1
00:00:06,673 --> 00:00:10,218
NÃO SOU QUALIFICADO
PARA REMOVER AMIANTO
2
00:00:33,033 --> 00:00:34,993
A MASMORRA DO ANDRÓIDE
& LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL
3
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
{\an8}Meu Deus!
Um número especial da MAD!
4
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
{\an8}Só lançam 17 destas por ano.
5
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
{\an8}Bolas, estão outra vez a desancar
a sério naquele Spiro Agnew!
6
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
{\an8}Deve trabalhar lá ou assim.
7
00:00:48,339 --> 00:00:50,300
{\an8}-Vê o Desdobrável.
-Certo.
8
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
"Que poder supremo
veneram os evangelistas da TV?"
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
{\an8}-Eu digo Deus.
-Eu digo Jesus.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,349
-"O dólar todo-poderoso"?
-"O dólar todo-poderoso"?
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
Desdobraram-na, compraram-na.
12
00:01:01,019 --> 00:01:04,481
{\an8}"Respostas Rápidas
a Perguntas Parvas." Sou barra nisto.
13
00:01:04,564 --> 00:01:06,608
{\an8}Pergunta-me
se algo cheira mal aqui.
14
00:01:06,691 --> 00:01:11,446
{\an8}-Cheira alguma coisa mal, aqui?
-Não me parece, parvo!
15
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
{\an8}Homie, queres costeletas?
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,952
{\an8}Não, quero bife assado, sua tapada!
17
00:01:19,245 --> 00:01:22,624
{\an8}Olha... "Oferta especial:
Loucura É Só Engomar."
18
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
{\an8}"Proíbam o Banho."
19
00:01:24,292 --> 00:01:26,461
{\an8}"Não Confies
em Ninguém Com Mais de 10."
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
"Desanca-me."
21
00:01:29,756 --> 00:01:33,843
Estas revistas provocam
uma quantidade de riso perigosa.
22
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
"O ólar todo-deroso?"
23
00:01:38,640 --> 00:01:39,682
Já percebi!
24
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
Bolas, isto está às moscas, hoje!
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
O Barney, o Lenny e o Carl?
26
00:01:43,603 --> 00:01:47,649
Deixaram de aparecer,
agora que arranjaram amantes.
27
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
Mais vale fechar este pardieiro.
28
00:01:50,276 --> 00:01:55,573
-Vou beber muito mais que tu.
-Não, eu é que vou beber muito...
29
00:01:56,991 --> 00:01:59,327
Bem, estás a fechar.
Já é tarde.
30
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
Os meus filhos já devem
estar a perguntar pelo pai.
31
00:02:02,122 --> 00:02:03,915
Tem de haver um sítio aberto!
32
00:02:03,998 --> 00:02:05,333
Pensa, Moe! Pensa!
33
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
NOITE DE CAMPEONATO
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Desculpem, é noite de campeonato.
35
00:02:09,170 --> 00:02:11,172
Nem à minha mãe arranjava uma pista.
36
00:02:11,256 --> 00:02:14,300
Eu não tenho filho.
37
00:02:15,510 --> 00:02:18,763
Bolas, leva-se a vida tentando
ser-se simpático para os outros,
38
00:02:18,847 --> 00:02:21,850
resistindo à vontade
de lhes dar um soco na cara.
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
E para quê?
40
00:02:23,226 --> 00:02:27,063
Para um rufia borbulhento nos tratar
como lixo se não tivermos equipa.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,439
Eu sou melhor que lixo.
42
00:02:28,523 --> 00:02:30,441
Bem, a maioria do lixo.
43
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
Não me refiro àquele lixo mais fino.
44
00:02:32,777 --> 00:02:34,821
Esse tem muitos nutrientes.
Eu...
45
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
Não posso competir com ele.
46
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
Não poder jogar bowling
acaba com a minha auto-estima.
47
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Mas quem sou eu para me queixar?
48
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
Estou farto de ser
aspirante a jogador de campeonato.
49
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
Quero ser um jogador de campeonato.
50
00:02:47,458 --> 00:02:49,460
Podíamos formar uma equipa.
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,673
Desculpe, mas a minha equipa
está pronta para jogar.
52
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
Falta-vos uma pessoa.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,387
Aquele cromo de cabelo comprido
joga connosco há anos.
54
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
Nem que leve a noite toda.
55
00:03:01,764 --> 00:03:04,017
Hei-de apanhar a harmónica
em forma de lagosta.
56
00:03:04,100 --> 00:03:06,477
Anda lá, lagostinha...
57
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
Está bem.
58
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
Então, só preciso de 500 dólares
para a inscrição.
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,775
Quinhentos dólares?! Não há espiga.
60
00:03:12,859 --> 00:03:15,737
Aceitas um cheque sem cobertura
de outro estado?
61
00:03:15,820 --> 00:03:18,823
Não, não te pago 500 dólares por sexo.
62
00:03:18,907 --> 00:03:20,700
Vá lá, Marge...
63
00:03:20,783 --> 00:03:24,204
Tu recebes algo em troca,
e eu arranjo uma equipa de bowling.
64
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Ficamos ambos a ganhar.
65
00:03:25,705 --> 00:03:27,248
É doentio!
66
00:03:27,332 --> 00:03:29,918
E não tenho tanto dinheiro
para gastar em sexo.
67
00:03:30,001 --> 00:03:34,214
Talvez conseguisses o patrocínio
de alguém rico, como Mr. Burns.
68
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
O Burns nunca dá dinheiro.
69
00:03:36,132 --> 00:03:39,260
-Na semana passada, pedi-lhe $1500.
-Para quê?
70
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
Também vais interrogar-me?
71
00:03:41,429 --> 00:03:45,391
-Os deveres de casa desta noite são...
-Bolas, que calor!
72
00:03:45,475 --> 00:03:48,686
É melhor despir a camisola.
73
00:03:48,770 --> 00:03:49,812
"Fora...
74
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
...os...
75
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
...deveres"?
76
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
{\an8}FORA
OS DEVERES
77
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
Não olhem, meninos!
78
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
-A camisola dele tem razão.
-Apoio a camisola.
79
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
Os deveres são uma seca.
80
00:04:00,657 --> 00:04:03,576
Fora os deveres!
Fora os deveres!
81
00:04:03,660 --> 00:04:05,912
Fora os deveres!
82
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
{\an8}COLA
83
00:04:09,624 --> 00:04:13,378
Como dizia, a minha avaliação inicial
não podia vir em melhor altura.
84
00:04:13,461 --> 00:04:16,631
Seymour, confesso que, uma vez
na vida, estou impressionado.
85
00:04:16,714 --> 00:04:20,343
De facto, vou atribuir um 10 perfeito
a esta escola.
86
00:04:20,426 --> 00:04:23,596
Vou escrever o zero primeiro.
87
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Agora, uma linha vertical
para indicar o número um.
88
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Fora os deveres!
89
00:04:30,228 --> 00:04:35,483
Skinner, por que há crianças
a passar-me por cima da cabeça?
90
00:04:39,153 --> 00:04:41,698
Então, voltamos a encontrar-nos,
revista MAD.
91
00:04:41,781 --> 00:04:43,324
Como sabe que é da MAD?
92
00:04:43,408 --> 00:04:47,787
Foi em 1968. Estávamos em missão de
reconhecimento no delta do Mekong.
93
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Um soldado acalorado
despiu o blusão,
94
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
revelando uma camisola com letras
exibindo o slogan da MAD:
95
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
"Viva as mini-saias."
96
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
Rimo-nos todos muito,
apesar de eu não ter percebido.
97
00:04:58,131 --> 00:05:02,385
Mas a distracção momentânea
permitiu que os Viet Congs atacassem.
98
00:05:02,468 --> 00:05:05,096
Passei três anos
num campo de prisioneiros,
99
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
obrigado a subsistir
com um aguado guisado de peixe,
100
00:05:08,182 --> 00:05:12,729
legumes, camarões, leite de coco
e quatro tipos de arroz.
101
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
Por pouco não enlouqueci
à procura disso cá,
102
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
mas eles não acertam
nas especiarias.
103
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
O meu castigo?
104
00:05:19,610 --> 00:05:21,279
Vou ter de pensar.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
Entretanto, vai assim para casa.
106
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
Preciso de mais éter.
107
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
Ainda sinto o movimento
da lixa das unhas.
108
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
Acabou-se, senhor.
Vou buscar mais.
109
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Deixa o trapo.
110
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Com licença, Mr. Burns.
111
00:05:45,636 --> 00:05:48,931
Poppin' Fresh!
Seu rapazinho de massa pegajosa!
112
00:05:49,640 --> 00:05:52,143
Há uma coisa que desejo fazer há anos.
113
00:05:57,815 --> 00:06:02,987
Mr. Burns, queria saber se podia
patrocinar a minha equipa de bowling
114
00:06:03,071 --> 00:06:04,697
com 500 dólares.
115
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
Mas claro que sim, Poppin' Fresh!
116
00:06:06,657 --> 00:06:10,828
Devo o meu físico robusto às tuas
bisnagas de pasta branqueada.
117
00:06:11,371 --> 00:06:15,458
Pessoal, se quiserem pedir um favor
ao Burns, aproveitem agora.
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,669
Ele está pedrado,
a morrer ou coisa parecida.
119
00:06:19,253 --> 00:06:25,093
Desculpe, gostaria de pedir 17 dólares
para pôr novas cerdas na vassoura.
120
00:06:25,176 --> 00:06:27,553
Mas é aquele encantador duende da TV!
121
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
Vou já buscar os teus Lucky Charms.
122
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
Oh, não... Os meus miolos!
123
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
{\an8}AMIGOS DOS PINOS
124
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
SAÍDA
125
00:06:49,659 --> 00:06:53,871
Mas que lindas, e passo
a citar, "fardas", fim de citação.
126
00:06:53,955 --> 00:06:58,668
Notícia de última hora. Nova adição à
Lista dos Mal Vestidos: aqueles tipos.
127
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Esqueçam.
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,717
Sou demasiado frágil para suportar
um serão com estas farpas.
129
00:07:06,801 --> 00:07:10,513
Ora! Se desistimos, ficamos sem saber
o tamanho da coça que nos darão.
130
00:07:10,596 --> 00:07:13,975
Exacto. É daquelas coisas
que nos assombrarão.
131
00:07:20,898 --> 00:07:23,818
Que disse ele? Que disse ele?
Era sobre mim?
132
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
Ora bem, Otto... Começou a pressão.
133
00:07:26,404 --> 00:07:30,199
Não te engasgues!
Não te engasgues! Não te engasgues!
134
00:07:32,201 --> 00:07:34,412
Caramba!
Sabia que ia engasgar-me!
135
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Mas que jogada tão esquisita.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,834
Vá lá, pessoal, vamos ser
a equipa que se apoia mutuamente.
137
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
Tu és capaz, Otto
Tu és capaz, Otto
138
00:07:42,753 --> 00:07:45,423
Vamos ajudar-nos mutuamente
Vai ser esse o nosso mote
139
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Tu és capaz, Otto
Tu és capaz, Otto
140
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
Derruba-os à segunda
E ofereço-te um gelado
141
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
Vamos para o meu bar
Onde te deixarei borracho
142
00:07:53,222 --> 00:07:56,267
Domo arigato, Mr. Roboto
143
00:07:56,350 --> 00:07:58,478
Tu és capaz, Otto
Tu és capaz...
144
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
Rapazes, derrubei-os à segunda.
Ganhámos.
145
00:08:02,023 --> 00:08:04,442
-Boa! Isso mesmo!
-Boa!
146
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Essas cervejas são cinco dólares cada.
147
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
-Vou descrever-te o cenário.
-Certo.
148
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
Eram os pinos 7 e 10,
a jogada mais difícil do bowling.
149
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
Dependia tudo de mim.
150
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
Por isso, enchi-me de coragem.
151
00:08:28,132 --> 00:08:30,801
Os meus lábios começaram
logo a mexer-se
152
00:08:30,885 --> 00:08:34,263
e inventei um hino
que nos fez ganhar o jogo.
153
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
Quem mandou os pinos abaixo?
154
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
Não sei. Um tipo qualquer.
155
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
-O Otto, acho.
-Ainda bem para ele.
156
00:08:40,645 --> 00:08:44,482
Sim, mas, Marge, não estás...
Não estás a perceber.
157
00:08:44,565 --> 00:08:46,943
O indivíduo não importa.
158
00:08:47,026 --> 00:08:48,778
Foi um trabalho de equipa.
159
00:08:48,861 --> 00:08:53,324
E fui eu que tive a ideia
de fazer uma equipa. Eu!
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Não acredito que o Otto
mandou um 7 e um 10 abaixo.
161
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
-Mas...
-Ele é fenomenal.
162
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Mas a...
163
00:08:59,789 --> 00:09:01,749
Há vários dias,
houve um violento motim
164
00:09:01,832 --> 00:09:04,544
devido a um inflamatório
slogan numa camisola.
165
00:09:04,627 --> 00:09:07,547
Não, não... Não tentem
lembrar-se de que slogan era.
166
00:09:07,630 --> 00:09:11,175
Para garantir que esta febre
de destruição nunca mais se repete,
167
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
decidi que, a partir de segunda-feira,
168
00:09:13,261 --> 00:09:16,055
todos os alunos
serão obrigados a usar fardas.
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
Fardas?
170
00:09:23,813 --> 00:09:25,856
Um aplauso para o nosso geniozinho,
Martin,
171
00:09:26,440 --> 00:09:30,111
que parece ainda mais esperto
no conjunto de colete e calções
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
do Sr. Rapaz da Rua Principal.
173
00:09:33,990 --> 00:09:36,742
E a nossa pequena Lisa Simpson?
174
00:09:36,826 --> 00:09:40,830
Não terá razão para tocar música
triste neste animado conjunto,
175
00:09:40,913 --> 00:09:43,332
encimado
por uma atrevida boina francesa
176
00:09:43,416 --> 00:09:47,837
que parece gritar "silence".
177
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
SR. RAPAZ
SR. RAPAZ PARA MENINAS
178
00:09:52,758 --> 00:09:55,636
Vá lá, escolham o tamanho:
extra-pequeno ou extra-grande.
179
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
Temos ambos.
Nada de empurrões.
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
Eu... O quê?
181
00:09:58,931 --> 00:10:01,767
Fui informado
de que se acabou o extra-grande.
182
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
Força, Moe
Força, Moe
183
00:10:03,894 --> 00:10:05,771
Não faças o Homer gritar "d'oh!"
184
00:10:08,941 --> 00:10:10,359
-Boa!
-Isso!
185
00:10:10,443 --> 00:10:11,986
REIS DA REGULAÇÃO
DA DGV
186
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
1º JOGADORES SANTOS
2º POLÍCIAS MAQUINADORES
187
00:10:14,363 --> 00:10:15,823
3º AMIGOS DOS PINOS
4º REIS DA REGULAÇÃO DA DGV
188
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Snake, deixa-nos orgulhosos.
189
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Um, dois, três...
190
00:10:27,001 --> 00:10:29,170
...quatro, cinco, seis, sete,
oito, nove, 10!
191
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Adeus!
192
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
Desistimos.
193
00:10:34,050 --> 00:10:37,261
1º JOGADORES SANTOS
2º AMIGOS DOS PINOS
194
00:10:39,680 --> 00:10:41,140
Aqui está, rapazes.
195
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
O troféu do campeonato.
196
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Jamais será nosso.
197
00:10:45,519 --> 00:10:48,856
Os Jogadores Santos
ganham há cinco anos seguidos.
198
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
Acham-se tão bons e poderosos
199
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
porque nunca foram apanhados
a guiar sem calças.
200
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
O Santinho não conseguiu marcar.
201
00:11:03,162 --> 00:11:04,955
Sou eu, o Ned.
202
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
Mãe, a minha fisga
não cabe nestes bolsos.
203
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
E os calções não deixam
lugar para a imaginação.
204
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
Estas fardas são um nojo!
205
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
Bart, onde aprendes esses termos?
206
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Aquela equipa era um nojo, ontem.
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,263
É que meteram nojo.
208
00:11:21,347 --> 00:11:23,057
Já vi equipas meter nojo,
209
00:11:23,140 --> 00:11:26,102
mas era o bando mais nojento
de nojentos que já enojaram.
210
00:11:26,185 --> 00:11:27,436
Homer, tento na língua.
211
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
Vou desligar.
Os queixinhas estão a ouvir.
212
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
Não somos queixinhas.
213
00:11:31,357 --> 00:11:33,901
-Por que estão vestidos assim?
-Obrigaram-nos.
214
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
"Obrigaram-nos"...
Conversa de falhado.
215
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
Têm de começar a agir
como eu e a minha equipa,
216
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
os futuros campeões mundiais.
217
00:11:40,950 --> 00:11:43,327
Nada vai travar-nos, agora.
218
00:11:43,411 --> 00:11:46,372
Pára tudo! Não me lembro
de passar um cheque para o bowling.
219
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
É um cheque de evacuação intestinal.
220
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Ah, sim. É muito importante.
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
Sim, senhor. Lembra-se
do mês em que não o fez?
222
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
Sim, foi desagradável
para todos os envolvidos.
223
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Bem, voltando aos cheques.
224
00:11:57,258 --> 00:12:00,845
Pára tudo! Não me lembro
de passar um cheque para o bowling.
225
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
O memorando diz:
"Ao meu amigo, Poppin' Fresh."
226
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
Sim... Aquela bola gananciosa
e cobiçosa de químicos.
227
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Deve ter sido uma alucinação do éter.
228
00:12:09,937 --> 00:12:14,442
Vou ver nos ficheiros dos funcionários
quem poderia fazer tal imitação.
229
00:12:15,568 --> 00:12:18,195
Bem, ou foi o Pops Freshenmeyer...
230
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
...ou o Homer Simpson.
231
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
{\an8}CORRESPONDÊNCIA PERFEITA
Hipótese de Erro: 1 em 44 Mil Milhões
232
00:12:24,869 --> 00:12:26,203
O Simpson?
233
00:12:26,287 --> 00:12:29,498
Vamos já acabar
com esta intrujice do bowling.
234
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
NOVO SALÃO DE BOWLING
do Barney
235
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
{\an8}AS
DESTRUIDORAS DE LARES
236
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
Vá lá, Homer
Vá lá, Homer
237
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Finge que é basebol
E marca-nos um homer
238
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
Derrubaste-os!
239
00:12:43,262 --> 00:12:45,639
-Sim, senhor!
-Derrubaste-os!
240
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
Já agora,
rimar "homer" com "Homer":
241
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
Olha para eles, Smithers,
a aproveitarem o desfalque.
242
00:12:52,646 --> 00:12:56,901
Tenho uma palavra muito mais feia
para isto, senhor: "Desvio".
243
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
Simpson?
244
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
Ouça lá...
245
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
Quero entrar para a equipa.
246
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
-Onde?
-Quer entrar para a equipa?
247
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Tive uma imprevisível
mudança de ideias.
248
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
Ao ver estes fantásticos atletas
249
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
a deleitar-se com a humilhação
de um inimigo derrotado...
250
00:13:13,042 --> 00:13:17,463
Não me sentia tão revitalizado
desde que evacuei pela última vez.
251
00:13:17,546 --> 00:13:19,381
Bolas!
Vai acabar com a maré de sorte.
252
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
Pois...
253
00:13:20,758 --> 00:13:23,385
Chamem-lhe uma generalização injusta,
254
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
mas os velhos não são bons em tudo.
255
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
Rapazes, não é assim tão simples.
É o meu patrão.
256
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Fazemos o seguinte:
257
00:13:29,892 --> 00:13:33,979
dou-lhe uma hipótese. Se ele for
uma porcaria, será mais fácil recusar.
258
00:13:48,994 --> 00:13:50,663
Bem-vindo a bordo!
259
00:13:50,746 --> 00:13:52,081
Não foi mais fácil.
260
00:13:58,420 --> 00:14:00,464
As fardas são uma dádiva de Deus.
261
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
As brincadeiras desceram
40 porcento.
262
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
A exuberância infantil
foi reduzida a metade.
263
00:14:04,426 --> 00:14:06,846
A animação está sempre desanimada.
264
00:14:06,929 --> 00:14:09,390
Até começaram a pestanejar
em uníssono.
265
00:14:10,850 --> 00:14:11,892
Adoro este som.
266
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
Meninos,
enquanto estão sossegados,
267
00:14:15,437 --> 00:14:19,692
vou verificar se a minha mesa
está mesmo paralela à parede.
268
00:14:23,737 --> 00:14:29,451
Há alguma coisa que costumava
fazer nesta situação...
269
00:14:29,535 --> 00:14:33,622
...mas não consigo lembrar-me.
270
00:14:35,499 --> 00:14:39,295
Não acredito que fui corrido
da equipa pelo Sr. Empresário.
271
00:14:39,378 --> 00:14:43,090
Aposto que serei respeitado
quando conseguir o diploma de Harvard.
272
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Olhem só...
273
00:14:54,935 --> 00:14:57,438
Chegou ao fundo
com um só lançamento.
274
00:14:57,521 --> 00:15:00,316
É o terceiro jogo
que ele nos faz perder, Homer.
275
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
{\an8}OS
ESTEREO-TIPOS
276
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
-Mamma mia!
-Urra, pá!
277
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
Yee-haw!
278
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
Meus companheiros...
279
00:15:07,948 --> 00:15:10,618
Imploraram-me para entrar na equipa.
Imploraram-me.
280
00:15:12,828 --> 00:15:16,165
Esta noite, sofremos
uma valente derrota, não foi, amigos?
281
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Bem, Mr...
282
00:15:19,418 --> 00:15:22,922
Mr. Burns, para a semana
é a final do campeonato.
283
00:15:23,005 --> 00:15:26,175
Ah, sim, esse campeonato idiota...
284
00:15:26,258 --> 00:15:29,178
A única coisa que realmente
importa é a amizade.
285
00:15:29,261 --> 00:15:34,391
Olhem, aqui vem a Friendship
a velejar em vossa direcção.
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
Espere, eu tiro, meu amigo.
287
00:15:37,353 --> 00:15:41,398
Perdi uma unha.
É para verem como é a lepra.
288
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
Apanhei-te.
289
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Agora apanhei-te a ti.
290
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
Entendido.
291
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
Tenho de lhe tirar o chapéu, Seymour.
292
00:16:00,709 --> 00:16:04,964
As vestes pardacentas dos alunos
criaram um ambiente sem distracções,
293
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
preparando assim as crianças
294
00:16:06,799 --> 00:16:10,511
para cargos permanentes nas oficinas
e fábricas de amanhã.
295
00:16:10,594 --> 00:16:13,514
Melhor que tudo,
a menos de um minuto da minha partida,
296
00:16:13,597 --> 00:16:16,934
não há absolutamente
nada que corra mal.
297
00:16:18,519 --> 00:16:20,437
Bem... Está a começar a chover.
298
00:16:20,521 --> 00:16:24,274
Mas não posso ser propriamente
acusado disso, não é?
299
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
Sim, excelente.
300
00:16:37,788 --> 00:16:39,456
Olhem, tantas cores, pá!
301
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
Vermelho, verde, amarelo e laranja!
302
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Lembro-me de todas elas.
303
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
Estou-me a passar!
304
00:16:46,088 --> 00:16:48,966
Estou a lembrar-me de qualquer coisa.
305
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
Fora os deveres!
306
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
E fora as fardas!
307
00:17:01,770 --> 00:17:04,314
Skinner, por que não são as fardas
de tecido que não desbota?
308
00:17:06,483 --> 00:17:09,820
Não entendo. Vieram da loja
onde compro os vestidos da minha mãe.
309
00:17:09,903 --> 00:17:11,447
Santo Deus, ela está no parque!
310
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
Esta não perco por nada.
311
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Marge, estivemos tão perto
de ganhar o campeonato.
312
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
Agora, graças ao Burns,
está fora de questão.
313
00:17:20,039 --> 00:17:23,542
E eu perdi tanto tempo a construir
uma prateleira para o troféu.
314
00:17:25,002 --> 00:17:26,795
{\an8}MELHOR ACTOR SECUNDÁRIO
HOMER SIMPSON
315
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
Homer, talvez Mr. Burns
faça um grande jogo,
316
00:17:29,381 --> 00:17:31,383
e vocês ganhem o campeonato.
317
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
Estás a dizer
que vamos sem dúvida ganhar?
318
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Já não preciso disto!
319
00:17:43,687 --> 00:17:46,857
Marge, alguém entupiu a sanita!
320
00:17:51,904 --> 00:17:53,655
JOGADORES
SANTOS
321
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
Não te preocupes, Homer.
322
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
Estou com o pressentimento de que
Mr. Burns vai ter um acidentezinho
323
00:18:01,038 --> 00:18:05,375
que talvez o impeça de jogar
bowling connosco, esta noite.
324
00:18:09,171 --> 00:18:12,007
Smithers, receio não poder jogar,
esta noite.
325
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
O meu velho joelho gasto
está a fazer das suas.
326
00:18:14,635 --> 00:18:16,386
Tome lá esta!
327
00:18:17,805 --> 00:18:21,058
Smithers, aquele ataque preciso
voltou a pô-lo no lugar.
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
Obrigado, estranho mascarado.
329
00:18:22,976 --> 00:18:24,728
Ele vai estragar tudo.
330
00:18:24,812 --> 00:18:27,731
Acabou-se, Homer.
Ou vai o Burns ou vai o Moe.
331
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
Receio que tenha de fazer
uma ameaça semelhante
332
00:18:30,984 --> 00:18:32,903
com o meu nome
a substituir o do Moe.
333
00:18:32,986 --> 00:18:36,406
Então, quem está pronto
a dar cabo do canastro aos cristãos?
334
00:18:36,490 --> 00:18:37,950
Mr. Burns...
335
00:18:38,033 --> 00:18:41,745
Como capitão da equipa,
é meu dever informá-lo de que...
336
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Oh, quase me esquecia.
337
00:18:43,330 --> 00:18:45,582
Trouxe-vos uma prendinha.
338
00:18:45,666 --> 00:18:47,167
Amigos dos Pinos
339
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Olhem para isto...
340
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
Os "Amigos dos Pinos".
341
00:18:51,130 --> 00:18:55,217
Finalmente tenho um traje elegante
o suficiente para me casar!
342
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
Sempre fui abastado,
343
00:18:56,844 --> 00:19:01,098
mas esta é a primeira vez
que me sinto rico.
344
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
Mas, Homer,
ia dizer-me alguma coisa.
345
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
-Foi expulso da equipa.
-Eu... O quê?
346
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Ele está no gozo, Monty.
347
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
Pois!
348
00:19:13,068 --> 00:19:14,820
E enganou-o!
349
00:19:14,903 --> 00:19:16,446
-Malta...
-Você entende.
350
00:19:34,089 --> 00:19:36,758
-Aleluia!
-Aleluia!
351
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
-Boa, Homer.
-Obrigado.
352
00:19:49,813 --> 00:19:52,691
Os Jogadores Santos
vão à frente por um pino.
353
00:19:52,774 --> 00:19:56,236
E só nos falta
um jogador, Mr. Burns.
354
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
Para a próxima, mais alguns
passos para o centro, não acham?
355
00:20:13,086 --> 00:20:14,963
Adeusinho, troféu.
356
00:20:25,515 --> 00:20:28,060
Não sei o que apanhei,
mas é grande!
357
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
-Boa!
-Excelente.
358
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Boa!
359
00:20:52,167 --> 00:20:54,044
Ganhámos! Ganhámos!
360
00:20:59,925 --> 00:21:01,343
Ganhei, querem vocês dizer.
361
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
Mas éramos uma equipa, senhor.
362
00:21:03,178 --> 00:21:06,014
Tive uma das minhas
famosas mudanças de ideias.
363
00:21:06,098 --> 00:21:08,308
É que o trabalho de equipa
só vai até certo ponto.
364
00:21:08,392 --> 00:21:11,853
Depois, a pessoa evoluída faz
o esforço extra para a glória pessoal.
365
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
Agora, livro-me
dos meus colegas de equipa,
366
00:21:14,481 --> 00:21:18,568
tal como o pugilista tem de perder os
pneus de banha suada, inútil e nojenta
367
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
antes de conquistar o título.
368
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Parece que há pessoas
que nunca mudam,
369
00:21:23,740 --> 00:21:27,577
ou mudam depressa
e, depois, voltam ao que eram.
370
00:21:27,661 --> 00:21:31,039
Sabem que mais? Não
precisamos dele nem do troféu dele.
371
00:21:31,123 --> 00:21:33,000
Temo-nos uns aos outros, certo?
372
00:21:33,083 --> 00:21:34,501
-Pois é!
-Claro!
373
00:21:34,584 --> 00:21:36,128
Tens razão, Moe.
374
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Força, Homer, é o tal
Se não conseguires, é o final
375
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
Meu Deus!
376
00:21:52,185 --> 00:21:53,603
Parece que ninguém consegue.
377
00:21:53,687 --> 00:21:56,064
Corram antes
que eles acabem de comer!
378
00:22:48,575 --> 00:22:50,577
{\an8}Legendas: Ideas Iletras