1 00:00:03,461 --> 00:00:04,838 LOS SIMPSON 2 00:00:04,921 --> 00:00:06,715 El Equipo de Homero 3 00:00:06,798 --> 00:00:10,260 NO ESTOY CERTIFICADO PARA REMOVER ASBESTOS 4 00:00:32,699 --> 00:00:35,076 LA MAZMORRA DEL ANDROIDE Y TIENDA DE TARJETAS DE BÉISBOL 5 00:00:36,703 --> 00:00:39,664 {\an8}Por Dios. La edición especial de la revista MAD. 6 00:00:39,748 --> 00:00:42,083 {\an8}Solo editan 17 de estas al año. 7 00:00:42,167 --> 00:00:46,421 {\an8}Vaya, están criticando a ese tal Spiro Agnew otra vez. 8 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 {\an8}Debe trabajar allí o algo así. 9 00:00:48,339 --> 00:00:50,300 {\an8}-Hagamos el truco de la hoja doblada. -Sí. 10 00:00:50,383 --> 00:00:53,762 "¿Qué poder supremo veneran los evangélicos en televisión?" 11 00:00:53,845 --> 00:00:55,972 {\an8}-Yo digo Dios. -Yo digo Jesús. 12 00:00:56,056 --> 00:00:58,349 -¿"El todopoderoso dólar"? -¿"El todopoderoso dólar"? 13 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 Lo doblan, lo compran. 14 00:01:01,019 --> 00:01:04,481 {\an8}"Respuestas rápidas a preguntas estúpidas". Soy genial con esto. 15 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 {\an8}Pregúntame si algo huele raro aquí. 16 00:01:06,691 --> 00:01:10,528 {\an8}-¿Algo huele raro aquí? -No lo creo, estúpido. 17 00:01:12,530 --> 00:01:14,074 {\an8}Homie, ¿quieres chuletas de cerdo? 18 00:01:14,157 --> 00:01:17,952 {\an8}No, quiero carne asada, tonta. 19 00:01:19,329 --> 00:01:22,624 {\an8}Mira esto. "Sección especial: Eslóganes locos para tu camiseta". 20 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 {\an8}"Veto a la ducha". 21 00:01:24,292 --> 00:01:26,461 {\an8}"No confíes en nadie mayor a diez años". 22 00:01:26,544 --> 00:01:28,338 "Golpéame". 23 00:01:29,756 --> 00:01:33,802 Esas revistas generan demasiadas risas peligrosas. 24 00:01:34,177 --> 00:01:36,805 ¿"El odo-oderos-ólar"? 25 00:01:38,807 --> 00:01:39,766 Ya entiendo. 26 00:01:39,849 --> 00:01:41,935 Vaya, no viene nadie esta noche. 27 00:01:42,018 --> 00:01:43,645 ¿Dónde están Barney, Lenny y Carl? 28 00:01:43,728 --> 00:01:47,649 Ya no vienen por aquí ahora que tienen a sus "mujeres". 29 00:01:47,732 --> 00:01:50,318 Será mejor que cierre. 30 00:01:50,401 --> 00:01:55,573 -Te reto a tomar bajo la mesa. -No, yo te reto a tomar bajo la... 31 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Bueno, estás cerrando. Se hace tarde. 32 00:01:59,410 --> 00:02:01,913 Mis hijos deben estar preguntándose dónde está su papi. 33 00:02:01,996 --> 00:02:03,915 Tiene que haber otro lugar adonde podamos ir. 34 00:02:03,998 --> 00:02:05,416 Piensa, Moe. Piensa. 35 00:02:05,500 --> 00:02:07,585 NOCHE DE LIGAS 36 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Lo siento, es noche de Ligas. 37 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 No podría darle una pista ni a mi propia madre. 38 00:02:11,256 --> 00:02:14,300 No tengo un hijo. 39 00:02:15,635 --> 00:02:18,763 Viejo, vas por la vida intentando ser amable con todos... 40 00:02:18,847 --> 00:02:23,143 ...luchas por reprimir el deseo de golpearlos en la cara. Y ¿para qué? 41 00:02:23,226 --> 00:02:27,063 Para que alguien detestable te trate como basura si no estás en un equipo. 42 00:02:27,147 --> 00:02:28,565 Yo soy mejor que la basura. 43 00:02:28,648 --> 00:02:30,483 Bueno, que la mayoría de la basura. 44 00:02:30,567 --> 00:02:32,694 No esa basura elegante que compras en las tiendas. 45 00:02:32,777 --> 00:02:34,821 Eso está lleno de nutrientes. Yo... 46 00:02:34,904 --> 00:02:36,781 No puedo competir con eso. 47 00:02:36,865 --> 00:02:39,826 No poder jugar, también destruye mi autoestima. 48 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 Pero ¿quién soy yo para quejarme? 49 00:02:41,661 --> 00:02:43,997 Estoy cansado de desear estar en la Liga de boliche. 50 00:02:44,080 --> 00:02:46,791 Quiero jugar en la Liga de boliche. 51 00:02:47,458 --> 00:02:49,502 Oigan, podemos ser un equipo. 52 00:02:50,003 --> 00:02:53,798 Disculpa, pero mi equipo está listo para jugar. 53 00:02:53,882 --> 00:02:55,383 Les falta una persona. 54 00:02:56,843 --> 00:02:59,470 Ese loco de cabello largo juega con nosotros hace años. 55 00:02:59,554 --> 00:03:01,681 Ah, no me importa si me lleva toda la noche. 56 00:03:01,764 --> 00:03:04,142 Conseguiré esa harmónica langosta. 57 00:03:04,225 --> 00:03:06,603 Vamos, langostita. 58 00:03:06,686 --> 00:03:10,565 Está bien. Entonces solo necesitan pagar los $500 de inscripción. 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,775 ¿Quinientos dólares? No hay problema. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,820 ¿Aceptaría un cheque fraudulento, sin fondos, de otro Estado? 61 00:03:15,904 --> 00:03:18,698 No, no te pagaré $500 por sexo. 62 00:03:18,781 --> 00:03:20,700 Por favor, Marge. 63 00:03:20,783 --> 00:03:24,204 Tú consigues algo a cambio, y yo consigo un equipo de boliche. 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,705 Salimos ganando los dos. 65 00:03:25,788 --> 00:03:27,248 Es una barbaridad. 66 00:03:27,332 --> 00:03:30,001 Y no tengo ese dinero para gastarlo en sexo. 67 00:03:30,084 --> 00:03:34,214 Quizá encuentres a alguien con dinero para auspiciarte, como el señor Burns. 68 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 Burns nunca le da dinero a nadie. 69 00:03:36,132 --> 00:03:39,260 -La semana pasada le pedí $1500. -¿Para qué? 70 00:03:39,344 --> 00:03:41,471 ¿Tú también me vas a torturar? 71 00:03:41,554 --> 00:03:45,516 -La tarea asignada para hoy es... -Vaya, hace calor aquí. 72 00:03:45,600 --> 00:03:48,561 Será mejor que me quite el suéter. 73 00:03:48,645 --> 00:03:50,813 ¿"Basta de... 74 00:03:51,481 --> 00:03:52,357 ...tareas"? 75 00:03:52,440 --> 00:03:53,441 {\an8}BASTA DE TAREAS 76 00:03:54,984 --> 00:03:56,402 No lo miren, niños. 77 00:03:56,486 --> 00:03:59,030 -Esa camiseta es genial. -Estoy de acuerdo con eso. 78 00:03:59,113 --> 00:04:00,698 Detesto las tareas. 79 00:04:00,782 --> 00:04:03,701 ¡Basta de tareas! ¡Basta de tareas! 80 00:04:03,785 --> 00:04:06,079 ¡Basta de tareas! ¡Basta de tareas! 81 00:04:06,162 --> 00:04:08,081 {\an8}PEGAMENTO 82 00:04:09,749 --> 00:04:13,378 Como decía, mi evaluación anual no pudo haber sido en mejor momento. 83 00:04:13,461 --> 00:04:16,714 Bueno, Seymour, debo decir por primera vez que estoy impresionado. 84 00:04:16,798 --> 00:04:20,343 De hecho, le daré a esta escuela la mejor calificación. 85 00:04:20,426 --> 00:04:23,596 Solo escribiré el cero primero. 86 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Ahora una línea vertical para el uno. 87 00:04:27,267 --> 00:04:29,310 ¡Basta de tareas! 88 00:04:30,311 --> 00:04:35,483 Skinner, ¿por qué tengo niños caminando sobre mi cabeza? 89 00:04:39,153 --> 00:04:41,656 Otra vez la revista MAD. 90 00:04:41,739 --> 00:04:42,949 ¿Cómo sabe que es de MAD? 91 00:04:43,032 --> 00:04:47,787 Sucedió en 1968. Estábamos de patrulla en el río Mekong y había neblina. 92 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 Un acalorado soldado se quitó su chaqueta antibala... 93 00:04:50,456 --> 00:04:53,543 ...dejando ver una camiseta con un eslogan de MAD que decía: 94 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 "Arriba las minifaldas". 95 00:04:55,044 --> 00:04:58,047 Todos nos reímos, aunque en realidad yo no lo entendí. 96 00:04:58,131 --> 00:05:02,385 Pero nuestra momentánea desconcentración hizo que nos atraparan. 97 00:05:02,468 --> 00:05:05,096 Pasé los próximos tres años como prisionero de guerra... 98 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ...debiendo subsistir con un guiso liviano hecho con pescado... 99 00:05:08,182 --> 00:05:12,729 ...vegetales, camarones, leche de coco y cuatro tipos de arroz. 100 00:05:12,812 --> 00:05:15,356 Casi me vuelvo loco intentando encontrarlo aquí... 101 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 ...pero no saben combinar bien las especias. 102 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 ¿Mi castigo? 103 00:05:19,610 --> 00:05:21,237 Tendré que pensarlo. 104 00:05:21,321 --> 00:05:22,905 Mientras tanto, ponte esto. 105 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 Necesito más anestesia. 106 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 Aún siento el raspado de la lima. 107 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 Ya no tenemos más. Iré a comprar más. 108 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Déjame el paño. 109 00:05:43,926 --> 00:05:46,637 -Disculpe, señor Burns. -Poppin' Fresh. 110 00:05:46,721 --> 00:05:48,931 Mi pequeño glotoncito. 111 00:05:49,640 --> 00:05:52,185 Hay algo que quiero hacerte desde hace años. 112 00:05:57,815 --> 00:06:03,154 Señor Burns, me preguntaba si le gustaría auspiciar mi equipo de boliche... 113 00:06:03,237 --> 00:06:04,697 ...por $500. 114 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 Claro que sí, Poppin' Fresh. 115 00:06:06,657 --> 00:06:10,828 Le debo mi robusto cuerpo a tus pasteles listos para cocinar. 116 00:06:11,496 --> 00:06:15,458 Oigan, si alguien le quiere pedir algo a Burns, ahora es el momento. 117 00:06:15,541 --> 00:06:18,711 Está drogado o se muere o algo. 118 00:06:19,253 --> 00:06:25,093 Disculpe, me gustaría pedirle $17 para reparar mi escoba. 119 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 ¿Eres el divertido duende de la televisión? 120 00:06:27,637 --> 00:06:30,431 Te tengo una sorpresa. 121 00:06:31,099 --> 00:06:33,851 Ay, no. Mi cerebro. 122 00:06:36,646 --> 00:06:38,815 {\an8}COMPAÑEROS INSEPARABLES 123 00:06:42,985 --> 00:06:44,195 SALIDA 124 00:06:49,867 --> 00:06:54,080 Miren, qué lindos "uniformes", fin de la frase. 125 00:06:54,163 --> 00:06:58,876 Primicia. Llegaron los que encabezan la lista de los Peor Vestidos: aquellos. 126 00:07:02,004 --> 00:07:06,926 Olvídenlo. Estoy muy sensible para soportar una noche con esos. 127 00:07:07,009 --> 00:07:10,721 Vamos. Si nos rendimos ahora, nunca sabremos por cuánto nos ganarían. 128 00:07:10,805 --> 00:07:13,683 Sí, tienes razón. Eso es lo que nos atormentaría. 129 00:07:21,023 --> 00:07:23,359 ¿Qué dijo? ¿Qué dijo? ¿Habló de mí? 130 00:07:24,110 --> 00:07:26,529 Bien, Otto, presiona. 131 00:07:26,612 --> 00:07:30,408 No lo falles. No lo falles. No lo falles. 132 00:07:32,326 --> 00:07:34,495 Vaya, sabía que iba a fallar. 133 00:07:34,579 --> 00:07:36,414 Pues ese fue un tiro divertido. 134 00:07:36,497 --> 00:07:40,042 Vamos, muchachos, seamos el equipo que se alienta mutuamente. 135 00:07:40,126 --> 00:07:42,879 Puedes hacerlo, Otto Puedes hacerlo, Otto 136 00:07:42,962 --> 00:07:45,631 Nos apoyaremos Ese será nuestro moto 137 00:07:45,715 --> 00:07:48,426 Puedes hacerlo, Otto Puedes hacerlo, Otto 138 00:07:48,509 --> 00:07:50,803 Si este tiro lo ganamos Yo pago los helados 139 00:07:50,887 --> 00:07:53,347 Y luego iremos a mi casa Donde los emborracharé 140 00:07:53,431 --> 00:07:56,350 Domo arigato, señor Roboto 141 00:07:56,434 --> 00:07:58,686 Puedes hacerlo, Otto Puedes hacerlo... 142 00:07:58,769 --> 00:08:01,147 Muchachos, completé el tiro. Ganamos. 143 00:08:02,231 --> 00:08:04,650 -¡Sí! Muy bien. -¡Sí! 144 00:08:08,613 --> 00:08:11,115 Esas cervezas cuestan $5 cada una. 145 00:08:18,915 --> 00:08:21,000 -Déjame contarte cómo fue. -Muy bien. 146 00:08:21,083 --> 00:08:24,212 Era un tiro de 7-10, el más difícil en el boliche. 147 00:08:24,295 --> 00:08:26,214 Y todo dependía de mí. 148 00:08:26,297 --> 00:08:28,257 Entonces reuní coraje. 149 00:08:28,341 --> 00:08:31,010 De inmediato, mis labios empezaron a moverse... 150 00:08:31,093 --> 00:08:34,472 ...y se me ocurrió un canto que hizo que ganáramos el partido. 151 00:08:34,555 --> 00:08:35,890 ¿Quién derribó los boliches? 152 00:08:35,973 --> 00:08:38,726 No sé. Bueno, un tipo ahí. 153 00:08:38,809 --> 00:08:40,770 -Otto, creo. -Qué bien. 154 00:08:40,853 --> 00:08:44,690 Sí, pero, Marge, no estás... No lo entiendes. 155 00:08:44,774 --> 00:08:47,151 No interesa quién lo hizo. 156 00:08:47,235 --> 00:08:48,986 Fue un esfuerzo en equipo. 157 00:08:49,070 --> 00:08:53,533 Y esa idea del equipo se me ocurrió a mí. ¡A mí! 158 00:08:53,616 --> 00:08:56,702 No puedo creer que Otto haya completado un tiro de 7-10. 159 00:08:56,786 --> 00:08:58,204 -Pe... -Es fantástico. 160 00:08:58,287 --> 00:08:59,789 -Pero la... -Cielos. 161 00:08:59,872 --> 00:09:01,958 Hace unos días hubo un disturbio violento... 162 00:09:02,041 --> 00:09:04,669 ...ocasionado por un provocador eslogan en una camiseta. 163 00:09:04,752 --> 00:09:07,755 No, no. No intenten recordar ahora cuál era ese eslogan. 164 00:09:07,838 --> 00:09:11,384 Para asegurarnos de que no se repita este frenético acto de destrucción... 165 00:09:11,467 --> 00:09:13,386 ...decidí que a partir el lunes... 166 00:09:13,469 --> 00:09:16,305 ...todos los estudiantes deberán usar uniformes. 167 00:09:17,181 --> 00:09:18,766 ¿Uniformes? 168 00:09:24,105 --> 00:09:26,148 Saluden a nuestro genio, Martin... 169 00:09:26,649 --> 00:09:30,319 ...quien se ve más inteligente en este conjunto de pantalón corto y chaleco... 170 00:09:30,403 --> 00:09:32,613 ...de Mr. Boy en la calle Main. 171 00:09:34,198 --> 00:09:36,951 ¿Qué tal nuestra pequeña Lisa Simpson? 172 00:09:37,034 --> 00:09:41,038 No tendrá razones para estar triste con este juvenil conjunto... 173 00:09:41,122 --> 00:09:43,541 ...que viene con una elegante boina francesa... 174 00:09:43,624 --> 00:09:48,045 ...que parece gritar "silence". 175 00:09:50,840 --> 00:09:52,800 MR. BOY MR. BOY PARA NIÑAS 176 00:09:52,883 --> 00:09:55,845 Bien, ahora, elijan su talla: súper pequeña o súper grande. 177 00:09:55,928 --> 00:09:57,555 Tenemos ambas. No se empujen. 178 00:09:57,638 --> 00:09:59,056 Yo... ¿Qué? 179 00:09:59,140 --> 00:10:01,851 Me acaban de informar que se acabaron las súper grandes. 180 00:10:01,934 --> 00:10:04,103 Vamos, Moe Vamos, Moe 181 00:10:04,186 --> 00:10:06,022 No hagas que Homero grite "ay". 182 00:10:09,150 --> 00:10:10,610 -¡Muy bien! -¡Sí! 183 00:10:10,693 --> 00:10:11,986 REYES DEL TRÁNSITO 184 00:10:12,069 --> 00:10:13,946 1° PERROS SANTOS 2° POLICÍAS DE SPRINGFIELD 185 00:10:14,030 --> 00:10:16,032 3° COMPAÑEROS INSEPARABLES 4° REYES DEL TRÁNSITO 186 00:10:18,576 --> 00:10:20,536 Muy bien, Snake, enorgullécenos. 187 00:10:25,291 --> 00:10:27,126 Uno, dos, tres... 188 00:10:27,209 --> 00:10:29,378 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 189 00:10:29,462 --> 00:10:30,588 Adiós. 190 00:10:32,173 --> 00:10:33,716 -Perdimos. -¡Sí! 191 00:10:34,383 --> 00:10:37,470 1° PERROS SANTOS 2° COMPAÑEROS INSEPARABLES 192 00:10:39,889 --> 00:10:41,349 Allí está, muchachos. 193 00:10:41,432 --> 00:10:43,517 El trofeo del campeonato. 194 00:10:43,601 --> 00:10:45,645 Nunca lo tendremos. 195 00:10:45,728 --> 00:10:48,898 Los Perros Santos lo han ganado cinco años seguidos. 196 00:10:49,273 --> 00:10:51,233 Creen que son muy buenos y todopoderosos... 197 00:10:51,317 --> 00:10:53,986 ...porque nunca los han atrapado conduciendo sin pantalones. 198 00:10:58,449 --> 00:11:01,452 El chico santo no pudo tirarlos todos. 199 00:11:03,371 --> 00:11:05,164 Soy yo, Ned. 200 00:11:08,584 --> 00:11:11,837 Mamá, mi catapulta no entra en estos bolsillos. 201 00:11:11,921 --> 00:11:14,173 Y con estos pantalones cortos me siento casi desnudo. 202 00:11:14,507 --> 00:11:15,925 Este uniforme apesta. 203 00:11:16,008 --> 00:11:18,260 Bart, ¿dónde aprendes esas palabras? 204 00:11:18,344 --> 00:11:21,472 Ese equipo estuvo apestoso anoche. Son simplemente apestosos. 205 00:11:21,555 --> 00:11:23,182 He visto equipos apestosos antes... 206 00:11:23,265 --> 00:11:26,310 ...pero estos fueron los más apestosos de todos los apestosos. 207 00:11:26,394 --> 00:11:29,855 -Homero, cuida tu vocabulario. -Debo colgar. Mis longanizas escuchan. 208 00:11:29,939 --> 00:11:31,399 No somos longanizas. 209 00:11:31,482 --> 00:11:34,026 -¿Y por qué están vestidos así? -Nos obligaron. 210 00:11:34,110 --> 00:11:36,570 Nos obligaron. Así hablan los perdedores. 211 00:11:36,654 --> 00:11:39,115 Tienen que empezar a actuar como mi equipo y yo... 212 00:11:39,198 --> 00:11:41,075 ...los futuros campeones mundiales. 213 00:11:41,158 --> 00:11:43,411 Nada nos detendrá ahora. 214 00:11:43,494 --> 00:11:46,580 Detente. No recuerdo haber emitido un cheque para el boliche. 215 00:11:46,664 --> 00:11:48,791 Señor, es un cheque para su control intestinal. 216 00:11:48,874 --> 00:11:50,584 Ah, sí. Eso es muy importante. 217 00:11:50,668 --> 00:11:52,795 Sí, señor. ¿Recuerda ese mes que no lo hizo? 218 00:11:52,878 --> 00:11:55,506 Sí, fue lamentable para todos. 219 00:11:55,589 --> 00:11:57,383 Bueno, volviendo a los cheques. 220 00:11:57,466 --> 00:12:01,053 Detente. No recuerdo haber emitido un cheque para el boliche. 221 00:12:01,846 --> 00:12:04,849 La nota dice: "A mi amigo, Poppin' Fresh". 222 00:12:04,932 --> 00:12:07,893 Ah, sí. Ese muñeco de masa glotón, avaro y lleno de químicos. 223 00:12:07,977 --> 00:12:10,062 Quizá una alucinación por la anestesia. 224 00:12:10,146 --> 00:12:14,650 Revisaré los archivos de empleados para ver quién fue el responsable. 225 00:12:15,693 --> 00:12:18,404 Bueno, fue Poppin' Fresh... 226 00:12:19,947 --> 00:12:22,074 ...u Homero Simpson. 227 00:12:22,158 --> 00:12:24,910 {\an8}COINCIDENCIA PERFECTA Probabilidad de Error: 1 en 44 Billones 228 00:12:24,994 --> 00:12:26,412 Simpson, ¿eh? 229 00:12:26,495 --> 00:12:29,623 Acabemos con este fraude del boliche ahora. 230 00:12:29,707 --> 00:12:31,375 NUEVO BOLICHERAMA de Barney 231 00:12:32,501 --> 00:12:34,295 {\an8}LOS DESTRUCTORES LOCALES 232 00:12:34,378 --> 00:12:36,046 Vamos, Homero Vamos, Homero 233 00:12:36,130 --> 00:12:38,382 Tira los boliches Y saldremos primeros 234 00:12:42,219 --> 00:12:44,180 -Lo lograste. -Sí, señor. Sí. 235 00:12:44,263 --> 00:12:45,765 Lo lograste. 236 00:12:45,848 --> 00:12:48,934 A propósito, la rima de "Homero" con "primero". 237 00:12:49,560 --> 00:12:52,646 Míralos, Smithers, disfrutando de su fraude. 238 00:12:52,730 --> 00:12:56,984 Tengo una palabra peor para eso, señor. "Malversación". 239 00:12:57,067 --> 00:12:58,027 Simpson. 240 00:13:00,237 --> 00:13:01,822 Escucha. 241 00:13:01,906 --> 00:13:03,491 Quiero unirme a tu equipo. 242 00:13:03,574 --> 00:13:05,451 -¿Unirse a qué? -¿Qué quiere con su equipo? 243 00:13:05,534 --> 00:13:07,745 Tuve un impredecible cambio de opinión. 244 00:13:07,828 --> 00:13:09,622 Al ver a estos jóvenes atletas... 245 00:13:09,705 --> 00:13:13,167 ...regocijándose con la humillación del enemigo vencido... 246 00:13:13,250 --> 00:13:17,588 No me he sentido con esta energía desde mi último control intestinal. 247 00:13:17,671 --> 00:13:20,883 -Arruinará nuestra racha de suerte. -Sí. 248 00:13:20,966 --> 00:13:23,594 Pueden llamarlo una generalización injusta si quieren... 249 00:13:23,677 --> 00:13:25,930 ...pero las personas de edad son malas en todo. 250 00:13:26,013 --> 00:13:28,474 Escuchen, muchachos, no es tan simple. Es mi jefe. 251 00:13:28,557 --> 00:13:30,017 Les diré qué haremos. 252 00:13:30,100 --> 00:13:34,230 Le daré una oportunidad, y si lo hace mal, será más fácil decirle que no. 253 00:13:49,203 --> 00:13:50,871 ¡Bienvenido al equipo! 254 00:13:50,955 --> 00:13:52,331 No fue nada fácil. 255 00:13:58,879 --> 00:14:01,215 Estos uniformes son un milagro. 256 00:14:01,298 --> 00:14:03,050 Las peleas disminuyeron en un 40%. 257 00:14:03,133 --> 00:14:04,969 La exuberancia juvenil disminuyó a la mitad. 258 00:14:05,344 --> 00:14:07,680 Ya nadie está alterado. 259 00:14:07,763 --> 00:14:10,224 Hasta pestañean al unísono. 260 00:14:11,642 --> 00:14:12,643 Me encanta ese sonido. 261 00:14:13,727 --> 00:14:16,146 Bien, niños, mientras continúan tranquilos... 262 00:14:16,230 --> 00:14:20,067 ...me aseguraré que mi escritorio esté paralelo a la pared del fondo. 263 00:14:24,530 --> 00:14:30,202 Hay algo que solía hacer en esta situación... 264 00:14:30,286 --> 00:14:33,789 ...pero no puedo recordarlo. 265 00:14:36,208 --> 00:14:40,004 No puedo creer que me reemplazaran en el equipo por el señor Empresario. 266 00:14:40,087 --> 00:14:43,841 Quizá me respeten más si consigo el diploma de Harvard. 267 00:14:54,435 --> 00:14:58,105 Miren eso. Hasta el fondo con un solo tiro. 268 00:14:58,188 --> 00:15:01,025 Es el tercer partido seguido que nos hace perder, Homero. 269 00:15:01,108 --> 00:15:02,276 {\an8}LOS ESTEREOTIPOS 270 00:15:02,359 --> 00:15:03,861 -¡Mamma mia! -¡Perdieron! 271 00:15:03,944 --> 00:15:05,529 ¡Hurra! 272 00:15:06,196 --> 00:15:07,573 Ese es mi equipo. 273 00:15:08,657 --> 00:15:11,452 Me rogaron para que me uniera a su equipo. Me rogaron. 274 00:15:11,535 --> 00:15:13,203 NUEVO BOLICHERAMA de Barney 275 00:15:13,537 --> 00:15:16,957 Bueno, sí que nos vencieron esta noche, amigos, ¿eh? 276 00:15:18,584 --> 00:15:20,044 Bueno, señor... 277 00:15:20,127 --> 00:15:23,631 Señor Burns, la semana próxima es el gran campeonato... 278 00:15:23,714 --> 00:15:26,842 Ah, sí, ese campeonato tonto. 279 00:15:26,926 --> 00:15:29,887 Lo único que importa es la amistad. 280 00:15:29,970 --> 00:15:35,100 Mira, aquí va el barco de la amistad navegando hacia ti. 281 00:15:35,184 --> 00:15:36,810 Déjame sacarlo, amigo. 282 00:15:38,062 --> 00:15:42,107 Perdí una uña. Bueno, eso es lepra para ti. 283 00:15:54,078 --> 00:15:55,996 Te atrapé. 284 00:15:56,080 --> 00:15:59,166 -Ahora yo te atrapé. -Entendido. 285 00:15:59,249 --> 00:16:01,335 Bueno, debo felicitarte por esto, Seymour. 286 00:16:01,418 --> 00:16:05,673 Los uniformes grises han creado el ambiente perfecto sin distracciones... 287 00:16:05,756 --> 00:16:08,342 ...preparando a los niños para ocupar puestos permanentes... 288 00:16:08,425 --> 00:16:11,220 ...en las fábricas del mañana. 289 00:16:11,303 --> 00:16:14,223 Y lo mejor de todo, a menos de un minuto de irme... 290 00:16:14,306 --> 00:16:17,643 ...absolutamente nada ha salido mal. 291 00:16:19,436 --> 00:16:21,355 Bueno, está empezando a llover... 292 00:16:21,438 --> 00:16:24,358 ...pero no puede culparme por eso, ¿verdad? 293 00:16:27,528 --> 00:16:29,488 Sí, muy bien. 294 00:16:37,871 --> 00:16:40,165 Vaya, miren todos los colores. 295 00:16:40,249 --> 00:16:42,167 Rojo, verde, amarillo, anaranjado. 296 00:16:42,251 --> 00:16:43,752 Los recuerdo todos. 297 00:16:44,128 --> 00:16:46,714 ¡Estoy enloqueciendo! 298 00:16:46,797 --> 00:16:49,717 Oigan, estoy recordando algo. 299 00:16:49,800 --> 00:16:51,677 ¡Basta de tareas! 300 00:16:51,760 --> 00:16:54,138 ¡Y basta de uniformes! ¡Sí! 301 00:16:54,221 --> 00:16:55,806 ¡Sí! 302 00:17:02,479 --> 00:17:06,108 Skinner, ¿por qué se están destiñendo los uniformes? 303 00:17:06,191 --> 00:17:10,529 No lo entiendo. Los compré en donde compro los vestidos de mamá, y... 304 00:17:10,612 --> 00:17:12,197 Por Dios, mamá está en el parque. 305 00:17:13,032 --> 00:17:14,700 Esto tengo que verlo. 306 00:17:14,783 --> 00:17:18,328 Marge, estábamos tan cerca de ganar el campeonato. 307 00:17:18,412 --> 00:17:20,622 Ahora, por culpa de Burns, nunca sucederá. 308 00:17:20,956 --> 00:17:24,251 Y pasé tanto tiempo construyendo ese armario para trofeos. 309 00:17:25,669 --> 00:17:27,463 {\an8}MEJOR ACTOR DE REPARTO HOMERO SIMPSON 310 00:17:27,546 --> 00:17:30,007 Homero, quizá el señor Burns juegue muy bien mañana... 311 00:17:30,090 --> 00:17:32,092 ...y ganen el campeonato. 312 00:17:32,176 --> 00:17:35,137 Entonces, ¿dices que ganaremos? 313 00:17:36,138 --> 00:17:38,932 Ya no necesitaré más esto. 314 00:17:44,396 --> 00:17:47,608 Marge, alguien dañó el inodoro. 315 00:17:52,613 --> 00:17:54,364 PERROS SANTOS 316 00:17:55,574 --> 00:17:57,284 No te preocupes, Homero. 317 00:17:57,367 --> 00:18:01,663 Presiento que el señor Burns tendrá un pequeño accidente... 318 00:18:01,747 --> 00:18:06,085 ...que le impedirá jugar con nosotros esta noche. 319 00:18:09,880 --> 00:18:12,716 Smithers, me temo que no podré jugar esta noche. 320 00:18:12,800 --> 00:18:15,260 Mi vieja rodilla lisiada está doblada otra vez. 321 00:18:15,344 --> 00:18:17,096 Toma esto. 322 00:18:18,514 --> 00:18:21,767 Smithers, ese golpe preciso la colocó de nuevo en su lugar. 323 00:18:21,850 --> 00:18:23,602 Gracias, extraño enmascarado. 324 00:18:23,685 --> 00:18:25,437 ¡Él va a arruinarlo todo! 325 00:18:25,521 --> 00:18:28,440 Muy bien, suficiente, Homero. O se va Burns o se va Moe. 326 00:18:28,524 --> 00:18:31,610 Me temo que tendré que hacer una amenaza similar... 327 00:18:31,693 --> 00:18:33,612 ...con mi nombre en lugar del de Moe. 328 00:18:33,695 --> 00:18:37,116 Y ¿quién está listo para ganar el campeonato? 329 00:18:37,199 --> 00:18:38,659 Señor Burns... 330 00:18:38,742 --> 00:18:42,454 ...como capitán del equipo, es mi responsabilidad informarle que... 331 00:18:42,538 --> 00:18:43,997 Ah, casi lo olvido. 332 00:18:44,081 --> 00:18:46,291 Les traje a todos un pequeño regalo. 333 00:18:46,375 --> 00:18:47,835 Compañeros Inseparables 334 00:18:47,918 --> 00:18:51,046 Miren eso. "Compañeros Inseparables". 335 00:18:51,797 --> 00:18:55,926 Finalmente tengo algo decente para usar en mi casamiento. 336 00:18:56,009 --> 00:18:57,469 Siempre he tenido dinero... 337 00:18:57,553 --> 00:19:01,807 ...pero esta es la primera vez que me siento rico. 338 00:19:02,933 --> 00:19:04,935 Bien, Homero, me ibas a decir algo importante. 339 00:19:05,769 --> 00:19:07,938 -Está fuera del equipo. -Yo... ¿Qué? 340 00:19:10,691 --> 00:19:12,151 Solo bromea, amigo. 341 00:19:12,234 --> 00:19:13,694 Sí. 342 00:19:13,777 --> 00:19:15,529 Sí, casi se lo cree. 343 00:19:15,612 --> 00:19:17,197 -Muchachos. -Usted lo entiende. 344 00:19:34,798 --> 00:19:37,467 -Aleluya. -Aleluya. 345 00:19:45,684 --> 00:19:47,811 -Buen tiro, Homero. -Gracias. 346 00:19:50,647 --> 00:19:53,400 Bien, los Perros Santos están adelante por un boliche. 347 00:19:53,483 --> 00:19:56,987 Y solo nos queda un tiro, el señor Burns. 348 00:20:10,667 --> 00:20:13,712 La próxima, unos pasos más al centro, ¿no lo creen? 349 00:20:13,795 --> 00:20:15,672 Adiós, trofeo. 350 00:20:26,183 --> 00:20:28,810 Lo que sea que atrapé es grande. 351 00:20:44,534 --> 00:20:46,161 -¡Sí! -Excelente. 352 00:20:48,038 --> 00:20:49,539 Sí. 353 00:20:52,209 --> 00:20:54,086 ¡Ganamos! ¡Ganamos! 354 00:20:59,967 --> 00:21:01,426 Querrán decir que yo gané. 355 00:21:01,510 --> 00:21:03,178 Pero éramos un equipo, señor. 356 00:21:03,262 --> 00:21:06,056 Tal vez tuve uno de mis característicos cambios de parecer. 357 00:21:06,139 --> 00:21:08,350 El trabajo en equipo solo los hace avanzar. 358 00:21:08,433 --> 00:21:11,895 Luego, la persona evolucionada da el último paso hacia la gloria personal. 359 00:21:11,979 --> 00:21:14,439 Ahora, debo dejar a mis compañeros... 360 00:21:14,523 --> 00:21:18,610 ...como el boxeador debe dejar kilos y kilos de grasa en el ring... 361 00:21:18,694 --> 00:21:20,862 ...antes de ganar el título. 362 00:21:20,946 --> 00:21:23,699 Creo que algunas personas nunca cambian... 363 00:21:23,782 --> 00:21:27,619 ...o cambian enseguida y luego cambian de nuevo. 364 00:21:27,703 --> 00:21:31,081 ¿Saben qué? No lo necesitamos ni a él ni al trofeo. 365 00:21:31,164 --> 00:21:33,041 Nos tenemos a nosotros, ¿eh? 366 00:21:33,125 --> 00:21:34,543 -Claro que sí. -Claro. 367 00:21:34,626 --> 00:21:36,169 Tienes razón, Moe. 368 00:21:36,253 --> 00:21:39,631 Vamos, Homero, eres nuestro hombre Si no puedes hacerlo, nadie puede 369 00:21:49,850 --> 00:21:52,144 ¡Ay, Dios! 370 00:21:52,227 --> 00:21:53,687 Bueno, creo que nadie puede. 371 00:21:53,770 --> 00:21:55,939 ¡Corran antes de que acaben de comer! 372 00:21:58,442 --> 00:22:00,610 ¡Ay, Dios! 373 00:22:49,493 --> 00:22:50,494 {\an8}Traducción: Silvia García