1
00:00:04,546 --> 00:00:05,964
Les Simpson
2
00:00:27,152 --> 00:00:30,405
En direct des sables bruns
de la plage publique de Delaware,
3
00:00:30,488 --> 00:00:34,576
voici en avant-première le Concours
National de Châteaux de Sable.
4
00:00:35,702 --> 00:00:38,955
C'est nul, la télé, le samedi après-midi.
5
00:00:39,039 --> 00:00:40,582
Des filles en bikini,
6
00:00:41,541 --> 00:00:42,959
- des buggys fringants...
- Super!
7
00:00:43,877 --> 00:00:46,755
... des surfeurs endiablés.
8
00:00:47,672 --> 00:00:51,551
{\an8}D'habitude, la plage grouille de monde.
Mais pas aujourd'hui. Non.
9
00:00:51,634 --> 00:00:55,680
{\an8}On a fait évacuer
pour permettre de préparer le sable.
10
00:00:55,764 --> 00:00:58,933
{\an8}C'est vrai. Cette année,
on ne parle que d'une chose :
11
00:00:59,017 --> 00:01:01,436
{\an8}l'absence de Mark Rodkin.
12
00:01:01,519 --> 00:01:02,854
{\an8}Attendez, le voilà.
13
00:01:05,440 --> 00:01:08,485
{\an8}- Marge, je m'ennuie.
- Pourquoi tu ne lis pas?
14
00:01:08,568 --> 00:01:10,779
{\an8}Parce que j'essaie de moins m'ennuyer.
15
00:01:10,862 --> 00:01:14,365
{\an8}Alors va distribuer ces dépliants
pour la vente de garage du quartier.
16
00:01:15,158 --> 00:01:17,160
{\an8}Tu ferais un peu d'exercice.
17
00:01:17,243 --> 00:01:18,745
{\an8}Bon, d'accord. Je vais le faire.
18
00:01:18,828 --> 00:01:21,539
Allons rendre visite aux voisins.
19
00:01:24,751 --> 00:01:26,753
{\an8}Cette bonne vieille rue.
20
00:01:26,836 --> 00:01:30,840
{\an8}La plus chic du coin
le plus classe du domaine.
21
00:01:30,924 --> 00:01:33,593
{\an8}Si ça te plaît tant,
pourquoi tu t'en sers de poubelle?
22
00:01:33,676 --> 00:01:35,595
{\an8}Plus facile.
23
00:01:40,016 --> 00:01:43,394
La police de mes rêves
Je la retrouve dans mon lit
24
00:01:43,478 --> 00:01:46,940
La police de mes rêves
Je la retrouve dans ma tête
25
00:01:47,023 --> 00:01:50,610
La police de mes rêves
C'est maintenant qu'on m'arrête
26
00:01:50,693 --> 00:01:53,113
Oh, non
27
00:01:53,947 --> 00:01:55,782
Bonjour, voisin.
28
00:01:55,865 --> 00:01:58,409
Je peux vous asperger,
histoire de rire?
29
00:01:59,410 --> 00:02:01,246
Asperge le môme.
30
00:02:03,039 --> 00:02:06,376
- Alors, prêt pour la vente de garage?
- Oui, bien sûr.
31
00:02:06,459 --> 00:02:07,919
J'ai beaucoup de temps
32
00:02:08,002 --> 00:02:10,672
d'ici à ce qu'ils réparent
ma machine à Squishee.
33
00:02:17,345 --> 00:02:19,430
À VENDRE
34
00:02:20,473 --> 00:02:23,226
Je n'avais jamais remarqué cette maison.
35
00:02:23,309 --> 00:02:26,187
Papa, c'est juste en face de chez nous.
36
00:02:26,271 --> 00:02:28,523
Cette super baraque ne se vendra jamais.
37
00:02:28,606 --> 00:02:31,276
Celui qui a de l'argent ne voudra jamais
vivre dans ce quartier.
38
00:02:31,359 --> 00:02:33,194
Qu'est-ce qu'il a ce quartier?
39
00:02:33,278 --> 00:02:36,823
Frimeur! Il n'est pas assez bien
pour toi, ce quartier? Snobinard!
40
00:02:36,906 --> 00:02:39,450
- À qui tu parles?
- À celui qui n'habite pas ici.
41
00:02:39,534 --> 00:02:42,036
On peut se débarrasser
de ce t-shirt?
42
00:02:42,120 --> 00:02:46,541
- Khomeini est mort depuis longtemps.
- On s'en fiche de l'ayatollah.
43
00:02:46,624 --> 00:02:49,711
{\an8}Ayatollah Nakhbadeh, Ayatollah Zahedi.
44
00:02:49,794 --> 00:02:52,714
{\an8}En ce moment, l'Ayatollah Razmara
et ses cadres fanatiques
45
00:02:52,797 --> 00:02:54,424
{\an8}consolident leur pouvoir.
46
00:02:54,507 --> 00:02:57,260
{\an8}Je me fiche de savoir
qui consolide son pouvoir.
47
00:02:57,343 --> 00:02:58,887
On n'a pas besoin de ça.
48
00:02:58,970 --> 00:03:02,599
Marge, c'est mon Pistolet
à Diamants du Samedi Soir.
49
00:03:02,682 --> 00:03:04,976
Il me le faut pour endiamanter
mes vieilles fringues.
50
00:03:05,059 --> 00:03:06,686
Qui c'est, Disco Stu?
51
00:03:06,769 --> 00:03:09,606
{\an8}Je voulais écrire "Disco Stupéfiant"
mais je n'avais pas la place.
52
00:03:09,689 --> 00:03:13,318
{\an8}Mais Disco Stu
ne s'est pas trop ennuyé.
53
00:03:13,401 --> 00:03:15,069
VENTE DE GARAGE
D'EVERGREEN
54
00:03:15,820 --> 00:03:17,864
PASSAGE INTERDIT
55
00:03:17,947 --> 00:03:20,366
Vous cherchez un demi-sac
de charbon de bois,
56
00:03:20,450 --> 00:03:22,785
ou un sapin de Noël artificiel,
juste le tronc,
57
00:03:22,869 --> 00:03:25,079
venez à la table Hibbert et pronto!
58
00:03:25,163 --> 00:03:28,374
On dirait qu'on a
de jolies choses à la table Glick.
59
00:03:28,458 --> 00:03:31,252
Comme ceci. C'est quoi ça,
Mme Glick?
60
00:03:31,336 --> 00:03:34,505
C'est une bonbonnière, Ned.
Quatre-vingt-dix dollars.
61
00:03:34,589 --> 00:03:38,259
On doit pouvoir y mettre
des tas de choses.
62
00:03:38,343 --> 00:03:41,554
Non, seulement des bonbons, Ned.
Quatre-vingt-dix dollars.
63
00:03:44,599 --> 00:03:45,725
VENDU
64
00:03:45,808 --> 00:03:48,519
Eh bien, quelqu'un
a vendu quelque chose.
65
00:03:48,603 --> 00:03:50,688
{\an8}CE N'EST PAS MOI
66
00:03:51,105 --> 00:03:55,360
Ce porte-cravates électrique
vous intéresse, M. Skinner?
67
00:03:57,278 --> 00:03:58,613
C'est très bruyant.
68
00:03:58,696 --> 00:04:03,701
Il suffit d'enlever le moteur pour
en faire un porte-cravates ordinaire.
69
00:04:04,494 --> 00:04:06,287
Mais les cravates ne bougent plus.
70
00:04:06,371 --> 00:04:08,831
Et celles du fond
sont inaccessibles.
71
00:04:08,915 --> 00:04:12,168
Quelle importance,
j'ai seulement une cravate.
72
00:04:12,252 --> 00:04:14,879
Non, pas cette fois.
73
00:04:15,380 --> 00:04:17,257
- Avez-vous vendu le porte-cravates?
- Non.
74
00:04:17,340 --> 00:04:18,466
Je le prends.
75
00:04:18,549 --> 00:04:23,054
Et maintenant, quoi de mieux que
de faux diamants sur un bleu de travail?
76
00:04:23,137 --> 00:04:24,931
Stu, tu devrais l'acheter.
77
00:04:25,014 --> 00:04:29,102
Disco Stu ne fait pas de pub.
78
00:04:30,061 --> 00:04:33,231
Dis, Ned, passe-moi le micro.
Salut, tout le monde.
79
00:04:33,314 --> 00:04:35,024
Est-ce qu'il faut faire taire Flanders?
80
00:04:38,069 --> 00:04:41,322
Alors, vous habitez tous
le quartier d'Evergreen?
81
00:04:42,991 --> 00:04:45,243
C'est le plus chouette quartier
en ville?
82
00:04:45,326 --> 00:04:46,911
Vous êtes d'accord?
83
00:04:47,870 --> 00:04:49,539
Tu es le meilleur, Homer!
84
00:04:49,622 --> 00:04:51,207
Le roi du quartier.
85
00:04:51,958 --> 00:04:55,253
Cet ayatollah se pense
plus fort que l'Amérique.
86
00:04:55,336 --> 00:04:56,713
Il a raison?
87
00:04:56,796 --> 00:04:59,632
{\an8}- Non!
- Oui.
88
00:04:59,716 --> 00:05:03,886
{\an8}Eh bien, pour cinq pièces
vous pouvez vous payer sa tête!
89
00:05:03,970 --> 00:05:07,348
- Par ici.
- Et pour l'homme qui a tout,
90
00:05:07,432 --> 00:05:09,517
un moteur de porte-cravates.
91
00:05:09,600 --> 00:05:10,852
Je le prends.
92
00:05:15,648 --> 00:05:20,111
Et pour la mère
Ce beau mixer
93
00:05:20,194 --> 00:05:22,280
Ça ne manque pas d'air
94
00:05:22,363 --> 00:05:24,282
Vous êtes acheteurs
95
00:05:24,365 --> 00:05:26,826
On est preneurs
96
00:05:28,453 --> 00:05:34,167
Venez dépenser du blé à la table trois
97
00:05:38,671 --> 00:05:40,631
DÉMÉNAGEURS
98
00:05:40,715 --> 00:05:42,508
Merci, voisins. Merci.
99
00:05:42,592 --> 00:05:46,679
Et maintenant, tous à la table cinq.
100
00:05:48,848 --> 00:05:50,767
Table cinq, table cinq
101
00:05:52,894 --> 00:05:59,901
Table cinq
102
00:06:00,735 --> 00:06:04,489
Table cinq, table cinq
103
00:06:04,572 --> 00:06:09,035
Mais qu'est-ce qui vous prend?
C'est juste un type qui emménage.
104
00:06:10,370 --> 00:06:13,998
Disco Stu aime la musique disco.
105
00:06:26,511 --> 00:06:30,264
Salut. Je suis George Bush.
106
00:06:33,393 --> 00:06:35,853
L'ancien président George Bush?
107
00:06:35,937 --> 00:06:38,314
Oh, l'ancien président George Bush.
108
00:06:38,398 --> 00:06:42,443
Et on applaudit le nouveau voisin!
109
00:06:42,527 --> 00:06:45,947
Et on se tourne vers moi de nouveau.
110
00:06:54,539 --> 00:06:58,543
Super, un ancien président
juste en face de chez nous!
111
00:06:58,626 --> 00:07:02,380
Qu'est-ce qu'il lui a pris
de s'installer sur mon territoire?
112
00:07:02,463 --> 00:07:05,675
Il se croit tout permis
parce qu'il a dirigé le monde libre?
113
00:07:05,758 --> 00:07:07,343
Président stupide.
114
00:07:07,427 --> 00:07:09,554
Pourquoi il n'est pas resté
dans son propre État?
115
00:07:09,637 --> 00:07:13,808
En fait, M. Bush est officiellement
domicilié dans neuf États.
116
00:07:13,891 --> 00:07:17,311
Je ne voterais pas pour lui,
mais c'est bien d'avoir un voisin célèbre.
117
00:07:17,395 --> 00:07:22,316
Attends. Si Lisa n'a pas voté pour lui
et que je n'ai pas voté pour lui...
118
00:07:22,400 --> 00:07:23,818
Tu n'as voté pour personne.
119
00:07:23,901 --> 00:07:28,030
J'ai voté pour Prell
à cause des bouteilles de verre.
120
00:07:28,114 --> 00:07:30,032
Après, je suis devenu cynique.
121
00:07:30,950 --> 00:07:33,035
Pourquoi êtes-vous ici, M. Flanders?
122
00:07:33,119 --> 00:07:35,037
Je viens souhaiter la bienvenue
123
00:07:35,121 --> 00:07:37,874
aux Bush au nom
de l'amicale du quartier.
124
00:07:38,249 --> 00:07:39,750
Ne vous en faites pas, Ray.
125
00:07:39,834 --> 00:07:42,837
Passez-les au détecteur de métal
et faites-les entrer.
126
00:07:42,920 --> 00:07:44,714
Bar, les voisins sont ici.
127
00:07:45,840 --> 00:07:49,969
Sali-salut Président Bush,
ou faut-il dire Président voisin?
128
00:07:50,052 --> 00:07:53,848
Je suis Ned Flanders,
et voici Maude, Rod et Todd.
129
00:07:53,931 --> 00:07:55,766
Sali-salut à vous, Ned.
130
00:07:55,850 --> 00:07:57,643
Voici mon épouse, Barbara.
131
00:07:57,727 --> 00:07:59,770
Appelez-la Bar.
Une petite citronnade?
132
00:07:59,854 --> 00:08:01,689
- Et comment, Fernand!
- Ça roule, Raoul.
133
00:08:01,772 --> 00:08:03,608
Merci, boulette.
134
00:08:03,691 --> 00:08:05,443
- Délixellent.
- Formilicieux.
135
00:08:05,526 --> 00:08:08,070
Bon comme du bonbon.
136
00:08:08,154 --> 00:08:10,490
Bar est la reine des jus,
n'est-ce pas, Bar?
137
00:08:10,573 --> 00:08:13,910
Je ne connais rien à la citronnade.
Ce n'est pas ma tasse de thé.
138
00:08:13,993 --> 00:08:18,539
- Qu'est-ce qui vous amène ici?
- L'envie d'être des citoyens ordinaires.
139
00:08:18,623 --> 00:08:21,167
Là où personne ne se soucie de politique.
140
00:08:21,250 --> 00:08:24,295
Or Springfield a le plus faible taux
de votants en Amérique.
141
00:08:24,378 --> 00:08:27,006
Nous sommes ravis d'être
avec de braves gens
142
00:08:27,089 --> 00:08:30,134
qui n'ont ni espoir ni rêve particuliers.
143
00:08:30,218 --> 00:08:33,095
Mais, M. le Président,
il n'y a pas que des braves gens.
144
00:08:34,222 --> 00:08:36,724
Il y a un petit garçon
dont il faut se méfier.
145
00:08:36,807 --> 00:08:39,310
C'est un vilain, vilain petit garçon.
146
00:08:39,393 --> 00:08:42,188
Allons, tu vas faire peur au président.
147
00:08:57,245 --> 00:09:00,623
Regarde-moi tous ces ploucs
qui font de la lèche à Bush.
148
00:09:04,085 --> 00:09:07,797
Attention, ça pourrait finir
par un bouche à Bush.
149
00:09:09,590 --> 00:09:12,760
Et voilà, Homer, tu n'as jamais été
aussi drôle et personne n'en profite.
150
00:09:16,889 --> 00:09:20,518
Je vais me détendre
avec mon U.S. News bidule.
151
00:09:20,601 --> 00:09:23,563
Bien, ils assaisonnent le nouveau.
152
00:09:23,646 --> 00:09:25,106
ENNEMI PUBLIC Nº1
153
00:09:25,189 --> 00:09:27,233
Salut, M. Bush.
154
00:09:27,733 --> 00:09:30,861
George, c'est le petit voisin,
Bart Simpson.
155
00:09:30,945 --> 00:09:33,864
- Il est venu te saluer.
- Salut.
156
00:09:33,948 --> 00:09:35,616
Salut. Hé, c'est quoi?
157
00:09:35,700 --> 00:09:38,411
Mon batteur de carte électrique.
Ne t'app...
158
00:09:39,453 --> 00:09:41,455
Je t'avais prévenu.
159
00:09:41,539 --> 00:09:45,876
Ces cartes viennent d'Air Force One,
et ils sont chiches sur la distribution.
160
00:09:45,960 --> 00:09:49,046
George. C'est comme ça les garçons.
Bart est gentil.
161
00:09:49,130 --> 00:09:51,966
Sors de ce canapé
et montre-lui quelques photos.
162
00:09:52,049 --> 00:09:53,676
Il va me les saloper.
163
00:09:53,759 --> 00:09:56,554
Il doit avoir les mains
pleines de boue et de gâteau.
164
00:09:58,347 --> 00:10:00,558
Il a sûrement volé une serviette.
165
00:10:01,559 --> 00:10:04,145
- Qui c'est, George?
- C'est moi avec Charlton Heston.
166
00:10:04,228 --> 00:10:05,855
- C'était un...
- Qui c'est, George?
167
00:10:05,938 --> 00:10:08,232
Tu ne le connais pas.
C'est Bob Mosbacher.
168
00:10:08,316 --> 00:10:10,401
- Il était secrétaire d'...
- Débile comme nom.
169
00:10:10,484 --> 00:10:13,195
- Qui c'est, George?
- Et "Bart" ce n'est pas débile?
170
00:10:13,279 --> 00:10:15,323
Vous avez été président souvent,
George?
171
00:10:15,406 --> 00:10:18,159
Une seule.
Bar, c'est l'heure de souper?
172
00:10:18,242 --> 00:10:21,162
Je prépare le riz. C'est un peu long.
173
00:10:21,245 --> 00:10:23,706
Vos gardes ont déjà tabassé
quelqu'un, George?
174
00:10:23,789 --> 00:10:29,337
Tu sais, à mon époque, on n'appelait pas
les adultes par leur prénom.
175
00:10:29,420 --> 00:10:32,006
Oui, bon, bienvenue
au 20e siècle, George.
176
00:10:32,089 --> 00:10:35,468
Je vais te virer du 20e siècle
mon p'tit verrat...
177
00:10:38,054 --> 00:10:42,141
Encore une minute avant la fin
du service des boulettes du déjeuner.
178
00:10:42,224 --> 00:10:45,728
Voyons voir,
qu'est-ce que vous avez de bon?
179
00:10:45,811 --> 00:10:48,981
Le Krusty Burger?
Ça n'a pas l'air appétissant.
180
00:10:49,065 --> 00:10:52,860
{\an8}- Qu'est qu'il y a comme ragoût?
- On n'a pas de ragoût.
181
00:10:54,487 --> 00:10:56,530
Monsieur, prenez donc un cheeseburger.
182
00:10:56,614 --> 00:10:58,908
C'est un truc
de week-end, Ray.
183
00:10:58,991 --> 00:11:01,577
Hé, abruti! Tu te bouges un peu!
184
00:11:01,661 --> 00:11:03,454
Ce type est plus bruyant qu'un B-52.
185
00:11:03,537 --> 00:11:06,540
Ray, allez voir ce qui l'embête,
cet asticot.
186
00:11:07,166 --> 00:11:09,502
Monsieur, soulevez le capot.
187
00:11:11,921 --> 00:11:14,674
Je paye mes impôts. J'ai droit au klaxon.
188
00:11:15,257 --> 00:11:16,717
Bonjour, Mme Bush.
189
00:11:16,801 --> 00:11:20,054
Bonjour, Bart. M. Bush fait la sieste.
190
00:11:20,137 --> 00:11:22,014
Il est drôlement grincheux
votre mari.
191
00:11:22,098 --> 00:11:25,059
Que veux-tu, il est comme ça.
Il t'aime bien, tu sais.
192
00:11:25,142 --> 00:11:28,479
Tu sais, il faut qu'il se lève
pour écrire ses mémoires.
193
00:11:28,562 --> 00:11:30,690
Va donc le réveiller.
194
00:11:32,775 --> 00:11:34,944
Mais qu'est-ce...
Non, ne touche pas!
195
00:11:35,027 --> 00:11:37,738
C'est la corne des Alpes
que m'a offerte Helmut Kohl.
196
00:11:37,822 --> 00:11:39,365
Où avez-vous trouvé ce pyjama?
197
00:11:39,448 --> 00:11:42,284
C'est un pyjama présidentiel.
Il faut être président pour le porter.
198
00:11:42,368 --> 00:11:44,328
- Et tu n'es pas président.
- Si, je le suis.
199
00:11:44,995 --> 00:11:46,580
Non, tu ne l'es pas. Bar!
200
00:11:50,710 --> 00:11:52,169
Où sont les bonbons?
201
00:11:52,253 --> 00:11:55,756
- Il n'y en a pas. Maintenant, va-t'en.
- George!
202
00:11:56,173 --> 00:11:58,175
Les gens âgés ne mangent pas
de bonbons.
203
00:11:58,259 --> 00:12:00,678
Mais je peux te faire des gâteaux
si tu veux.
204
00:12:01,887 --> 00:12:04,432
C'est quand la dernière fois
qu'elle m'a fait des gâteaux?
205
00:12:04,515 --> 00:12:06,058
- Pardon?
- Non, rien.
206
00:12:06,976 --> 00:12:09,061
D'accord, ça colle.
207
00:12:09,812 --> 00:12:12,606
Tu m'aimerais plus si j'étais président?
208
00:12:12,690 --> 00:12:14,442
Je le ferai si ça te rend heureuse.
209
00:12:14,525 --> 00:12:18,863
Homie, tant qu'il y a de l'essence
dans l'auto, je suis heureuse.
210
00:12:18,946 --> 00:12:22,950
Tu pourras toujours compter là-dessus.
211
00:12:24,702 --> 00:12:31,208
"Comme j'avais atteint tous mes objectifs
au terme du premier mandat,
212
00:12:31,292 --> 00:12:34,462
il n'y avait pas lieu
que je me représente.
213
00:12:34,545 --> 00:12:37,047
Fin."
214
00:12:39,091 --> 00:12:40,926
Pas mal comme mémoires.
215
00:12:41,010 --> 00:12:42,720
Pas mal, pas génial.
216
00:12:42,803 --> 00:12:45,639
Maintenant, voyons voir ce moteur.
On va te remonter,
217
00:12:45,723 --> 00:12:49,101
histoire de faire trembler les vitres
à Kennebunkport en mai.
218
00:12:49,518 --> 00:12:52,438
Salut, M. Bush.
219
00:12:55,441 --> 00:12:57,943
- Qu'est-ce que vous faites?
- On ne touche à rien.
220
00:12:58,027 --> 00:12:59,820
Attention, je n'ai pas envie de...
221
00:12:59,904 --> 00:13:02,948
- C'est quoi, ça?
- Ne tire pas sur la poignée.
222
00:13:03,824 --> 00:13:05,201
Non, non!
223
00:13:06,118 --> 00:13:09,497
Bar, le moteur est devenu fou!
224
00:13:09,580 --> 00:13:11,373
Oh, la cage à oiseaux!
225
00:13:11,457 --> 00:13:13,876
Mes orchidées!
226
00:13:23,511 --> 00:13:26,514
Non, pas mes mémoires!
Il n'en est pas question!
227
00:13:26,597 --> 00:13:28,015
Ça n'arrivera pas.
228
00:13:37,233 --> 00:13:39,819
- Non, bonhomme.
- Non, rien.
229
00:13:39,902 --> 00:13:44,490
Je vais faire une chose que ton père
aurait dû faire il y a longtemps.
230
00:13:47,993 --> 00:13:49,912
Maintenant, va réfléchir
à ce que tu as fait.
231
00:13:53,123 --> 00:13:55,125
Il t'a donné une fessée?
232
00:13:55,209 --> 00:13:58,420
- À toi? Bart Simpson?
- Je l'ai supplié d'arrêter.
233
00:13:58,504 --> 00:14:00,464
Il a dit que c'était
pour le bien de la nation.
234
00:14:00,548 --> 00:14:02,049
Et alors! Quand j'étais enfant
235
00:14:02,132 --> 00:14:05,302
les présidents nous filaient des fessées
en attendant le retour des vaches.
236
00:14:05,386 --> 00:14:09,181
Grover Cleveland m'a filé deux fessées
en deux occasions.
237
00:14:09,265 --> 00:14:12,476
Grand-père, à ton époque,
c'était courant, la fessée,
238
00:14:12,560 --> 00:14:15,813
mais Homer et moi, on ne croit pas
à ce genre de punition.
239
00:14:15,896 --> 00:14:18,399
C'est pour ça que vos vauriens
sont déchaînés.
240
00:14:20,025 --> 00:14:23,070
D'abord Bush envahit mon quartier,
ensuite il me pique mes copains,
241
00:14:23,153 --> 00:14:25,948
puis il se moque de mon accent.
Sans doute.
242
00:14:26,031 --> 00:14:30,494
Et maintenant, il m'enlève le droit
d'élever un enfant désobéissant.
243
00:14:30,578 --> 00:14:32,538
Ça suffit!
244
00:14:34,081 --> 00:14:37,668
Hé, Bush. Sortez de là!
245
00:14:38,460 --> 00:14:40,212
Pardon, monsieur, où allez-vous?
246
00:14:40,296 --> 00:14:42,673
Je vais fiche un coup de poing
à George Bush.
247
00:14:42,756 --> 00:14:44,633
Bien, vous êtes attendu?
248
00:14:44,717 --> 00:14:47,887
- Vous me devez des excuses.
- C'est vous qui me devez des excuses.
249
00:14:47,970 --> 00:14:49,972
Si vous étiez un père normal,
250
00:14:50,055 --> 00:14:53,017
vous auriez discipliné
cet enfant depuis longtemps.
251
00:14:53,100 --> 00:14:56,687
Écartez-vous, monsieur.
Vous piétinez les fleurs.
252
00:14:56,770 --> 00:15:00,774
Alors on se cache derrière ses gorilles?
253
00:15:00,858 --> 00:15:03,986
Vous êtes une mauviette.
254
00:15:05,571 --> 00:15:07,072
Une mauviette?
255
00:15:07,698 --> 00:15:10,159
Agent Johnson, agent Heintz,
256
00:15:10,242 --> 00:15:12,828
disposez.
257
00:15:16,081 --> 00:15:19,501
Très bien. Vous voulez des problèmes?
Vous allez en avoir.
258
00:15:19,585 --> 00:15:22,922
- Oh, et comment, j'en veux.
- Alors vous en aurez.
259
00:15:23,005 --> 00:15:25,007
C'est vous qui aurez des problèmes.
260
00:15:25,090 --> 00:15:29,386
- Bien, parce que c'est ce que je veux.
- On est d'accord. Plein de problèmes.
261
00:15:29,470 --> 00:15:31,555
Oh, oui. Beaucoup, beaucoup.
262
00:15:31,639 --> 00:15:33,849
- Vous l'aurez voulu.
- Vous verrez.
263
00:15:33,933 --> 00:15:35,267
Vous...
264
00:15:38,395 --> 00:15:39,897
Ça va être génial.
265
00:15:39,980 --> 00:15:41,482
Deux cents fusées
266
00:15:41,565 --> 00:15:44,568
et George Bush qui fait sa gym
devant la fenêtre.
267
00:15:44,652 --> 00:15:47,488
Sur la fesse,
c'est un million de points.
268
00:15:54,578 --> 00:15:57,498
Pourquoi tu ne leur dis pas
que tu regrettes?
269
00:15:57,581 --> 00:15:59,917
Parce que j'ai raison. Oh, non.
270
00:16:00,000 --> 00:16:04,296
Je vais leur montrer, tiens.
J'ai plus d'un tour dans mon sac.
271
00:16:04,380 --> 00:16:06,131
PEINTURE
272
00:16:06,215 --> 00:16:07,341
DEUX MAUVAIS VOISINS
273
00:16:07,424 --> 00:16:10,928
Je ne comprends pas. Vous et Barbara,
vous êtes de mauvais voisins?
274
00:16:11,011 --> 00:16:13,639
Non, pas Bar et moi. Eux.
275
00:16:13,722 --> 00:16:16,976
- Qui? Maude et moi?
- Non, l'homme et son fils.
276
00:16:17,059 --> 00:16:20,688
Le gamin s'appelle Bart. Je ne sais pas
comment s'appelle le père.
277
00:16:20,771 --> 00:16:22,690
Bar, c'est quoi le nom de cet homme?
278
00:16:22,773 --> 00:16:25,317
- Je refuse de m'en mêler, George.
- Bon, tant pis.
279
00:16:25,401 --> 00:16:27,903
La banderole
me semblait éloquente.
280
00:16:27,987 --> 00:16:29,822
Je crois que je vais la retirer.
281
00:16:30,823 --> 00:16:33,742
George, il est temps de t'habiller.
282
00:16:33,826 --> 00:16:36,412
Je ne sors pas aujourd'hui,
pas avec ces voisins.
283
00:16:36,495 --> 00:16:40,499
Je ne bougerai pas
jusqu'à mon discours au Club des Élans.
284
00:16:44,753 --> 00:16:46,422
- Qui est là?
- Tes fils,
285
00:16:46,505 --> 00:16:49,842
George Bush Jr. et Jed Bush.
Ouvre, papa.
286
00:16:49,925 --> 00:16:52,386
Oh, bien.
Bar, les garçons sont là.
287
00:16:52,469 --> 00:16:54,596
Ils trouveront un plan contre Simpson.
288
00:16:54,680 --> 00:16:57,266
George, tu n'as que ça en tête.
289
00:16:57,349 --> 00:17:00,060
Tout ce que les garçons veulent
est une lettre de recommandation.
290
00:17:02,855 --> 00:17:04,940
Les garçons, où allez-vous?
291
00:17:05,024 --> 00:17:07,317
C'est bon, fiston. Envoie la colle.
292
00:17:10,654 --> 00:17:14,158
- Hé, ça te va bien, George.
- On l'a eu!
293
00:17:16,452 --> 00:17:18,954
C'est pourquoi je continuerai
à lutter
294
00:17:19,038 --> 00:17:23,000
contre l'alcoolisme des adolescents.
295
00:17:26,837 --> 00:17:28,756
Bien. Avez-vous des questions?
296
00:17:29,673 --> 00:17:33,552
Je vous rappelle que je vous
ai déjà expliqué pour mes cheveux.
297
00:17:33,635 --> 00:17:35,721
Oui. C'est vrai. Les Simpson.
298
00:17:44,730 --> 00:17:47,316
Le Président Bush est sur notre pelouse.
299
00:17:47,399 --> 00:17:50,319
- Il doit être perdu.
- Il n'est pas perdu.
300
00:17:50,402 --> 00:17:53,238
C'est une riposte
à l'opération Perruque.
301
00:17:53,322 --> 00:17:55,199
On va l'attaquer sur son propre terrain.
302
00:17:55,282 --> 00:17:57,826
- Chez lui!
- Précisément.
303
00:18:02,122 --> 00:18:05,000
Alors je me suis dit :
"Que ferait Dieu?"
304
00:18:06,543 --> 00:18:08,837
{\an8}Des sauterelles. Ça va le rendre fou.
305
00:18:08,921 --> 00:18:12,466
Tout est dans la Bible, fiston.
La bible du farceur.
306
00:18:21,391 --> 00:18:25,270
Je me demande. Est-ce une preuve
de fougue ou de folie?
307
00:18:25,354 --> 00:18:26,605
Mais qu'est-ce que...
308
00:18:28,357 --> 00:18:30,984
S'il croit que George Bush
a peur des égouts,
309
00:18:31,068 --> 00:18:33,112
c'est mal connaître George Bush.
310
00:18:35,030 --> 00:18:37,282
Hé, mes canards, derrière vous.
311
00:18:37,366 --> 00:18:40,494
Pour la dernière fois, excusez-vous
d'avoir donné une fessée à mon fils.
312
00:18:40,577 --> 00:18:44,123
Jamais. Qu'il s'excuse
d'avoir détruit mes mémoires.
313
00:18:44,581 --> 00:18:47,251
Tu n'avais pas dit
que tu avais détruit ses mémoires.
314
00:18:47,751 --> 00:18:48,794
Jamais.
315
00:19:00,055 --> 00:19:01,181
{\an8}Ouais, papa.
316
00:19:01,265 --> 00:19:04,184
Je suis vraiment navrée
pour votre pelouse, Marge.
317
00:19:04,268 --> 00:19:06,979
George est tellement entêté
quand il pense qu'il a raison.
318
00:19:07,062 --> 00:19:09,356
Homer aussi. Ils sont pareils.
319
00:19:09,439 --> 00:19:14,278
Dommage que ce soit mal parti.
C'est comme avec Noriega.
320
00:19:14,361 --> 00:19:17,489
Lui et George sont
les meilleurs amis, maintenant.
321
00:19:20,909 --> 00:19:23,912
Et voilà un truc
qu'on apprend à la CIA.
322
00:19:27,666 --> 00:19:29,168
Attaquez-le, les filles.
323
00:19:42,181 --> 00:19:43,557
{\an8}CAFETIÈRE
324
00:19:50,772 --> 00:19:53,358
Je vais vous réduire en bouillie!
325
00:19:53,442 --> 00:19:55,569
Je vais vous arracher la tête!
326
00:19:55,652 --> 00:19:59,323
Gorbatchev?
Qu'est-ce que vous faites là?
327
00:19:59,406 --> 00:20:02,701
Moi porter petit cadeau
pour crémaillère pendue.
328
00:20:02,784 --> 00:20:05,954
Plutôt, vous bagarrez
avec brute du quartier.
329
00:20:06,038 --> 00:20:09,666
Alors on fait venir ses copains cocos
pour se battre?
330
00:20:09,750 --> 00:20:12,461
Mikhaïl, ils m'ont collé une perruque.
331
00:20:12,544 --> 00:20:14,296
- Mes mémoires ont été...
- George.
332
00:20:14,379 --> 00:20:17,966
Ça suffit, maintenant.
Tu vas t'excuser immédiatement.
333
00:20:18,050 --> 00:20:21,720
Bar, on ne peut pas se montrer faible
devant les Russes.
334
00:20:27,726 --> 00:20:28,936
Oui, chérie.
335
00:20:36,443 --> 00:20:39,404
Je regrette d'avoir donné une fessée
à votre fils, Homer.
336
00:20:39,488 --> 00:20:42,866
Dans le baba, Bush.
Et des excuses pour la hausse d'impôt.
337
00:20:49,164 --> 00:20:51,625
Quel dommage
que ça se termine ainsi, Marge,
338
00:20:51,708 --> 00:20:56,255
mais George pense que le quartier
fait ressortir la bête en lui et...
339
00:21:00,092 --> 00:21:02,719
Mon Dieu. Bon, à bientôt.
340
00:21:07,849 --> 00:21:09,601
Au revoir.
341
00:21:17,192 --> 00:21:18,277
J'AIME LE SKI
342
00:21:19,569 --> 00:21:21,530
Bonjour.
343
00:21:22,281 --> 00:21:24,574
Ravi de vous rencontrer.
Je viens d'emménager.
344
00:21:24,658 --> 00:21:26,827
Je m'appelle Gerry Ford.
345
00:21:27,619 --> 00:21:29,830
L'ancien président Gerald Ford?
346
00:21:29,913 --> 00:21:32,082
Enchanté. Je m'appelle Homer Simpson.
347
00:21:32,165 --> 00:21:36,545
- Dites, Homer, vous aimez le football?
- Et comment.
348
00:21:36,628 --> 00:21:40,299
- Aimez-vous les nachos?
- Oui, M. Ford.
349
00:21:40,382 --> 00:21:43,844
Alors venez donc chez moi
regarder le match.
350
00:21:43,927 --> 00:21:47,347
On mangera des nachos
et on boira de la bière.
351
00:21:49,516 --> 00:21:53,854
Gerry, je crois que nous deux,
on est faits pour s'enten...
352
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré