer deg for mye.
-Ikke noe problem.
175
00:10:55,696 --> 00:10:57,657
Hodet ned.
176
00:10:57,740 --> 00:11:00,576
Lat som om du er alene.
177
00:11:01,952 --> 00:11:03,913
La det komme naturlig.
178
00:11:07,083 --> 00:11:08,959
Oi, meget imponerende.
179
00:11:09,043 --> 00:11:10,920
Du er et naturtalent, Mr. Simpson.
180
00:11:11,003 --> 00:11:12,421
Er jeg?
181
00:11:12,505 --> 00:11:14,423
Men skaff dine egne køller.
182
00:11:14,507 --> 00:11:17,051
Og ligg unna skapet mitt!
183
00:11:17,134 --> 00:11:18,678
Skoene kan du beholde.
184
00:11:18,761 --> 00:11:21,806
{\an8}VI OG CADDIENE
En bok av og for golfspillere
185
00:11:21,889 --> 00:11:25,351
{\an8}Visste du at Kennedy og Lincoln
hadde samme handikap?
186
00:11:25,434 --> 00:11:29,438
Hysj. Jeg må sy om drakten
slik at den ser annerledes ut.
187
00:11:30,856 --> 00:11:34,860
Hiv på noen klistremerker
og kom og legg deg.
188
00:11:42,493 --> 00:11:43,911
Stilig antrekk, Marge.
189
00:11:43,994 --> 00:11:48,541
Vesten sier: "La oss spise lunsj."
Men bukseskjørtet sier: "Du betaler."
190
00:11:48,624 --> 00:11:50,668
Takk, Roberta.
191
00:11:50,751 --> 00:11:55,381
Se, mamma, dette er
morsommere enn å klage.
192
00:11:56,799 --> 00:12:00,803
Familien din passer perfekt inn her.
193
00:12:00,886 --> 00:12:05,516
Hvis alt går bra på ballet til
lørdag, sponser jeg medlemskap.
194
00:12:05,599 --> 00:12:09,145
Å, det ville være stort for meg.
195
00:12:09,228 --> 00:12:11,897
-Jeg kommer med bjellene.
-Bjeller?
196
00:12:11,981 --> 00:12:15,693
Hvor skal du feste dem på
den skamferte Chanel-drakten?
197
00:12:17,820 --> 00:12:19,280
Slapp av, Marge.
198
00:12:19,363 --> 00:12:22,491
Det er bare en skarp observasjon-
199
00:12:22,575 --> 00:12:25,244
-med humoristisk vinkling
og upåklagelig timing.
200
00:12:25,327 --> 00:12:30,624
Du blir sikkert flott på ballet.
Jeg vet du stiller med nytt antrekk.
201
00:12:39,008 --> 00:12:42,720
-Det er bra chipping, Homer.
-Klarer du å treffe handikapdoen?
202
00:12:42,803 --> 00:12:44,555
Sete - ned.
203
00:12:50,853 --> 00:12:53,189
Hvem er klosettgolferen, Smithers?
204
00:12:53,272 --> 00:12:56,734
Homer Simpson, sir.
Lagerarbeider fra sektor 7G.
205
00:12:56,817 --> 00:12:58,944
Han kan jammen svinge køllen.
206
00:12:59,361 --> 00:13:03,824
Kanskje en golfspiller som er verdig
en runde med Monty Burns.
207
00:13:03,908 --> 00:13:07,536
Han kan ikke måle seg med Dem.
Jeg har aldri sett Dem tape.
208
00:13:07,620 --> 00:13:11,373
Bortsett fra da De lot Nixon vinne.
Det var snilt av Dem, sir.
209
00:13:11,457 --> 00:13:14,418
Han virket så bedrøvelig...
210
00:13:14,502 --> 00:13:18,380
"Jeg kan ikke havne i fengsel, Monty.
De eter meg levende."
211
00:13:19,715 --> 00:13:22,551
Jeg lurer på om Homer Nixon
er en slektning.
212
00:13:22,635 --> 00:13:26,472
Neppe. De staver
og uttaler navnet forskjellig.
213
00:13:26,555 --> 00:13:29,058
Avtal en runde,
så kan jeg spørre ham selv.
214
00:13:30,309 --> 00:13:32,937
Denne runden kan bety mye for meg,
Marge.
215
00:13:33,020 --> 00:13:36,565
Hvis jeg tar rotta på Mr. Burns,-
216
00:13:36,649 --> 00:13:39,235
-får jeg garantert lønnsøkningen
jeg ønsker meg.
217
00:13:39,318 --> 00:13:41,821
Men ikke gjør mye utav det
hvis du vinner.
218
00:13:41,904 --> 00:13:44,073
Ikke hopp rundt og rop "whoo-hoo".
219
00:13:44,156 --> 00:13:46,992
Vi må være forsiktige.
De holder øye med oss.
220
00:13:50,579 --> 00:13:53,082
Likte du hester da du var barn?
221
00:13:53,165 --> 00:13:55,876
Jeg vet ikke.
Vi har en viktig kveld foran oss.
222
00:13:55,960 --> 00:13:59,171
Mamma må sy om drakten,
slik at den ser ny ut.
223
00:13:59,255 --> 00:14:01,882
Vil du vite
hvorfor hester er bedre enn biler?
224
00:14:01,966 --> 00:14:04,677
-Hester er...
-Jeg må konsentrere meg.
225
00:14:04,760 --> 00:14:07,596
-Vær så snill.
-En hest beveger seg sånn.
226
00:14:07,680 --> 00:14:10,432
-Mamma!
-Jeg har endret den flere ganger.
227
00:14:10,516 --> 00:14:13,102
-Det er nesten umulig å...
-Mamma!
228
00:14:13,185 --> 00:14:16,355
-Mamma!
-Lisa! Vær så snill!
229
00:14:26,866 --> 00:14:30,578
Nei! Nei, nei, nei!
230
00:14:34,164 --> 00:14:39,587
Man må jo bare le av det.
231
00:14:47,052 --> 00:14:49,638
Jeg trenger en penkjole til i kveld.
232
00:14:49,722 --> 00:14:51,432
Du kommet til rett sted.
233
00:14:51,515 --> 00:14:54,018
Våre saker er elegante så det holder.
234
00:14:54,101 --> 00:14:56,729
Denne kalles "Et fyrverkeri i rødt".
235
00:14:56,812 --> 00:15:00,232
Den har noen sigarettbrennemerker,
men det kan fikses.
236
00:15:01,233 --> 00:15:03,277
Den er litt voldsom til meg.
237
00:15:03,360 --> 00:15:06,113
Vi legger den i "kanskje"-bunken.
238
00:15:06,906 --> 00:15:09,533
Det var opprinnelig
et Halloween-kostyme.
239
00:15:09,617 --> 00:15:12,161
Men den er blitt
"en kilde til rotasjon".
240
00:15:15,039 --> 00:15:16,624
God morgen, Mr. Burns.
241
00:15:16,707 --> 00:15:19,919
-Nydelig dag.
-Bare la skravla gå.
242
00:15:20,002 --> 00:15:25,132
Ditt hovmodige skryt vil bare gjøre
min triumf enda mer fornøyelig.
243
00:15:25,799 --> 00:15:26,842
Ja.
244
00:15:34,308 --> 00:15:38,103
Ja, der sank du dypt.
245
00:15:46,862 --> 00:15:51,033
Perfekt som alltid, sir.
Rett på greenen.
246
00:15:57,289 --> 00:16:01,293
Det er ikke noe å gruble på.
Bruk en åpen kølle.
247
00:16:01,377 --> 00:16:02,544
Sand-wedgen.
248
00:16:03,963 --> 00:16:07,383
Åpen kølle, sand-wedge...
249
00:16:08,926 --> 00:16:10,302
FABRIKKUTSALG
225 KM
250
00:16:13,013 --> 00:16:15,349
Du ligger etter med fire slag,
Simpson.
251
00:16:21,021 --> 00:16:26,110
En listig finte, sir.
Den skrur seg rett mot greenen.
252
00:16:26,193 --> 00:16:29,655
Og der traff den.
253
00:16:30,280 --> 00:16:33,200
Traff han greenen med ett slag?
254
00:16:33,283 --> 00:16:39,623
Hvordan kan gamlingen slå så hardt?
255
00:16:39,707 --> 00:16:44,044
Hold hodet og konsentrer.
256
00:16:47,631 --> 00:16:49,049
MOTEAVDELING
257
00:16:52,094 --> 00:16:55,472
Miss? Har du en Chanel-drakt-
258
00:16:55,556 --> 00:16:58,350
- eller andre merkevarer?
-Nei, frue.
259
00:16:58,434 --> 00:17:02,521
Men vi får inn en forsendelse
med lettere brente fritidsklær.
260
00:17:02,604 --> 00:17:04,898
Jeg gir opp.
261
00:17:04,982 --> 00:17:06,650
Når og hvor mye brent?
262
00:17:06,734 --> 00:17:10,779
Trenger du alltid minst to slag
for å nå greenen?
263
00:17:17,119 --> 00:17:19,163
Hva gjør du her, Smithers?
264
00:17:19,246 --> 00:17:23,042
Hva gjør du med ballen hans?
Og alle de andre?
265
00:17:23,125 --> 00:17:24,626
Det er ingen baller her.
266
00:17:24,710 --> 00:17:28,213
Bare disse reptileggene.
Forsiktig, de er utrydningstruet.
267
00:17:31,258 --> 00:17:34,553
Det er ikke reptilegg.
Du har fusket.
268
00:17:34,636 --> 00:17:38,182
Uansett hvor Burns slår,
legger du en ball på greenen.
269
00:17:38,932 --> 00:17:41,393
Fusker? For min skyld?
270
00:17:41,477 --> 00:17:44,104
Det er da ikke nødvendig, Smithers.
271
00:17:44,188 --> 00:17:46,190
Jeg er én av verdens beste.
272
00:17:46,273 --> 00:17:50,861
Så lenge du har vært caddien min,
har jeg aldri tapt...
273
00:17:52,321 --> 00:17:55,407
Så...
Du er ikke den beste golfspilleren!
274
00:17:55,491 --> 00:17:59,828
Vent til alle får høre om dette!
Du suger!
275
00:17:59,912 --> 00:18:02,247
Mr. Burns har stor innflytelse her.
276
00:18:02,331 --> 00:18:05,542
Hvis du tier om
alle tiårene med fusk,-
277
00:18:05,626 --> 00:18:08,128
-kan det lettere gi deg medlemskap.
278
00:18:08,212 --> 00:18:11,381
Jeg blåser i den dumme klubben.
279
00:18:11,465 --> 00:18:14,134
Hva med din kone?
280
00:18:18,222 --> 00:18:20,265
Vi er ikke velkommen her.
281
00:18:34,905 --> 00:18:38,033
Du ser helt fantastisk ut, mamma.
282
00:18:38,117 --> 00:18:41,662
Ja, du er en tryllekunstner
med symaskinen.
283
00:18:41,745 --> 00:18:43,914
Slett ikke. Kom igjen, vi går.
284
00:18:43,997 --> 00:18:47,376
-Ny kjole? Hvor kjøpte du den?
-Fabrikkutsalget.
285
00:18:47,459 --> 00:18:49,503
To kupp i samme forretning?
286
00:18:49,586 --> 00:18:51,255
Det må være skjebnen.
287
00:18:51,338 --> 00:18:53,132
-Hvor mye kostet den?
-En dollar.
288
00:18:53,215 --> 00:18:55,300
-Med eller uten moms?
-Uten.
289
00:18:55,384 --> 00:18:59,513
-Hvor mye med moms?
-Hvorfor må du spørre om alt?
290
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
Synes bare den var fin.
291
00:19:05,978 --> 00:19:08,772
-Hva gjør du, Homer?
-Kjører opp til hovedhuset.
292
00:19:08,856 --> 00:19:11,942
-De har folk som passer bilene.
-Vi kan ikke komme i denne.
293
00:19:12,025 --> 00:19:14,862
De ser bulken
og kleshengerantennen.
294
00:19:14,945 --> 00:19:18,615
-Stopp! Vi går.
-Men de tar seg av bilen vår.
295
00:19:18,699 --> 00:19:20,951
Kanskje noen kan kalle meg "sir"-
296
00:19:21,034 --> 00:19:23,162
-uten å tilføye:
"Du lager skandale."
297
00:19:28,917 --> 00:19:31,253
Jeg skal underholde
med anekdotene mine.
298
00:19:31,336 --> 00:19:33,755
Du husker den
jeg prøvde meg på i radioen?
299
00:19:33,839 --> 00:19:35,674
Her har de ingen pipesignal.
300
00:19:35,757 --> 00:19:40,137
Som italiensk greve skal jeg lure
pengene fra en eldre dame.
301
00:19:40,220 --> 00:19:43,223
Skal spørre om de vet
hva tjenerne har til etternavn.
302
00:19:43,307 --> 00:19:45,517
Eller fornavnet til hovmesteren.
303
00:19:45,601 --> 00:19:48,395
Nei, nei, nei. Ikke i kveld.
304
00:19:50,272 --> 00:19:53,525
Ingen grovheter, ingen rampestreker,
ingen politikk.
305
00:19:53,609 --> 00:19:55,444
Bare vær snille.
306
00:19:56,361 --> 00:19:58,322
Beklager, jeg skal oppføre meg.
307
00:19:58,405 --> 00:20:00,407
Jeg skal ikke si noe kontroversielt.
308
00:20:00,490 --> 00:20:03,744
Jeg skal ikke si noe i det hele tatt.
309
00:20:09,458 --> 00:20:11,210
Dere burde takke deres mor.
310
00:20:11,293 --> 00:20:16,131
Nå som hun er bedre,
ser vi hvor forferdelige vi andre er.
311
00:20:25,641 --> 00:20:27,893
Kom hit, Maggie.
312
00:20:28,227 --> 00:20:32,397
Jeg liker at du er likefram, Homie.
313
00:20:32,481 --> 00:20:35,859
Jeg liker Lisas ærlighet.
Jeg liker Barts...
314
00:20:37,319 --> 00:20:39,154
Jeg liker Bart.
315
00:20:40,239 --> 00:20:42,241
Og jeg liker den grønne kjolen.
316
00:20:43,200 --> 00:20:46,119
Hadde ikke trengt å bruke
sparepengene på denne kjolen.
317
00:20:46,828 --> 00:20:49,456
-Sparepengene?
-Jeg tok vare på kvitteringen.
318
00:20:49,539 --> 00:20:52,000
Vi har 3300 dollar
til gode på Chanel.
319
00:20:52,084 --> 00:20:54,586
De selger vel øl og tyggis?
320
00:20:55,504 --> 00:20:56,922
Kom igjen, vi går.
321
00:20:57,005 --> 00:21:01,510
Jeg er ikke interessert i en klubb
som vil ha denne utgaven av meg.
322
00:21:01,593 --> 00:21:05,973
De snobbene ville aldri gjort oss
til medlemmer uansett.
323
00:21:06,348 --> 00:21:08,100
Gratulerer
Simpson-familien
324
00:21:08,183 --> 00:21:10,143
Jeg lurer på hvor Marge blir av.
325
00:21:10,227 --> 00:21:12,396
Hun går glipp av sin egen innvielse.
326
00:21:12,479 --> 00:21:17,317
Jeg håper ikke hun tok seg for nær
av mitt forsøk på å knuse henne.
327
00:21:18,068 --> 00:21:22,739
Hvor er Homer? Og jeg som
egenhendig har bakt kake til ham.
328
00:21:22,823 --> 00:21:24,574
VELKOMMEN, HOMER
329
00:21:25,242 --> 00:21:27,411
-Jeg...
-Jeg har syltet fikenene selv.
330
00:21:36,461 --> 00:21:39,214
Hei! Kommer dere rett fra ball?
331
00:21:39,298 --> 00:21:40,340
På en måte.
332
00:21:40,424 --> 00:21:41,758
Men vet du hva?
333
00:21:41,842 --> 00:21:45,137
Vi føler oss mer hjemme
på et sted som dette.
334
00:21:47,180 --> 00:21:50,100
Dere må være gale.
Dette er et høl.
335
00:21:50,684 --> 00:21:54,438
Jeg skulle gjerne
komme meg bort herfra.
336
00:22:46,531 --> 00:22:48,533
{\an8}Tekst: Grete Johansen