1
00:00:03,461 --> 00:00:04,838
LOS SIMPSON
2
00:00:04,921 --> 00:00:06,715
El Equipo de Homero
3
00:00:06,798 --> 00:00:10,260
NO ESTOY CERTIFICADO
PARA REMOVER ASBESTOS
4
00:00:32,699 --> 00:00:35,076
LA MAZMORRA DEL ANDROIDE
Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL
5
00:00:36,703 --> 00:00:39,664
{\an8}Por Dios.
La edición especial de la revista MAD.
6
00:00:39,748 --> 00:00:42,083
{\an8}Solo editan 17 de estas al año.
7
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
{\an8}Vaya, están criticando
a ese tal Spiro Agnew otra vez.
8
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
{\an8}Debe trabajar allí o algo así.
9
00:00:48,339 --> 00:00:50,300
{\an8}-Hagamos el truco de la hoja doblada.
-Sí.
10
00:00:50,383 --> 00:00:53,762
"¿Qué poder supremo veneran
los evangélicos en televisión?"
11
00:00:53,845 --> 00:00:55,972
{\an8}-Yo digo Dios.
-Yo digo Jesús.
12
00:00:56,056 --> 00:00:58,349
-¿"El todopoderoso dólar"?
-¿"El todopoderoso dólar"?
13
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
Lo doblan, lo compran.
14
00:01:01,019 --> 00:01:04,481
{\an8}"Respuestas rápidas a preguntas
estúpidas". Soy genial con esto.
15
00:01:04,564 --> 00:01:06,608
{\an8}Pregúntame si algo huele raro aquí.
16
00:01:06,691 --> 00:01:10,528
{\an8}-¿Algo huele raro aquí?
-No lo creo, estúpido.
17
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
{\an8}Homie, ¿quieres chuletas de cerdo?
18
00:01:14,157 --> 00:01:17,952
{\an8}No, quiero carne asada, tonta.
19
00:01:19,329 --> 00:01:22,624
{\an8}Mira esto. "Sección especial:
Eslóganes locos para tu camiseta".
20
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
{\an8}"Veto a la ducha".
21
00:01:24,292 --> 00:01:26,461
{\an8}"No confíes en nadie mayor a diez años".
22
00:01:26,544 --> 00:01:28,338
"Golpéame".
23
00:01:29,756 --> 00:01:33,802
Esas revistas generan
demasiadas risas peligrosas.
24
00:01:34,177 --> 00:01:36,805
¿"El odo-oderos-ólar"?
25
00:01:38,807 --> 00:01:39,766
Ya entiendo.
26
00:01:39,849 --> 00:01:41,935
Vaya, no viene nadie esta noche.
27
00:01:42,018 --> 00:01:43,645
¿Dónde están Barney, Lenny y Carl?
28
00:01:43,728 --> 00:01:47,649
Ya no vienen por aquí
ahora que tienen a sus "mujeres".
29
00:01:47,732 --> 00:01:50,318
Será mejor que cierre.
30
00:01:50,401 --> 00:01:55,573
-Te reto a tomar bajo la mesa.
-No, yo te reto a tomar bajo la...
31
00:01:56,991 --> 00:01:59,327
Bueno, estás cerrando. Se hace tarde.
32
00:01:59,410 --> 00:02:01,913
Mis hijos deben estar preguntándose
dónde está su papi.
33
00:02:01,996 --> 00:02:03,915
Tiene que haber
otro lugar adonde podamos ir.
34
00:02:03,998 --> 00:02:05,416
Piensa, Moe. Piensa.
35
00:02:05,500 --> 00:02:07,585
NOCHE DE LIGAS
36
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Lo siento, es noche de Ligas.
37
00:02:09,170 --> 00:02:11,172
No podría darle una pista
ni a mi propia madre.
38
00:02:11,256 --> 00:02:14,300
No tengo un hijo.
39
00:02:15,635 --> 00:02:18,763
Viejo, vas por la vida
intentando ser amable con todos...
40
00:02:18,847 --> 00:02:23,143
...luchas por reprimir el deseo
de golpearlos en la cara. Y ¿para qué?
41
00:02:23,226 --> 00:02:27,063
Para que alguien detestable te trate
como basura si no estás en un equipo.
42
00:02:27,147 --> 00:02:28,565
Yo soy mejor que la basura.
43
00:02:28,648 --> 00:02:30,483
Bueno, que la mayoría de la basura.
44
00:02:30,567 --> 00:02:32,694
No esa basura elegante
que compras en las tiendas.
45
00:02:32,777 --> 00:02:34,821
Eso está lleno de nutrientes. Yo...
46
00:02:34,904 --> 00:02:36,781
No puedo competir con eso.
47
00:02:36,865 --> 00:02:39,826
No poder jugar, también
destruye mi autoestima.
48
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
Pero ¿quién soy yo para quejarme?
49
00:02:41,661 --> 00:02:43,997
Estoy cansado de desear
estar en la Liga de boliche.
50
00:02:44,080 --> 00:02:46,791
Quiero jugar en la Liga de boliche.
51
00:02:47,458 --> 00:02:49,502
Oigan, podemos ser un equipo.
52
00:02:50,003 --> 00:02:53,798
Disculpa, pero mi equipo
está listo para jugar.
53
00:02:53,882 --> 00:02:55,383
Les falta una persona.
54
00:02:56,843 --> 00:02:59,470
Ese loco de cabello largo juega
con nosotros hace años.
55
00:02:59,554 --> 00:03:01,681
Ah, no me importa si me lleva
toda la noche.
56
00:03:01,764 --> 00:03:04,142
Conseguiré esa harmónica langosta.
57
00:03:04,225 --> 00:03:06,603
Vamos, langostita.
58
00:03:06,686 --> 00:03:10,565
Está bien. Entonces solo necesitan
pagar los $500 de inscripción.
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,775
¿Quinientos dólares? No hay problema.
60
00:03:12,859 --> 00:03:15,820
¿Aceptaría un cheque fraudulento,
sin fondos, de otro Estado?
61
00:03:15,904 --> 00:03:18,698
No, no te pagaré $500 por sexo.
62
00:03:18,781 --> 00:03:20,700
Por favor, Marge.
63
00:03:20,783 --> 00:03:24,204
Tú consigues algo a cambio,
y yo consigo un equipo de boliche.
64
00:03:24,287 --> 00:03:25,705
Salimos ganando los dos.
65
00:03:25,788 --> 00:03:27,248
Es una barbaridad.
66
00:03:27,332 --> 00:03:30,001
Y no tengo ese dinero
para gastarlo en sexo.
67
00:03:30,084 --> 00:03:34,214
Quizá encuentres a alguien con dinero
para auspiciarte, como el señor Burns.
68
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
Burns nunca le da dinero a nadie.
69
00:03:36,132 --> 00:03:39,260
-La semana pasada le pedí $1500.
-¿Para qué?
70
00:03:39,344 --> 00:03:41,471
¿Tú también me vas a torturar?
71
00:03:41,554 --> 00:03:45,516
-La tarea asignada para hoy es...
-Vaya, hace calor aquí.
72
00:03:45,600 --> 00:03:48,561
Será mejor que me quite el suéter.
73
00:03:48,645 --> 00:03:50,813
¿"Basta de...
74
00:03:51,481 --> 00:03:52,357
...tareas"?
75
00:03:52,440 --> 00:03:53,441
{\an8}BASTA DE TAREAS
76
00:03:54,984 --> 00:03:56,402
No lo miren, niños.
77
00:03:56,486 --> 00:03:59,030
-Esa camiseta es genial.
-Estoy de acuerdo con eso.
78
00:03:59,113 --> 00:04:00,698
Detesto las tareas.
79
00:04:00,782 --> 00:04:03,701
¡Basta de tareas! ¡Basta de tareas!
80
00:04:03,785 --> 00:04:06,079
¡Basta de tareas! ¡Basta de tareas!
81
00:04:06,162 --> 00:04:08,081
{\an8}PEGAMENTO
82
00:04:09,749 --> 00:04:13,378
Como decía, mi evaluación anual
no pudo haber sido en mejor momento.
83
00:04:13,461 --> 00:04:16,714
Bueno, Seymour, debo decir por
primera vez que estoy impresionado.
84
00:04:16,798 --> 00:04:20,343
De hecho, le daré a esta escuela
la mejor calificación.
85
00:04:20,426 --> 00:04:23,596
Solo escribiré el cero primero.
86
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Ahora una línea vertical para el uno.
87
00:04:27,267 --> 00:04:29,310
¡Basta de tareas!
88
00:04:30,311 --> 00:04:35,483
Skinner, ¿por qué tengo niños
caminando sobre mi cabeza?
89
00:04:39,153 --> 00:04:41,656
Otra vez la revista MAD.
90
00:04:41,739 --> 00:04:42,949
¿Cómo sabe que es de MAD?
91
00:04:43,032 --> 00:04:47,787
Sucedió en 1968. Estábamos de patrulla
en el río Mekong y había neblina.
92
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Un acalorado soldado
se quitó su chaqueta antibala...
93
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
...dejando ver una camiseta
con un eslogan de MAD que decía:
94
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
"Arriba las minifaldas".
95
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
Todos nos reímos,
aunque en realidad yo no lo entendí.
96
00:04:58,131 --> 00:05:02,385
Pero nuestra momentánea desconcentración
hizo que nos atraparan.
97
00:05:02,468 --> 00:05:05,096
Pasé los próximos tres años
como prisionero de guerra...
98
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
...debiendo subsistir con
un guiso liviano hecho con pescado...
99
00:05:08,182 --> 00:05:12,729
...vegetales, camarones,
leche de coco y cuatro tipos de arroz.
100
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
Casi me vuelvo loco intentando
encontrarlo aquí...
101
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
...pero no saben combinar bien
las especias.
102
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
¿Mi castigo?
103
00:05:19,610 --> 00:05:21,237
Tendré que pensarlo.
104
00:05:21,321 --> 00:05:22,905
Mientras tanto, ponte esto.
105
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
Necesito más anestesia.
106
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
Aún siento el raspado de la lima.
107
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
Ya no tenemos más.
Iré a comprar más.
108
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Déjame el paño.
109
00:05:43,926 --> 00:05:46,637
-Disculpe, señor Burns.
-Poppin' Fresh.
110
00:05:46,721 --> 00:05:48,931
Mi pequeño glotoncito.
111
00:05:49,640 --> 00:05:52,185
Hay algo que quiero hacerte
desde hace años.
112
00:05:57,815 --> 00:06:03,154
Señor Burns, me preguntaba si le gustaría
auspiciar mi equipo de boliche...
113
00:06:03,237 --> 00:06:04,697
...por $500.
114
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
Claro que sí, Poppin' Fresh.
115
00:06:06,657 --> 00:06:10,828
Le debo mi robusto cuerpo
a tus pasteles listos para cocinar.
116
00:06:11,496 --> 00:06:15,458
Oigan, si alguien le quiere pedir algo
a Burns, ahora es el momento.
117
00:06:15,541 --> 00:06:18,711
Está drogado o se muere o algo.
118
00:06:19,253 --> 00:06:25,093
Disculpe, me gustaría pedirle $17
para reparar mi escoba.
119
00:06:25,176 --> 00:06:27,553
¿Eres el divertido duende
de la televisión?
120
00:06:27,637 --> 00:06:30,431
Te tengo una sorpresa.
121
00:06:31,099 --> 00:06:33,851
Ay, no. Mi cerebro.
122
00:06:36,646 --> 00:06:38,815
{\an8}COMPAÑEROS INSEPARABLES
123
00:06:42,985 --> 00:06:44,195
SALIDA
124
00:06:49,867 --> 00:06:54,080
Miren, qué lindos "uniformes",
fin de la frase.
125
00:06:54,163 --> 00:06:58,876
Primicia. Llegaron los que encabezan
la lista de los Peor Vestidos: aquellos.
126
00:07:02,004 --> 00:07:06,926
Olvídenlo. Estoy muy sensible
para soportar una noche con esos.
127
00:07:07,009 --> 00:07:10,721
Vamos. Si nos rendimos ahora, nunca
sabremos por cuánto nos ganarían.
128
00:07:10,805 --> 00:07:13,683
Sí, tienes razón.
Eso es lo que nos atormentaría.
129
00:07:21,023 --> 00:07:23,359
¿Qué dijo? ¿Qué dijo? ¿Habló de mí?
130
00:07:24,110 --> 00:07:26,529
Bien, Otto, presiona.
131
00:07:26,612 --> 00:07:30,408
No lo falles. No lo falles. No lo falles.
132
00:07:32,326 --> 00:07:34,495
Vaya, sabía que iba a fallar.
133
00:07:34,579 --> 00:07:36,414
Pues ese fue un tiro divertido.
134
00:07:36,497 --> 00:07:40,042
Vamos, muchachos, seamos
el equipo que se alienta mutuamente.
135
00:07:40,126 --> 00:07:42,879
Puedes hacerlo, Otto
Puedes hacerlo, Otto
136
00:07:42,962 --> 00:07:45,631
Nos apoyaremos
Ese será nuestro moto
137
00:07:45,715 --> 00:07:48,426
Puedes hacerlo, Otto
Puedes hacerlo, Otto
138
00:07:48,509 --> 00:07:50,803
Si este tiro lo ganamos
Yo pago los helados
139
00:07:50,887 --> 00:07:53,347
Y luego iremos a mi casa
Donde los emborracharé
140
00:07:53,431 --> 00:07:56,350
Domo arigato, señor Roboto
141
00:07:56,434 --> 00:07:58,686
Puedes hacerlo, Otto
Puedes hacerlo...
142
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
Muchachos, completé el tiro.
Ganamos.
143
00:08:02,231 --> 00:08:04,650
-¡Sí! Muy bien.
-¡Sí!
144
00:08:08,613 --> 00:08:11,115
Esas cervezas cuestan $5 cada una.
145
00:08:18,915 --> 00:08:21,000
-Déjame contarte cómo fue.
-Muy bien.
146
00:08:21,083 --> 00:08:24,212
Era un tiro de 7-10,
el más difícil en el boliche.
147
00:08:24,295 --> 00:08:26,214
Y todo dependía de mí.
148
00:08:26,297 --> 00:08:28,257
Entonces reuní coraje.
149
00:08:28,341 --> 00:08:31,010
De inmediato,
mis labios empezaron a moverse...
150
00:08:31,093 --> 00:08:34,472
...y se me ocurrió un canto
que hizo que ganáramos el partido.
151
00:08:34,555 --> 00:08:35,890
¿Quién derribó los boliches?
152
00:08:35,973 --> 00:08:38,726
No sé. Bueno, un tipo ahí.
153
00:08:38,809 --> 00:08:40,770
-Otto, creo.
-Qué bien.
154
00:08:40,853 --> 00:08:44,690
Sí, pero, Marge, no estás...
No lo entiendes.
155
00:08:44,774 --> 00:08:47,151
No interesa quién lo hizo.
156
00:08:47,235 --> 00:08:48,986
Fue un esfuerzo en equipo.
157
00:08:49,070 --> 00:08:53,533
Y esa idea del equipo
se me ocurrió a mí. ¡A mí!
158
00:08:53,616 --> 00:08:56,702
No puedo creer que Otto
haya completado un tiro de 7-10.
159
00:08:56,786 --> 00:08:58,204
-Pe...
-Es fantástico.
160
00:08:58,287 --> 00:08:59,789
-Pero la...
-Cielos.
161
00:08:59,872 --> 00:09:01,958
Hace unos días hubo
un disturbio violento...
162
00:09:02,041 --> 00:09:04,669
...ocasionado por un provocador
eslogan en una camiseta.
163
00:09:04,752 --> 00:09:07,755
No, no. No intenten recordar ahora
cuál era ese eslogan.
164
00:09:07,838 --> 00:09:11,384
Para asegurarnos de que no se repita
este frenético acto de destrucción...
165
00:09:11,467 --> 00:09:13,386
...decidí que a partir el lunes...
166
00:09:13,469 --> 00:09:16,305
...todos los estudiantes
deberán usar uniformes.
167
00:09:17,181 --> 00:09:18,766
¿Uniformes?
168
00:09:24,105 --> 00:09:26,148
Saluden a nuestro genio, Martin...
169
00:09:26,649 --> 00:09:30,319
...quien se ve más inteligente en este
conjunto de pantalón corto y chaleco...
170
00:09:30,403 --> 00:09:32,613
...de Mr. Boy en la calle Main.
171
00:09:34,198 --> 00:09:36,951
¿Qué tal nuestra pequeña Lisa Simpson?
172
00:09:37,034 --> 00:09:41,038
No tendrá razones para estar triste
con este juvenil conjunto...
173
00:09:41,122 --> 00:09:43,541
...que viene con una
elegante boina francesa...
174
00:09:43,624 --> 00:09:48,045
...que parece gritar "silence".
175
00:09:50,840 --> 00:09:52,800
MR. BOY
MR. BOY PARA NIÑAS
176
00:09:52,883 --> 00:09:55,845
Bien, ahora, elijan su talla:
súper pequeña o súper grande.
177
00:09:55,928 --> 00:09:57,555
Tenemos ambas. No se empujen.
178
00:09:57,638 --> 00:09:59,056
Yo... ¿Qué?
179
00:09:59,140 --> 00:10:01,851
Me acaban de informar
que se acabaron las súper grandes.
180
00:10:01,934 --> 00:10:04,103
Vamos, Moe
Vamos, Moe
181
00:10:04,186 --> 00:10:06,022
No hagas que Homero grite "ay".
182
00:10:09,150 --> 00:10:10,610
-¡Muy bien!
-¡Sí!
183
00:10:10,693 --> 00:10:11,986
REYES DEL TRÁNSITO
184
00:10:12,069 --> 00:10:13,946
1° PERROS SANTOS
2° POLICÍAS DE SPRINGFIELD
185
00:10:14,030 --> 00:10:16,032
3° COMPAÑEROS INSEPARABLES
4° REYES DEL TRÁNSITO
186
00:10:18,576 --> 00:10:20,536
Muy bien, Snake, enorgullécenos.
187
00:10:25,291 --> 00:10:27,126
Uno, dos, tres...
188
00:10:27,209 --> 00:10:29,378
...cuatro, cinco, seis, siete, ocho,
nueve, diez.
189
00:10:29,462 --> 00:10:30,588
Adiós.
190
00:10:32,173 --> 00:10:33,716
-Perdimos.
-¡Sí!
191
00:10:34,383 --> 00:10:37,470
1° PERROS SANTOS
2° COMPAÑEROS INSEPARABLES
192
00:10:39,889 --> 00:10:41,349
Allí está, muchachos.
193
00:10:41,432 --> 00:10:43,517
El trofeo del campeonato.
194
00:10:43,601 --> 00:10:45,645
Nunca lo tendremos.
195
00:10:45,728 --> 00:10:48,898
Los Perros Santos lo han ganado
cinco años seguidos.
196
00:10:49,273 --> 00:10:51,233
Creen que son muy buenos
y todopoderosos...
197
00:10:51,317 --> 00:10:53,986
...porque nunca los han atrapado
conduciendo sin pantalones.
198
00:10:58,449 --> 00:11:01,452
El chico santo no pudo tirarlos todos.
199
00:11:03,371 --> 00:11:05,164
Soy yo, Ned.
200
00:11:08,584 --> 00:11:11,837
Mamá, mi catapulta
no entra en estos bolsillos.
201
00:11:11,921 --> 00:11:14,173
Y con estos pantalones cortos
me siento casi desnudo.
202
00:11:14,507 --> 00:11:15,925
Este uniforme apesta.
203
00:11:16,008 --> 00:11:18,260
Bart, ¿dónde aprendes esas palabras?
204
00:11:18,344 --> 00:11:21,472
Ese equipo estuvo apestoso anoche.
Son simplemente apestosos.
205
00:11:21,555 --> 00:11:23,182
He visto equipos apestosos antes...
206
00:11:23,265 --> 00:11:26,310
...pero estos fueron los más apestosos
de todos los apestosos.
207
00:11:26,394 --> 00:11:29,855
-Homero, cuida tu vocabulario.
-Debo colgar. Mis longanizas escuchan.
208
00:11:29,939 --> 00:11:31,399
No somos longanizas.
209
00:11:31,482 --> 00:11:34,026
-¿Y por qué están vestidos así?
-Nos obligaron.
210
00:11:34,110 --> 00:11:36,570
Nos obligaron.
Así hablan los perdedores.
211
00:11:36,654 --> 00:11:39,115
Tienen que empezar a actuar
como mi equipo y yo...
212
00:11:39,198 --> 00:11:41,075
...los futuros campeones mundiales.
213
00:11:41,158 --> 00:11:43,411
Nada nos detendrá ahora.
214
00:11:43,494 --> 00:11:46,580
Detente. No recuerdo haber emitido
un cheque para el boliche.
215
00:11:46,664 --> 00:11:48,791
Señor, es un cheque
para su control intestinal.
216
00:11:48,874 --> 00:11:50,584
Ah, sí. Eso es muy importante.
217
00:11:50,668 --> 00:11:52,795
Sí, señor.
¿Recuerda ese mes que no lo hizo?
218
00:11:52,878 --> 00:11:55,506
Sí, fue lamentable para todos.
219
00:11:55,589 --> 00:11:57,383
Bueno, volviendo a los cheques.
220
00:11:57,466 --> 00:12:01,053
Detente. No recuerdo haber emitido
un cheque para el boliche.
221
00:12:01,846 --> 00:12:04,849
La nota dice:
"A mi amigo, Poppin' Fresh".
222
00:12:04,932 --> 00:12:07,893
Ah, sí. Ese muñeco de masa glotón,
avaro y lleno de químicos.
223
00:12:07,977 --> 00:12:10,062
Quizá una alucinación por la anestesia.
224
00:12:10,146 --> 00:12:14,650
Revisaré los archivos de empleados
para ver quién fue el responsable.
225
00:12:15,693 --> 00:12:18,404
Bueno, fue Poppin' Fresh...
226
00:12:19,947 --> 00:12:22,074
...u Homero Simpson.
227
00:12:22,158 --> 00:12:24,910
{\an8}COINCIDENCIA PERFECTA
Probabilidad de Error: 1 en 44 Billones
228
00:12:24,994 --> 00:12:26,412
Simpson, ¿eh?
229
00:12:26,495 --> 00:12:29,623
Acabemos con este fraude
del boliche ahora.
230
00:12:29,707 --> 00:12:31,375
NUEVO
BOLICHERAMA de Barney
231
00:12:32,501 --> 00:12:34,295
{\an8}LOS DESTRUCTORES LOCALES
232
00:12:34,378 --> 00:12:36,046
Vamos, Homero
Vamos, Homero
233
00:12:36,130 --> 00:12:38,382
Tira los boliches
Y saldremos primeros
234
00:12:42,219 --> 00:12:44,180
-Lo lograste.
-Sí, señor. Sí.
235
00:12:44,263 --> 00:12:45,765
Lo lograste.
236
00:12:45,848 --> 00:12:48,934
A propósito, la rima
de "Homero" con "primero".
237
00:12:49,560 --> 00:12:52,646
Míralos, Smithers,
disfrutando de su fraude.
238
00:12:52,730 --> 00:12:56,984
Tengo una palabra peor para eso,
señor. "Malversación".
239
00:12:57,067 --> 00:12:58,027
Simpson.
240
00:13:00,237 --> 00:13:01,822
Escucha.
241
00:13:01,906 --> 00:13:03,491
Quiero unirme a tu equipo.
242
00:13:03,574 --> 00:13:05,451
-¿Unirse a qué?
-¿Qué quiere con su equipo?
243
00:13:05,534 --> 00:13:07,745
Tuve un impredecible
cambio de opinión.
244
00:13:07,828 --> 00:13:09,622
Al ver a estos jóvenes atletas...
245
00:13:09,705 --> 00:13:13,167
...regocijándose con la humillación
del enemigo vencido...
246
00:13:13,250 --> 00:13:17,588
No me he sentido con esta energía
desde mi último control intestinal.
247
00:13:17,671 --> 00:13:20,883
-Arruinará nuestra racha de suerte.
-Sí.
248
00:13:20,966 --> 00:13:23,594
Pueden llamarlo una generalización
injusta si quieren...
249
00:13:23,677 --> 00:13:25,930
...pero las personas de edad
son malas en todo.
250
00:13:26,013 --> 00:13:28,474
Escuchen, muchachos,
no es tan simple. Es mi jefe.
251
00:13:28,557 --> 00:13:30,017
Les diré qué haremos.
252
00:13:30,100 --> 00:13:34,230
Le daré una oportunidad, y si lo hace
mal, será más fácil decirle que no.
253
00:13:49,203 --> 00:13:50,871
¡Bienvenido al equipo!
254
00:13:50,955 --> 00:13:52,331
No fue nada fácil.
255
00:13:58,879 --> 00:14:01,215
Estos uniformes son un milagro.
256
00:14:01,298 --> 00:14:03,050
Las peleas disminuyeron en un 40%.
257
00:14:03,133 --> 00:14:04,969
La exuberancia juvenil
disminuyó a la mitad.
258
00:14:05,344 --> 00:14:07,680
Ya nadie está alterado.
259
00:14:07,763 --> 00:14:10,224
Hasta pestañean al unísono.
260
00:14:11,642 --> 00:14:12,643
Me encanta ese sonido.
261
00:14:13,727 --> 00:14:16,146
Bien, niños,
mientras continúan tranquilos...
262
00:14:16,230 --> 00:14:20,067
...me aseguraré que mi escritorio
esté paralelo a la pared del fondo.
263
00:14:24,530 --> 00:14:30,202
Hay algo que solía hacer
en esta situación...
264
00:14:30,286 --> 00:14:33,789
...pero no puedo recordarlo.
265
00:14:36,208 --> 00:14:40,004
No puedo creer que me reemplazaran
en el equipo por el señor Empresario.
266
00:14:40,087 --> 00:14:43,841
Quizá me respeten más
si consigo el diploma de Harvard.
267
00:14:54,435 --> 00:14:58,105
Miren eso.
Hasta el fondo con un solo tiro.
268
00:14:58,188 --> 00:15:01,025
Es el tercer partido seguido
que nos hace perder, Homero.
269
00:15:01,108 --> 00:15:02,276
{\an8}LOS ESTEREOTIPOS
270
00:15:02,359 --> 00:15:03,861
-¡Mamma mia!
-¡Perdieron!
271
00:15:03,944 --> 00:15:05,529
¡Hurra!
272
00:15:06,196 --> 00:15:07,573
Ese es mi equipo.
273
00:15:08,657 --> 00:15:11,452
Me rogaron para que me uniera
a su equipo. Me rogaron.
274
00:15:11,535 --> 00:15:13,203
NUEVO
BOLICHERAMA de Barney
275
00:15:13,537 --> 00:15:16,957
Bueno, sí que nos vencieron
esta noche, amigos, ¿eh?
276
00:15:18,584 --> 00:15:20,044
Bueno, señor...
277
00:15:20,127 --> 00:15:23,631
Señor Burns, la semana próxima
es el gran campeonato...
278
00:15:23,714 --> 00:15:26,842
Ah, sí, ese campeonato tonto.
279
00:15:26,926 --> 00:15:29,887
Lo único que importa es la amistad.
280
00:15:29,970 --> 00:15:35,100
Mira, aquí va el barco de la amistad
navegando hacia ti.
281
00:15:35,184 --> 00:15:36,810
Déjame sacarlo, amigo.
282
00:15:38,062 --> 00:15:42,107
Perdí una uña.
Bueno, eso es lepra para ti.
283
00:15:54,078 --> 00:15:55,996
Te atrapé.
284
00:15:56,080 --> 00:15:59,166
-Ahora yo te atrapé.
-Entendido.
285
00:15:59,249 --> 00:16:01,335
Bueno, debo felicitarte por esto,
Seymour.
286
00:16:01,418 --> 00:16:05,673
Los uniformes grises han creado
el ambiente perfecto sin distracciones...
287
00:16:05,756 --> 00:16:08,342
...preparando a los niños
para ocupar puestos permanentes...
288
00:16:08,425 --> 00:16:11,220
...en las fábricas del mañana.
289
00:16:11,303 --> 00:16:14,223
Y lo mejor de todo,
a menos de un minuto de irme...
290
00:16:14,306 --> 00:16:17,643
...absolutamente nada ha salido mal.
291
00:16:19,436 --> 00:16:21,355
Bueno, está empezando a llover...
292
00:16:21,438 --> 00:16:24,358
...pero no puede culparme por eso,
¿verdad?
293
00:16:27,528 --> 00:16:29,488
Sí, muy bien.
294
00:16:37,871 --> 00:16:40,165
Vaya, miren todos los colores.
295
00:16:40,249 --> 00:16:42,167
Rojo, verde, amarillo, anaranjado.
296
00:16:42,251 --> 00:16:43,752
Los recuerdo todos.
297
00:16:44,128 --> 00:16:46,714
¡Estoy enloqueciendo!
298
00:16:46,797 --> 00:16:49,717
Oigan, estoy recordando algo.
299
00:16:49,800 --> 00:16:51,677
¡Basta de tareas!
300
00:16:51,760 --> 00:16:54,138
¡Y basta de uniformes! ¡Sí!
301
00:16:54,221 --> 00:16:55,806
¡Sí!
302
00:17:02,479 --> 00:17:06,108
Skinner, ¿por qué se están
destiñendo los uniformes?
303
00:17:06,191 --> 00:17:10,529
No lo entiendo. Los compré en donde
compro los vestidos de mamá, y...
304
00:17:10,612 --> 00:17:12,197
Por Dios, mamá está en el parque.
305
00:17:13,032 --> 00:17:14,700
Esto tengo que verlo.
306
00:17:14,783 --> 00:17:18,328
Marge, estábamos tan cerca
de ganar el campeonato.
307
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
Ahora, por culpa de Burns,
nunca sucederá.
308
00:17:20,956 --> 00:17:24,251
Y pasé tanto tiempo construyendo
ese armario para trofeos.
309
00:17:25,669 --> 00:17:27,463
{\an8}MEJOR ACTOR DE REPARTO
HOMERO SIMPSON
310
00:17:27,546 --> 00:17:30,007
Homero, quizá el señor Burns
juegue muy bien mañana...
311
00:17:30,090 --> 00:17:32,092
...y ganen el campeonato.
312
00:17:32,176 --> 00:17:35,137
Entonces, ¿dices que ganaremos?
313
00:17:36,138 --> 00:17:38,932
Ya no necesitaré más esto.
314
00:17:44,396 --> 00:17:47,608
Marge, alguien dañó el inodoro.
315
00:17:52,613 --> 00:17:54,364
PERROS SANTOS
316
00:17:55,574 --> 00:17:57,284
No te preocupes, Homero.
317
00:17:57,367 --> 00:18:01,663
Presiento que el señor Burns
tendrá un pequeño accidente...
318
00:18:01,747 --> 00:18:06,085
...que le impedirá jugar
con nosotros esta noche.
319
00:18:09,880 --> 00:18:12,716
Smithers, me temo
que no podré jugar esta noche.
320
00:18:12,800 --> 00:18:15,260
Mi vieja rodilla lisiada está
doblada otra vez.
321
00:18:15,344 --> 00:18:17,096
Toma esto.
322
00:18:18,514 --> 00:18:21,767
Smithers, ese golpe preciso
la colocó de nuevo en su lugar.
323
00:18:21,850 --> 00:18:23,602
Gracias, extraño enmascarado.
324
00:18:23,685 --> 00:18:25,437
¡Él va a arruinarlo todo!
325
00:18:25,521 --> 00:18:28,440
Muy bien, suficiente, Homero.
O se va Burns o se va Moe.
326
00:18:28,524 --> 00:18:31,610
Me temo que tendré que hacer
una amenaza similar...
327
00:18:31,693 --> 00:18:33,612
...con mi nombre en lugar
del de Moe.
328
00:18:33,695 --> 00:18:37,116
Y ¿quién está listo
para ganar el campeonato?
329
00:18:37,199 --> 00:18:38,659
Señor Burns...
330
00:18:38,742 --> 00:18:42,454
...como capitán del equipo, es
mi responsabilidad informarle que...
331
00:18:42,538 --> 00:18:43,997
Ah, casi lo olvido.
332
00:18:44,081 --> 00:18:46,291
Les traje a todos un pequeño regalo.
333
00:18:46,375 --> 00:18:47,835
Compañeros Inseparables
334
00:18:47,918 --> 00:18:51,046
Miren eso.
"Compañeros Inseparables".
335
00:18:51,797 --> 00:18:55,926
Finalmente tengo algo decente
para usar en mi casamiento.
336
00:18:56,009 --> 00:18:57,469
Siempre he tenido dinero...
337
00:18:57,553 --> 00:19:01,807
...pero esta es la primera vez
que me siento rico.
338
00:19:02,933 --> 00:19:04,935
Bien, Homero,
me ibas a decir algo importante.
339
00:19:05,769 --> 00:19:07,938
-Está fuera del equipo.
-Yo... ¿Qué?
340
00:19:10,691 --> 00:19:12,151
Solo bromea, amigo.
341
00:19:12,234 --> 00:19:13,694
Sí.
342
00:19:13,777 --> 00:19:15,529
Sí, casi se lo cree.
343
00:19:15,612 --> 00:19:17,197
-Muchachos.
-Usted lo entiende.
344
00:19:34,798 --> 00:19:37,467
-Aleluya.
-Aleluya.
345
00:19:45,684 --> 00:19:47,811
-Buen tiro, Homero.
-Gracias.
346
00:19:50,647 --> 00:19:53,400
Bien, los Perros Santos
están adelante por un boliche.
347
00:19:53,483 --> 00:19:56,987
Y solo nos queda un tiro, el señor Burns.
348
00:20:10,667 --> 00:20:13,712
La próxima, unos pasos más al centro,
¿no lo creen?
349
00:20:13,795 --> 00:20:15,672
Adiós, trofeo.
350
00:20:26,183 --> 00:20:28,810
Lo que sea que atrapé es grande.
351
00:20:44,534 --> 00:20:46,161
-¡Sí!
-Excelente.
352
00:20:48,038 --> 00:20:49,539
Sí.
353
00:20:52,209 --> 00:20:54,086
¡Ganamos! ¡Ganamos!
354
00:20:59,967 --> 00:21:01,426
Querrán decir que yo gané.
355
00:21:01,510 --> 00:21:03,178
Pero éramos un equipo, señor.
356
00:21:03,262 --> 00:21:06,056
Tal vez tuve uno de mis
característicos cambios de parecer.
357
00:21:06,139 --> 00:21:08,350
El trabajo en equipo
solo los hace avanzar.
358
00:21:08,433 --> 00:21:11,895
Luego, la persona evolucionada da
el último paso hacia la gloria personal.
359
00:21:11,979 --> 00:21:14,439
Ahora, debo dejar a mis compañeros...
360
00:21:14,523 --> 00:21:18,610
...como el boxeador debe dejar
kilos y kilos de grasa en el ring...
361
00:21:18,694 --> 00:21:20,862
...antes de ganar el título.
362
00:21:20,946 --> 00:21:23,699
Creo que algunas personas
nunca cambian...
363
00:21:23,782 --> 00:21:27,619
...o cambian enseguida
y luego cambian de nuevo.
364
00:21:27,703 --> 00:21:31,081
¿Saben qué?
No lo necesitamos ni a él ni al trofeo.
365
00:21:31,164 --> 00:21:33,041
Nos tenemos a nosotros, ¿eh?
366
00:21:33,125 --> 00:21:34,543
-Claro que sí.
-Claro.
367
00:21:34,626 --> 00:21:36,169
Tienes razón, Moe.
368
00:21:36,253 --> 00:21:39,631
Vamos, Homero, eres nuestro hombre
Si no puedes hacerlo, nadie puede
369
00:21:49,850 --> 00:21:52,144
¡Ay, Dios!
370
00:21:52,227 --> 00:21:53,687
Bueno, creo que nadie puede.
371
00:21:53,770 --> 00:21:55,939
¡Corran antes de que acaben de comer!
372
00:21:58,442 --> 00:22:00,610
¡Ay, Dios!
373
00:22:49,493 --> 00:22:50,494
{\an8}Traducción:
Silvia García