1 00:00:06,673 --> 00:00:10,218 NÃO SOU QUALIFICADO PARA REMOVER AMIANTO 2 00:00:33,033 --> 00:00:34,993 A MASMORRA DO ANDRÓIDE & LOJA DE CARTÕES DE BASEBOL 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 {\an8}Meu Deus! Um número especial da MAD! 4 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 {\an8}Só lançam 17 destas por ano. 5 00:00:42,167 --> 00:00:46,421 {\an8}Bolas, estão outra vez a desancar a sério naquele Spiro Agnew! 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 {\an8}Deve trabalhar lá ou assim. 7 00:00:48,339 --> 00:00:50,300 {\an8}-Vê o Desdobrável. -Certo. 8 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 "Que poder supremo veneram os evangelistas da TV?" 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 {\an8}-Eu digo Deus. -Eu digo Jesus. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,349 -"O dólar todo-poderoso"? -"O dólar todo-poderoso"? 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 Desdobraram-na, compraram-na. 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,481 {\an8}"Respostas Rápidas a Perguntas Parvas." Sou barra nisto. 13 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 {\an8}Pergunta-me se algo cheira mal aqui. 14 00:01:06,691 --> 00:01:11,446 {\an8}-Cheira alguma coisa mal, aqui? -Não me parece, parvo! 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,074 {\an8}Homie, queres costeletas? 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,952 {\an8}Não, quero bife assado, sua tapada! 17 00:01:19,245 --> 00:01:22,624 {\an8}Olha... "Oferta especial: Loucura É Só Engomar." 18 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 {\an8}"Proíbam o Banho." 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,461 {\an8}"Não Confies em Ninguém Com Mais de 10." 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,296 "Desanca-me." 21 00:01:29,756 --> 00:01:33,843 Estas revistas provocam uma quantidade de riso perigosa. 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 "O ólar todo-deroso?" 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,682 Já percebi! 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 Bolas, isto está às moscas, hoje! 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 O Barney, o Lenny e o Carl? 26 00:01:43,603 --> 00:01:47,649 Deixaram de aparecer, agora que arranjaram amantes. 27 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 Mais vale fechar este pardieiro. 28 00:01:50,276 --> 00:01:55,573 -Vou beber muito mais que tu. -Não, eu é que vou beber muito... 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Bem, estás a fechar. Já é tarde. 30 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 Os meus filhos já devem estar a perguntar pelo pai. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Tem de haver um sítio aberto! 32 00:02:03,998 --> 00:02:05,333 Pensa, Moe! Pensa! 33 00:02:05,416 --> 00:02:07,585 NOITE DE CAMPEONATO 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Desculpem, é noite de campeonato. 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 Nem à minha mãe arranjava uma pista. 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,300 Eu não tenho filho. 37 00:02:15,510 --> 00:02:18,763 Bolas, leva-se a vida tentando ser-se simpático para os outros, 38 00:02:18,847 --> 00:02:21,850 resistindo à vontade de lhes dar um soco na cara. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 E para quê? 40 00:02:23,226 --> 00:02:27,063 Para um rufia borbulhento nos tratar como lixo se não tivermos equipa. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,439 Eu sou melhor que lixo. 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 Bem, a maioria do lixo. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,694 Não me refiro àquele lixo mais fino. 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,821 Esse tem muitos nutrientes. Eu... 45 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 Não posso competir com ele. 46 00:02:36,781 --> 00:02:39,826 Não poder jogar bowling acaba com a minha auto-estima. 47 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Mas quem sou eu para me queixar? 48 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 Estou farto de ser aspirante a jogador de campeonato. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,791 Quero ser um jogador de campeonato. 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,460 Podíamos formar uma equipa. 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,673 Desculpe, mas a minha equipa está pronta para jogar. 52 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 Falta-vos uma pessoa. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,387 Aquele cromo de cabelo comprido joga connosco há anos. 54 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Nem que leve a noite toda. 55 00:03:01,764 --> 00:03:04,017 Hei-de apanhar a harmónica em forma de lagosta. 56 00:03:04,100 --> 00:03:06,477 Anda lá, lagostinha... 57 00:03:06,561 --> 00:03:07,854 Está bem. 58 00:03:07,937 --> 00:03:10,565 Então, só preciso de 500 dólares para a inscrição. 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,775 Quinhentos dólares?! Não há espiga. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,737 Aceitas um cheque sem cobertura de outro estado? 61 00:03:15,820 --> 00:03:18,823 Não, não te pago 500 dólares por sexo. 62 00:03:18,907 --> 00:03:20,700 Vá lá, Marge... 63 00:03:20,783 --> 00:03:24,204 Tu recebes algo em troca, e eu arranjo uma equipa de bowling. 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Ficamos ambos a ganhar. 65 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 É doentio! 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,918 E não tenho tanto dinheiro para gastar em sexo. 67 00:03:30,001 --> 00:03:34,214 Talvez conseguisses o patrocínio de alguém rico, como Mr. Burns. 68 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 O Burns nunca dá dinheiro. 69 00:03:36,132 --> 00:03:39,260 -Na semana passada, pedi-lhe $1500. -Para quê? 70 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 Também vais interrogar-me? 71 00:03:41,429 --> 00:03:45,391 -Os deveres de casa desta noite são... -Bolas, que calor! 72 00:03:45,475 --> 00:03:48,686 É melhor despir a camisola. 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,812 "Fora... 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 ...os... 75 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ...deveres"? 76 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 {\an8}FORA OS DEVERES 77 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 Não olhem, meninos! 78 00:03:56,402 --> 00:03:59,030 -A camisola dele tem razão. -Apoio a camisola. 79 00:03:59,113 --> 00:04:00,573 Os deveres são uma seca. 80 00:04:00,657 --> 00:04:03,576 Fora os deveres! Fora os deveres! 81 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 Fora os deveres! 82 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 {\an8}COLA 83 00:04:09,624 --> 00:04:13,378 Como dizia, a minha avaliação inicial não podia vir em melhor altura. 84 00:04:13,461 --> 00:04:16,631 Seymour, confesso que, uma vez na vida, estou impressionado. 85 00:04:16,714 --> 00:04:20,343 De facto, vou atribuir um 10 perfeito a esta escola. 86 00:04:20,426 --> 00:04:23,596 Vou escrever o zero primeiro. 87 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Agora, uma linha vertical para indicar o número um. 88 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Fora os deveres! 89 00:04:30,228 --> 00:04:35,483 Skinner, por que há crianças a passar-me por cima da cabeça? 90 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Então, voltamos a encontrar-nos, revista MAD. 91 00:04:41,781 --> 00:04:43,324 Como sabe que é da MAD? 92 00:04:43,408 --> 00:04:47,787 Foi em 1968. Estávamos em missão de reconhecimento no delta do Mekong. 93 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 Um soldado acalorado despiu o blusão, 94 00:04:50,456 --> 00:04:53,543 revelando uma camisola com letras exibindo o slogan da MAD: 95 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 "Viva as mini-saias." 96 00:04:55,044 --> 00:04:58,047 Rimo-nos todos muito, apesar de eu não ter percebido. 97 00:04:58,131 --> 00:05:02,385 Mas a distracção momentânea permitiu que os Viet Congs atacassem. 98 00:05:02,468 --> 00:05:05,096 Passei três anos num campo de prisioneiros, 99 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 obrigado a subsistir com um aguado guisado de peixe, 100 00:05:08,182 --> 00:05:12,729 legumes, camarões, leite de coco e quatro tipos de arroz. 101 00:05:12,812 --> 00:05:15,356 Por pouco não enlouqueci à procura disso cá, 102 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 mas eles não acertam nas especiarias. 103 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 O meu castigo? 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,279 Vou ter de pensar. 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 Entretanto, vai assim para casa. 106 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 Preciso de mais éter. 107 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 Ainda sinto o movimento da lixa das unhas. 108 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 Acabou-se, senhor. Vou buscar mais. 109 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Deixa o trapo. 110 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Com licença, Mr. Burns. 111 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 Poppin' Fresh! Seu rapazinho de massa pegajosa! 112 00:05:49,640 --> 00:05:52,143 Há uma coisa que desejo fazer há anos. 113 00:05:57,815 --> 00:06:02,987 Mr. Burns, queria saber se podia patrocinar a minha equipa de bowling 114 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 com 500 dólares. 115 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 Mas claro que sim, Poppin' Fresh! 116 00:06:06,657 --> 00:06:10,828 Devo o meu físico robusto às tuas bisnagas de pasta branqueada. 117 00:06:11,371 --> 00:06:15,458 Pessoal, se quiserem pedir um favor ao Burns, aproveitem agora. 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,669 Ele está pedrado, a morrer ou coisa parecida. 119 00:06:19,253 --> 00:06:25,093 Desculpe, gostaria de pedir 17 dólares para pôr novas cerdas na vassoura. 120 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 Mas é aquele encantador duende da TV! 121 00:06:27,637 --> 00:06:30,390 Vou já buscar os teus Lucky Charms. 122 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 Oh, não... Os meus miolos! 123 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 {\an8}AMIGOS DOS PINOS 124 00:06:43,361 --> 00:06:44,570 SAÍDA 125 00:06:49,659 --> 00:06:53,871 Mas que lindas, e passo a citar, "fardas", fim de citação. 126 00:06:53,955 --> 00:06:58,668 Notícia de última hora. Nova adição à Lista dos Mal Vestidos: aqueles tipos. 127 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Esqueçam. 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,717 Sou demasiado frágil para suportar um serão com estas farpas. 129 00:07:06,801 --> 00:07:10,513 Ora! Se desistimos, ficamos sem saber o tamanho da coça que nos darão. 130 00:07:10,596 --> 00:07:13,975 Exacto. É daquelas coisas que nos assombrarão. 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,818 Que disse ele? Que disse ele? Era sobre mim? 132 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Ora bem, Otto... Começou a pressão. 133 00:07:26,404 --> 00:07:30,199 Não te engasgues! Não te engasgues! Não te engasgues! 134 00:07:32,201 --> 00:07:34,412 Caramba! Sabia que ia engasgar-me! 135 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Mas que jogada tão esquisita. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,834 Vá lá, pessoal, vamos ser a equipa que se apoia mutuamente. 137 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 Tu és capaz, Otto Tu és capaz, Otto 138 00:07:42,753 --> 00:07:45,423 Vamos ajudar-nos mutuamente Vai ser esse o nosso mote 139 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 Tu és capaz, Otto Tu és capaz, Otto 140 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 Derruba-os à segunda E ofereço-te um gelado 141 00:07:50,678 --> 00:07:53,139 Vamos para o meu bar Onde te deixarei borracho 142 00:07:53,222 --> 00:07:56,267 Domo arigato, Mr. Roboto 143 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 Tu és capaz, Otto Tu és capaz... 144 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 Rapazes, derrubei-os à segunda. Ganhámos. 145 00:08:02,023 --> 00:08:04,442 -Boa! Isso mesmo! -Boa! 146 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 Essas cervejas são cinco dólares cada. 147 00:08:18,789 --> 00:08:20,791 -Vou descrever-te o cenário. -Certo. 148 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 Eram os pinos 7 e 10, a jogada mais difícil do bowling. 149 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 Dependia tudo de mim. 150 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 Por isso, enchi-me de coragem. 151 00:08:28,132 --> 00:08:30,801 Os meus lábios começaram logo a mexer-se 152 00:08:30,885 --> 00:08:34,263 e inventei um hino que nos fez ganhar o jogo. 153 00:08:34,347 --> 00:08:35,806 Quem mandou os pinos abaixo? 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 Não sei. Um tipo qualquer. 155 00:08:38,601 --> 00:08:40,561 -O Otto, acho. -Ainda bem para ele. 156 00:08:40,645 --> 00:08:44,482 Sim, mas, Marge, não estás... Não estás a perceber. 157 00:08:44,565 --> 00:08:46,943 O indivíduo não importa. 158 00:08:47,026 --> 00:08:48,778 Foi um trabalho de equipa. 159 00:08:48,861 --> 00:08:53,324 E fui eu que tive a ideia de fazer uma equipa. Eu! 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Não acredito que o Otto mandou um 7 e um 10 abaixo. 161 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 -Mas... -Ele é fenomenal. 162 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Mas a... 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,749 Há vários dias, houve um violento motim 164 00:09:01,832 --> 00:09:04,544 devido a um inflamatório slogan numa camisola. 165 00:09:04,627 --> 00:09:07,547 Não, não... Não tentem lembrar-se de que slogan era. 166 00:09:07,630 --> 00:09:11,175 Para garantir que esta febre de destruição nunca mais se repete, 167 00:09:11,259 --> 00:09:13,177 decidi que, a partir de segunda-feira, 168 00:09:13,261 --> 00:09:16,055 todos os alunos serão obrigados a usar fardas. 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,891 Fardas? 170 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Um aplauso para o nosso geniozinho, Martin, 171 00:09:26,440 --> 00:09:30,111 que parece ainda mais esperto no conjunto de colete e calções 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,405 do Sr. Rapaz da Rua Principal. 173 00:09:33,990 --> 00:09:36,742 E a nossa pequena Lisa Simpson? 174 00:09:36,826 --> 00:09:40,830 Não terá razão para tocar música triste neste animado conjunto, 175 00:09:40,913 --> 00:09:43,332 encimado por uma atrevida boina francesa 176 00:09:43,416 --> 00:09:47,837 que parece gritar "silence". 177 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 SR. RAPAZ SR. RAPAZ PARA MENINAS 178 00:09:52,758 --> 00:09:55,636 Vá lá, escolham o tamanho: extra-pequeno ou extra-grande. 179 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Temos ambos. Nada de empurrões. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,848 Eu... O quê? 181 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 Fui informado de que se acabou o extra-grande. 182 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 Força, Moe Força, Moe 183 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 Não faças o Homer gritar "d'oh!" 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,359 -Boa! -Isso! 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 REIS DA REGULAÇÃO DA DGV 186 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 1º JOGADORES SANTOS 2º POLÍCIAS MAQUINADORES 187 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 3º AMIGOS DOS PINOS 4º REIS DA REGULAÇÃO DA DGV 188 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Snake, deixa-nos orgulhosos. 189 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Um, dois, três... 190 00:10:27,001 --> 00:10:29,170 ...quatro, cinco, seis, sete, oito, nove, 10! 191 00:10:29,253 --> 00:10:30,588 Adeus! 192 00:10:31,964 --> 00:10:33,591 Desistimos. 193 00:10:34,050 --> 00:10:37,261 1º JOGADORES SANTOS 2º AMIGOS DOS PINOS 194 00:10:39,680 --> 00:10:41,140 Aqui está, rapazes. 195 00:10:41,223 --> 00:10:43,309 O troféu do campeonato. 196 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Jamais será nosso. 197 00:10:45,519 --> 00:10:48,856 Os Jogadores Santos ganham há cinco anos seguidos. 198 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 Acham-se tão bons e poderosos 199 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 porque nunca foram apanhados a guiar sem calças. 200 00:10:58,240 --> 00:11:01,243 O Santinho não conseguiu marcar. 201 00:11:03,162 --> 00:11:04,955 Sou eu, o Ned. 202 00:11:08,417 --> 00:11:11,671 Mãe, a minha fisga não cabe nestes bolsos. 203 00:11:11,754 --> 00:11:14,215 E os calções não deixam lugar para a imaginação. 204 00:11:14,298 --> 00:11:15,716 Estas fardas são um nojo! 205 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 Bart, onde aprendes esses termos? 206 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Aquela equipa era um nojo, ontem. 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,263 É que meteram nojo. 208 00:11:21,347 --> 00:11:23,057 Já vi equipas meter nojo, 209 00:11:23,140 --> 00:11:26,102 mas era o bando mais nojento de nojentos que já enojaram. 210 00:11:26,185 --> 00:11:27,436 Homer, tento na língua. 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 Vou desligar. Os queixinhas estão a ouvir. 212 00:11:29,730 --> 00:11:31,273 Não somos queixinhas. 213 00:11:31,357 --> 00:11:33,901 -Por que estão vestidos assim? -Obrigaram-nos. 214 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 "Obrigaram-nos"... Conversa de falhado. 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 Têm de começar a agir como eu e a minha equipa, 216 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 os futuros campeões mundiais. 217 00:11:40,950 --> 00:11:43,327 Nada vai travar-nos, agora. 218 00:11:43,411 --> 00:11:46,372 Pára tudo! Não me lembro de passar um cheque para o bowling. 219 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 É um cheque de evacuação intestinal. 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Ah, sim. É muito importante. 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,586 Sim, senhor. Lembra-se do mês em que não o fez? 222 00:11:52,670 --> 00:11:55,297 Sim, foi desagradável para todos os envolvidos. 223 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 Bem, voltando aos cheques. 224 00:11:57,258 --> 00:12:00,845 Pára tudo! Não me lembro de passar um cheque para o bowling. 225 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 O memorando diz: "Ao meu amigo, Poppin' Fresh." 226 00:12:04,807 --> 00:12:07,768 Sim... Aquela bola gananciosa e cobiçosa de químicos. 227 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Deve ter sido uma alucinação do éter. 228 00:12:09,937 --> 00:12:14,442 Vou ver nos ficheiros dos funcionários quem poderia fazer tal imitação. 229 00:12:15,568 --> 00:12:18,195 Bem, ou foi o Pops Freshenmeyer... 230 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 ...ou o Homer Simpson. 231 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 {\an8}CORRESPONDÊNCIA PERFEITA Hipótese de Erro: 1 em 44 Mil Milhões 232 00:12:24,869 --> 00:12:26,203 O Simpson? 233 00:12:26,287 --> 00:12:29,498 Vamos já acabar com esta intrujice do bowling. 234 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 NOVO SALÃO DE BOWLING do Barney 235 00:12:32,376 --> 00:12:34,211 {\an8}AS DESTRUIDORAS DE LARES 236 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 Vá lá, Homer Vá lá, Homer 237 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Finge que é basebol E marca-nos um homer 238 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 Derrubaste-os! 239 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 -Sim, senhor! -Derrubaste-os! 240 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 Já agora, rimar "homer" com "Homer": 241 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 Olha para eles, Smithers, a aproveitarem o desfalque. 242 00:12:52,646 --> 00:12:56,901 Tenho uma palavra muito mais feia para isto, senhor: "Desvio". 243 00:12:56,984 --> 00:12:58,861 Simpson? 244 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 Ouça lá... 245 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 Quero entrar para a equipa. 246 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 -Onde? -Quer entrar para a equipa? 247 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Tive uma imprevisível mudança de ideias. 248 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Ao ver estes fantásticos atletas 249 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 a deleitar-se com a humilhação de um inimigo derrotado... 250 00:13:13,042 --> 00:13:17,463 Não me sentia tão revitalizado desde que evacuei pela última vez. 251 00:13:17,546 --> 00:13:19,381 Bolas! Vai acabar com a maré de sorte. 252 00:13:19,465 --> 00:13:20,674 Pois... 253 00:13:20,758 --> 00:13:23,385 Chamem-lhe uma generalização injusta, 254 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 mas os velhos não são bons em tudo. 255 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Rapazes, não é assim tão simples. É o meu patrão. 256 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Fazemos o seguinte: 257 00:13:29,892 --> 00:13:33,979 dou-lhe uma hipótese. Se ele for uma porcaria, será mais fácil recusar. 258 00:13:48,994 --> 00:13:50,663 Bem-vindo a bordo! 259 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 Não foi mais fácil. 260 00:13:58,420 --> 00:14:00,464 As fardas são uma dádiva de Deus. 261 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 As brincadeiras desceram 40 porcento. 262 00:14:02,299 --> 00:14:04,343 A exuberância infantil foi reduzida a metade. 263 00:14:04,426 --> 00:14:06,846 A animação está sempre desanimada. 264 00:14:06,929 --> 00:14:09,390 Até começaram a pestanejar em uníssono. 265 00:14:10,850 --> 00:14:11,892 Adoro este som. 266 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 Meninos, enquanto estão sossegados, 267 00:14:15,437 --> 00:14:19,692 vou verificar se a minha mesa está mesmo paralela à parede. 268 00:14:23,737 --> 00:14:29,451 Há alguma coisa que costumava fazer nesta situação... 269 00:14:29,535 --> 00:14:33,622 ...mas não consigo lembrar-me. 270 00:14:35,499 --> 00:14:39,295 Não acredito que fui corrido da equipa pelo Sr. Empresário. 271 00:14:39,378 --> 00:14:43,090 Aposto que serei respeitado quando conseguir o diploma de Harvard. 272 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Olhem só... 273 00:14:54,935 --> 00:14:57,438 Chegou ao fundo com um só lançamento. 274 00:14:57,521 --> 00:15:00,316 É o terceiro jogo que ele nos faz perder, Homer. 275 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 {\an8}OS ESTEREO-TIPOS 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 -Mamma mia! -Urra, pá! 277 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 Yee-haw! 278 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 Meus companheiros... 279 00:15:07,948 --> 00:15:10,618 Imploraram-me para entrar na equipa. Imploraram-me. 280 00:15:12,828 --> 00:15:16,165 Esta noite, sofremos uma valente derrota, não foi, amigos? 281 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Bem, Mr... 282 00:15:19,418 --> 00:15:22,922 Mr. Burns, para a semana é a final do campeonato. 283 00:15:23,005 --> 00:15:26,175 Ah, sim, esse campeonato idiota... 284 00:15:26,258 --> 00:15:29,178 A única coisa que realmente importa é a amizade. 285 00:15:29,261 --> 00:15:34,391 Olhem, aqui vem a Friendship a velejar em vossa direcção. 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,060 Espere, eu tiro, meu amigo. 287 00:15:37,353 --> 00:15:41,398 Perdi uma unha. É para verem como é a lepra. 288 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 Apanhei-te. 289 00:15:55,371 --> 00:15:57,206 Agora apanhei-te a ti. 290 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 Entendido. 291 00:15:58,540 --> 00:16:00,626 Tenho de lhe tirar o chapéu, Seymour. 292 00:16:00,709 --> 00:16:04,964 As vestes pardacentas dos alunos criaram um ambiente sem distracções, 293 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 preparando assim as crianças 294 00:16:06,799 --> 00:16:10,511 para cargos permanentes nas oficinas e fábricas de amanhã. 295 00:16:10,594 --> 00:16:13,514 Melhor que tudo, a menos de um minuto da minha partida, 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 não há absolutamente nada que corra mal. 297 00:16:18,519 --> 00:16:20,437 Bem... Está a começar a chover. 298 00:16:20,521 --> 00:16:24,274 Mas não posso ser propriamente acusado disso, não é? 299 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 Sim, excelente. 300 00:16:37,788 --> 00:16:39,456 Olhem, tantas cores, pá! 301 00:16:39,540 --> 00:16:41,458 Vermelho, verde, amarelo e laranja! 302 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Lembro-me de todas elas. 303 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 Estou-me a passar! 304 00:16:46,088 --> 00:16:48,966 Estou a lembrar-me de qualquer coisa. 305 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 Fora os deveres! 306 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 E fora as fardas! 307 00:17:01,770 --> 00:17:04,314 Skinner, por que não são as fardas de tecido que não desbota? 308 00:17:06,483 --> 00:17:09,820 Não entendo. Vieram da loja onde compro os vestidos da minha mãe. 309 00:17:09,903 --> 00:17:11,447 Santo Deus, ela está no parque! 310 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 Esta não perco por nada. 311 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Marge, estivemos tão perto de ganhar o campeonato. 312 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 Agora, graças ao Burns, está fora de questão. 313 00:17:20,039 --> 00:17:23,542 E eu perdi tanto tempo a construir uma prateleira para o troféu. 314 00:17:25,002 --> 00:17:26,795 {\an8}MELHOR ACTOR SECUNDÁRIO HOMER SIMPSON 315 00:17:26,879 --> 00:17:29,298 Homer, talvez Mr. Burns faça um grande jogo, 316 00:17:29,381 --> 00:17:31,383 e vocês ganhem o campeonato. 317 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 Estás a dizer que vamos sem dúvida ganhar? 318 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Já não preciso disto! 319 00:17:43,687 --> 00:17:46,857 Marge, alguém entupiu a sanita! 320 00:17:51,904 --> 00:17:53,655 JOGADORES SANTOS 321 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 Não te preocupes, Homer. 322 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 Estou com o pressentimento de que Mr. Burns vai ter um acidentezinho 323 00:18:01,038 --> 00:18:05,375 que talvez o impeça de jogar bowling connosco, esta noite. 324 00:18:09,171 --> 00:18:12,007 Smithers, receio não poder jogar, esta noite. 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 O meu velho joelho gasto está a fazer das suas. 326 00:18:14,635 --> 00:18:16,386 Tome lá esta! 327 00:18:17,805 --> 00:18:21,058 Smithers, aquele ataque preciso voltou a pô-lo no lugar. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,893 Obrigado, estranho mascarado. 329 00:18:22,976 --> 00:18:24,728 Ele vai estragar tudo. 330 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Acabou-se, Homer. Ou vai o Burns ou vai o Moe. 331 00:18:27,815 --> 00:18:30,901 Receio que tenha de fazer uma ameaça semelhante 332 00:18:30,984 --> 00:18:32,903 com o meu nome a substituir o do Moe. 333 00:18:32,986 --> 00:18:36,406 Então, quem está pronto a dar cabo do canastro aos cristãos? 334 00:18:36,490 --> 00:18:37,950 Mr. Burns... 335 00:18:38,033 --> 00:18:41,745 Como capitão da equipa, é meu dever informá-lo de que... 336 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Oh, quase me esquecia. 337 00:18:43,330 --> 00:18:45,582 Trouxe-vos uma prendinha. 338 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 Amigos dos Pinos 339 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Olhem para isto... 340 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Os "Amigos dos Pinos". 341 00:18:51,130 --> 00:18:55,217 Finalmente tenho um traje elegante o suficiente para me casar! 342 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 Sempre fui abastado, 343 00:18:56,844 --> 00:19:01,098 mas esta é a primeira vez que me sinto rico. 344 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Mas, Homer, ia dizer-me alguma coisa. 345 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 -Foi expulso da equipa. -Eu... O quê? 346 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Ele está no gozo, Monty. 347 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 Pois! 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,820 E enganou-o! 349 00:19:14,903 --> 00:19:16,446 -Malta... -Você entende. 350 00:19:34,089 --> 00:19:36,758 -Aleluia! -Aleluia! 351 00:19:44,975 --> 00:19:47,102 -Boa, Homer. -Obrigado. 352 00:19:49,813 --> 00:19:52,691 Os Jogadores Santos vão à frente por um pino. 353 00:19:52,774 --> 00:19:56,236 E só nos falta um jogador, Mr. Burns. 354 00:20:09,958 --> 00:20:13,003 Para a próxima, mais alguns passos para o centro, não acham? 355 00:20:13,086 --> 00:20:14,963 Adeusinho, troféu. 356 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 Não sei o que apanhei, mas é grande! 357 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 -Boa! -Excelente. 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Boa! 359 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 Ganhámos! Ganhámos! 360 00:20:59,925 --> 00:21:01,343 Ganhei, querem vocês dizer. 361 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 Mas éramos uma equipa, senhor. 362 00:21:03,178 --> 00:21:06,014 Tive uma das minhas famosas mudanças de ideias. 363 00:21:06,098 --> 00:21:08,308 É que o trabalho de equipa só vai até certo ponto. 364 00:21:08,392 --> 00:21:11,853 Depois, a pessoa evoluída faz o esforço extra para a glória pessoal. 365 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 Agora, livro-me dos meus colegas de equipa, 366 00:21:14,481 --> 00:21:18,568 tal como o pugilista tem de perder os pneus de banha suada, inútil e nojenta 367 00:21:18,652 --> 00:21:20,821 antes de conquistar o título. 368 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Parece que há pessoas que nunca mudam, 369 00:21:23,740 --> 00:21:27,577 ou mudam depressa e, depois, voltam ao que eram. 370 00:21:27,661 --> 00:21:31,039 Sabem que mais? Não precisamos dele nem do troféu dele. 371 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Temo-nos uns aos outros, certo? 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,501 -Pois é! -Claro! 373 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Tens razão, Moe. 374 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Força, Homer, é o tal Se não conseguires, é o final 375 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 Meu Deus! 376 00:21:52,185 --> 00:21:53,603 Parece que ninguém consegue. 377 00:21:53,687 --> 00:21:56,064 Corram antes que eles acabem de comer! 378 00:22:48,575 --> 00:22:50,577 {\an8}Legendas: Ideas Iletras