1 00:00:06,673 --> 00:00:10,218 NO ESTOY AUTORIZADO A QUITAR ASBESTO 2 00:00:33,033 --> 00:00:35,035 EL CALABOZO DEL ANDROIDE Y CROMOS DE BÉISBOL 3 00:00:36,578 --> 00:00:39,581 {\an8}Madre mía. La edición especial de la revista MAD. 4 00:00:39,664 --> 00:00:42,083 {\an8}Sólo se publican 17 ejemplares cada año. 5 00:00:42,167 --> 00:00:46,421 {\an8}Tío, otra vez ponen verde a Spiro Agnew. 6 00:00:46,504 --> 00:00:48,256 {\an8}Debe de trabajar ahí o algo así. 7 00:00:48,339 --> 00:00:50,300 {\an8}- Hagamos la página plegable. - Vale. 8 00:00:50,383 --> 00:00:53,678 "¿A qué poder adoran los evangelistas de la televisión?" 9 00:00:53,762 --> 00:00:55,889 {\an8}- Yo diría Dios. - Yo diría Jesús. 10 00:00:55,972 --> 00:00:58,349 - ¿"Al dólar todopoderoso"? - ¿"Al dólar todopoderoso"? 11 00:00:58,433 --> 00:01:00,226 Quien dobla, compra. 12 00:01:01,019 --> 00:01:04,481 {\an8}"Respuestas cortantes para preguntas estúpidas". Mi especialidad. 13 00:01:04,564 --> 00:01:06,608 {\an8}Pregúntame si huele a algo raro. 14 00:01:06,691 --> 00:01:11,446 {\an8}- ¿Huele a algo raro? - Yo creo que no, estúpido. 15 00:01:12,530 --> 00:01:14,074 {\an8}¿Quieres chuletas de cerdo? 16 00:01:14,157 --> 00:01:17,952 {\an8}No, quiero rosbif, idiota. 17 00:01:19,245 --> 00:01:22,624 {\an8}Mira. "Suplemento especial: frases para estampar en la ropa". 18 00:01:22,707 --> 00:01:24,209 {\an8}"Que prohíban el baño". 19 00:01:24,292 --> 00:01:26,461 {\an8}"No confíes en nadie que tenga más de diez años". 20 00:01:26,544 --> 00:01:28,296 "Ponme verde". 21 00:01:29,756 --> 00:01:33,843 Estas revistas provocan una alarmante cantidad de risa. 22 00:01:34,177 --> 00:01:37,806 ¿"El olar odopoderoso"? 23 00:01:38,640 --> 00:01:39,682 Ya lo entiendo. 24 00:01:39,766 --> 00:01:41,851 Vaya, qué floja está la noche. 25 00:01:41,935 --> 00:01:43,520 ¿Y Barney, Lenny y Carl? 26 00:01:43,603 --> 00:01:47,649 Ya no vienen por aquí, ahora que tienen amante. 27 00:01:47,732 --> 00:01:50,193 Voy a cerrar el garito. 28 00:01:51,611 --> 00:01:55,573 - Te reto a ver quién puede beber más. - No, yo te reto a ver quién puede... 29 00:01:56,991 --> 00:01:59,327 Bueno, estás cerrando. Se hace tarde. 30 00:01:59,410 --> 00:02:02,038 Mis hijos se preguntarán dónde está su papá. 31 00:02:02,122 --> 00:02:03,915 Tiene que haber otro sitio al que podamos ir. 32 00:02:03,998 --> 00:02:05,333 ¡Piensa, Moe! ¡Piensa! 33 00:02:05,416 --> 00:02:07,585 NOCHE DE LIGA 34 00:02:07,669 --> 00:02:09,087 Lo siento, es noche de liga. 35 00:02:09,170 --> 00:02:11,172 No podría colar ni a mi propia madre. 36 00:02:11,256 --> 00:02:14,300 Ya no eres hijo mío. 37 00:02:15,510 --> 00:02:18,763 Tío, vas por la vida intentando ser amable con la gente... 38 00:02:18,847 --> 00:02:21,850 ...luchas para dominar las ganas de darles un puñetazo. 39 00:02:21,933 --> 00:02:23,143 Y, ¿para qué? 40 00:02:23,226 --> 00:02:27,063 Para que un mierda con granos te trate como basura si no tienes equipo. 41 00:02:27,147 --> 00:02:28,439 Valgo más que la basura. 42 00:02:28,523 --> 00:02:30,441 Casi todos los tipos de basura. 43 00:02:30,525 --> 00:02:32,694 No la basura que venden en las tiendas. 44 00:02:32,777 --> 00:02:34,821 Ésa está llena de nutrientes. Yo... 45 00:02:34,904 --> 00:02:36,698 ...no puedo competir con eso. 46 00:02:36,781 --> 00:02:39,826 No poder jugar también daña mi autoestima. 47 00:02:39,909 --> 00:02:41,578 ¿Quién soy yo para quejarme? 48 00:02:41,661 --> 00:02:43,913 Estoy harto de ser un aspirante a jugador. 49 00:02:43,997 --> 00:02:46,791 Quiero ser un jugador de bolos de la liga. 50 00:02:47,458 --> 00:02:49,460 Podríamos formar un equipo. 51 00:02:50,003 --> 00:02:53,673 Disculpe, mi equipo está listo para jugar. 52 00:02:53,756 --> 00:02:55,341 Les falta una persona. 53 00:02:56,843 --> 00:02:59,387 Ese melenas lleva años jugando con nosotros. 54 00:02:59,470 --> 00:03:01,681 Me da igual si tardo toda la noche. 55 00:03:01,764 --> 00:03:04,017 Pienso conseguir esa armónica en forma de langosta. 56 00:03:04,100 --> 00:03:06,477 Venga, langostita. 57 00:03:06,561 --> 00:03:07,854 Vale. 58 00:03:07,937 --> 00:03:10,565 Hay que pagar una inscripción de 500 dólares. 59 00:03:10,648 --> 00:03:12,775 ¿Quinientos? Sin problemas. 60 00:03:12,859 --> 00:03:15,737 ¿Aceptan cheques nulos de fuera entre particulares? 61 00:03:15,820 --> 00:03:18,823 No te pagaré 500 dólares a cambio de sexo. 62 00:03:18,907 --> 00:03:20,700 Venga, Marge. 63 00:03:20,783 --> 00:03:24,204 Tú ganas algo a cambio y yo consigo un equipo de bolos. 64 00:03:24,287 --> 00:03:25,622 Los dos salimos ganando. 65 00:03:25,705 --> 00:03:27,248 Es asqueroso. 66 00:03:27,332 --> 00:03:29,918 Y no tengo tanto dinero para gastar en sexo. 67 00:03:30,001 --> 00:03:34,214 Podría patrocinarte alguien que tenga dinero, como el señor Burns. 68 00:03:34,297 --> 00:03:36,049 Burns nunca da dinero a nadie. 69 00:03:36,132 --> 00:03:39,260 - La semana pasada le pedí 1.500. - ¿Para qué? 70 00:03:39,344 --> 00:03:41,346 ¿Tú también me vas a interrogar? 71 00:03:41,429 --> 00:03:45,391 - Los deberes de hoy son... - Jo, qué calor hace aquí. 72 00:03:45,475 --> 00:03:48,686 Será mejor que me quite el jersey. 73 00:03:48,770 --> 00:03:49,812 ¿"Abajo... 74 00:03:49,896 --> 00:03:51,064 ...los... 75 00:03:51,147 --> 00:03:52,232 ...deberes"? 76 00:03:52,315 --> 00:03:53,441 {\an8}ABAJO LOS DEBERES 77 00:03:54,984 --> 00:03:56,319 No miréis, niños. 78 00:03:56,402 --> 00:03:59,030 - Es un tema interesante. - Estoy de acuerdo. 79 00:03:59,113 --> 00:04:00,573 Los deberes son un asco. 80 00:04:00,657 --> 00:04:03,576 ¡Abajo los deberes! ¡Abajo los deberes! 81 00:04:03,660 --> 00:04:05,912 ¡Abajo los deberes! 82 00:04:05,995 --> 00:04:08,039 {\an8}COLA 83 00:04:09,624 --> 00:04:13,378 Como iba diciendo, mi evaluación anual no podría ser más oportuna. 84 00:04:13,461 --> 00:04:16,631 Seymour, he de admitir que, por una vez, estoy impresionado. 85 00:04:16,714 --> 00:04:20,343 De hecho, voy a ponerle a esta escuela un diez rotundo. 86 00:04:20,426 --> 00:04:23,596 Voy a escribir primero el cero. 87 00:04:23,680 --> 00:04:27,183 Y, ahora, una línea vertical para indicar el uno. 88 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 ¡Abajo los deberes! 89 00:04:30,228 --> 00:04:35,483 Skinner, ¿qué hacen estos niños pisoteándome la cabeza? 90 00:04:39,153 --> 00:04:41,698 Nos encontramos de nuevo, revista MAD. 91 00:04:41,781 --> 00:04:43,324 ¿Cómo sabe que es de MAD? 92 00:04:43,408 --> 00:04:47,787 Año 1968. Misión de reconocimiento en el hirviente delta del Mekong. 93 00:04:47,870 --> 00:04:50,373 Un soldado se quitó el chaleco antibalas... 94 00:04:50,456 --> 00:04:53,543 ...y mostró una camiseta con el eslogan de MAD... 95 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 ..."Arriba la minifalda". 96 00:04:55,044 --> 00:04:58,047 Todos nos reímos, aunque yo no lo entendí muy bien. 97 00:04:58,131 --> 00:05:02,385 Nuestra pérdida de concentración hizo que Charlie ganase ventaja. 98 00:05:02,468 --> 00:05:05,096 Me pasé tres años en un campo de prisioneros... 99 00:05:05,179 --> 00:05:08,099 ...viviendo a base de un mísero cocido de pescado... 100 00:05:08,182 --> 00:05:12,729 ...verduras, gambas, leche de coco y cuatro tipos de arroz. 101 00:05:12,812 --> 00:05:15,356 Casi me vuelvo loco para conseguirlo aquí... 102 00:05:15,440 --> 00:05:18,026 ...pero no aciertan con las especias. 103 00:05:18,109 --> 00:05:19,527 ¿Mi castigo? 104 00:05:19,610 --> 00:05:21,279 Tendré que pensármelo. 105 00:05:21,362 --> 00:05:23,031 Mientras, ponte esto. 106 00:05:27,827 --> 00:05:29,329 Hace falta más éter. 107 00:05:29,412 --> 00:05:33,166 Todavía puedo sentir el movimiento de la lima de uñas. 108 00:05:33,249 --> 00:05:35,251 Se ha acabado, señor. Voy a por más. 109 00:05:35,335 --> 00:05:37,295 Deja el trapo. 110 00:05:43,926 --> 00:05:45,094 Disculpe, señor Burns. 111 00:05:45,636 --> 00:05:48,931 Poppin' Fresh. Pegajoso niño de masa. 112 00:05:49,640 --> 00:05:52,143 Hay algo que siempre he querido hacerte. 113 00:05:57,815 --> 00:06:02,987 Señor Burns, me preguntaba si querría patrocinar mi equipo de bolos... 114 00:06:03,071 --> 00:06:04,697 ...por 500 dólares. 115 00:06:04,781 --> 00:06:06,574 Por supuesto, Poppin' Fresh. 116 00:06:06,657 --> 00:06:10,828 Le debo mi robusto físico a tus tubos de masa blanqueada tres veces. 117 00:06:11,371 --> 00:06:15,458 Oídme todos, si queréis pedirle un favor a Burns, es el momento. 118 00:06:15,541 --> 00:06:18,669 Está drogado, o muriéndose, o algo así. 119 00:06:19,253 --> 00:06:25,093 Disculpe, quería pedirle 17 dólares para cambiarle las cerdas a la escoba. 120 00:06:25,176 --> 00:06:27,553 Vaya, el encantador duende de la televisión. 121 00:06:27,637 --> 00:06:30,390 Voy a coger tus Lucky Charms. 122 00:06:31,099 --> 00:06:33,810 No. Mi cerebro. 123 00:06:36,604 --> 00:06:39,148 {\an8}COLEGAS DE BOLOS 124 00:06:43,361 --> 00:06:44,570 SALIDA 125 00:06:49,659 --> 00:06:53,871 Bonitos, abre comillas, "uniformes", cierra comillas. 126 00:06:53,955 --> 00:06:58,668 Una nueva adquisición para nuestra lista de peores vestidos: esos tíos. 127 00:07:01,796 --> 00:07:02,922 Olvidadlo. 128 00:07:03,005 --> 00:07:06,717 Soy demasiado frágil para aguantar toda la noche comentarios como ése. 129 00:07:06,801 --> 00:07:10,513 Si abandonamos ahora, no sabremos por cuánto nos van a ganar. 130 00:07:10,596 --> 00:07:13,975 Tienes razón. Es la típica cosa que no dejaría de atormentarte. 131 00:07:20,898 --> 00:07:23,818 ¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho? ¿Era sobre mí? 132 00:07:23,901 --> 00:07:26,320 Vale, Otto, estás bajo presión. 133 00:07:26,404 --> 00:07:30,199 No la cagues, no la cagues. No la cagues. 134 00:07:32,201 --> 00:07:34,412 Jo, tío. Sabía que la iba a cagar. 135 00:07:34,495 --> 00:07:36,205 Vaya pleno más raro. 136 00:07:36,289 --> 00:07:39,834 Vamos, chicos, tenemos que darnos ánimos los unos a los otros. 137 00:07:39,917 --> 00:07:42,670 Tú puedes, Otto Tú puedes, Otto 138 00:07:42,753 --> 00:07:45,423 Ayudarnos mutuamente Ése será nuestro lema 139 00:07:45,506 --> 00:07:48,217 Tú puedes, Otto Tú puedes, Otto 140 00:07:48,301 --> 00:07:50,595 Si haces el semipleno Te daré helado gratis 141 00:07:50,678 --> 00:07:53,139 Luego iremos a mi casa Y te cogerás un pedo 142 00:07:53,222 --> 00:07:56,267 Domo arigato, señor Roboto 143 00:07:56,350 --> 00:07:58,478 Tú puedes, Otto Tú puedes... 144 00:07:58,561 --> 00:08:00,897 Chicos, he hecho un semipleno. Hemos ganado. 145 00:08:02,023 --> 00:08:04,442 - ¡Sí! Muy bien. - ¡Sí! 146 00:08:08,488 --> 00:08:10,865 Esas cervezas cuestan cinco dólares cada una. 147 00:08:18,789 --> 00:08:20,791 - Voy a describirte la escena. - Vale. 148 00:08:20,875 --> 00:08:24,003 Los bolos estaban en banderillas siete y diez, lo más difícil. 149 00:08:24,086 --> 00:08:26,005 Todo dependía de mí. 150 00:08:26,088 --> 00:08:28,049 Así que me armé de valor. 151 00:08:28,132 --> 00:08:30,801 De repente, mis labios empezaron a moverse... 152 00:08:30,885 --> 00:08:34,263 ...y me puse a corear un cántico que ganó el partido. 153 00:08:34,347 --> 00:08:35,806 ¿Quién tiró los bolos? 154 00:08:35,890 --> 00:08:38,518 No lo sé, alguien. 155 00:08:38,601 --> 00:08:40,561 - Otto, creo. - Bien hecho. 156 00:08:40,645 --> 00:08:44,482 Sí, pero, Marge, no estás... Te olvidas de lo principal. 157 00:08:44,565 --> 00:08:46,943 El individuo no cuenta. 158 00:08:47,026 --> 00:08:48,778 Fue un trabajo en equipo. 159 00:08:48,861 --> 00:08:53,324 Y la idea de formar un equipo se me ocurrió a mí. A mí. 160 00:08:53,407 --> 00:08:56,494 Es increíble que Otto convirtiese unas banderillas siete y diez. 161 00:08:56,577 --> 00:08:57,995 - Pero... - Es una máquina. 162 00:08:58,079 --> 00:08:59,705 Pero el... 163 00:08:59,789 --> 00:09:01,749 Hace unos días, se produjo un motín... 164 00:09:01,832 --> 00:09:04,544 ...incitado por el eslogan de una camiseta. 165 00:09:04,627 --> 00:09:07,547 No, no. No intentéis recordar cuál era el eslogan. 166 00:09:07,630 --> 00:09:11,175 Para que esta danza de destrucción no vuelva a repetirse... 167 00:09:11,259 --> 00:09:13,177 ...a partir del lunes... 168 00:09:13,261 --> 00:09:16,055 ...todos los alumnos deberán llevar uniforme. 169 00:09:16,973 --> 00:09:18,891 ¿Uniforme? 170 00:09:23,813 --> 00:09:25,856 Saludad a nuestro genio, Martin... 171 00:09:26,440 --> 00:09:30,111 ...que parece aún más listo con este conjunto de chaqueta y pantalón... 172 00:09:30,194 --> 00:09:32,405 ...de Señor Niño, en la calle Mayor. 173 00:09:33,990 --> 00:09:36,742 ¿Y qué me decís de la pequeña Lisa Simpson? 174 00:09:36,826 --> 00:09:40,830 No tendrá motivos para tocar blues con este conjunto tan elegante... 175 00:09:40,913 --> 00:09:43,332 ...rematado con una boina francesa... 176 00:09:43,416 --> 00:09:47,837 ...que parece gritar "silence". 177 00:09:50,631 --> 00:09:52,675 SEÑOR NIÑO SEÑOR NIÑO PARA CHICAS 178 00:09:52,758 --> 00:09:55,636 Elegid vuestra talla, extra pequeña o extra grande. 179 00:09:55,720 --> 00:09:57,346 Tenemos las dos. Sin empujar. 180 00:09:57,430 --> 00:09:58,848 ¿Qué? 181 00:09:58,931 --> 00:10:01,767 Me informan de que no nos queda extra grande. 182 00:10:01,851 --> 00:10:03,811 Vamos, Moe Vamos, Moe 183 00:10:03,894 --> 00:10:05,771 No dejes que Homer grite ¡uh! 184 00:10:08,941 --> 00:10:10,359 - Muy bien. - Sí. 185 00:10:10,443 --> 00:10:11,986 REYES DE TRÁFICO 186 00:10:12,069 --> 00:10:14,280 1º SANTOS TIRADORES 2º BOLEROS DE LA POLICÍA 187 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 3º COLEGAS DE BOLOS 4º REYES DE TRÁFICO 188 00:10:18,492 --> 00:10:20,286 Venga, Snake, llénanos de orgullo. 189 00:10:25,082 --> 00:10:26,917 Uno, dos, tres... 190 00:10:27,001 --> 00:10:29,170 ...cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez. 191 00:10:29,253 --> 00:10:30,588 Adiós. 192 00:10:31,964 --> 00:10:33,591 Nos rendimos. 193 00:10:34,050 --> 00:10:37,261 1º SANTOS TIRADORES 2º COLEGAS DE BOLOS 194 00:10:39,680 --> 00:10:41,140 Ahí está, chicos. 195 00:10:41,223 --> 00:10:43,309 El trofeo del campeonato. 196 00:10:43,392 --> 00:10:45,436 Nunca será nuestro. 197 00:10:45,519 --> 00:10:48,856 Los Santos Tiradores llevan ganándolo cinco años seguidos. 198 00:10:48,939 --> 00:10:51,025 Se creen superiores y poderosos... 199 00:10:51,108 --> 00:10:53,736 ...porque nunca los han pillado conduciendo sin pantalones. 200 00:10:58,240 --> 00:11:01,243 El chico bueno no ha conseguido un pleno. 201 00:11:03,162 --> 00:11:04,955 Soy yo, Ned. 202 00:11:08,417 --> 00:11:11,671 Mamá, no me cabe el tirachinas en estos bolsillos. 203 00:11:11,754 --> 00:11:14,215 Y estos pantalones no dejan nada que imaginar. 204 00:11:14,298 --> 00:11:15,716 Estos uniformes son una mierda. 205 00:11:15,800 --> 00:11:18,052 Bart, ¿dónde aprendes esas palabrotas? 206 00:11:18,135 --> 00:11:20,012 Ese equipo no jugó una mierda. 207 00:11:20,096 --> 00:11:21,263 Una pura mierda. 208 00:11:21,347 --> 00:11:23,057 Hay más equipos mierda... 209 00:11:23,140 --> 00:11:26,102 ...pero ellos son la mierda más mierda de la mierda. 210 00:11:26,185 --> 00:11:27,436 Vigila tu lenguaje. 211 00:11:27,520 --> 00:11:29,647 Los pardillos de mis hijos me están oyendo. 212 00:11:29,730 --> 00:11:31,273 No somos pardillos. 213 00:11:31,357 --> 00:11:33,901 - Y, ¿por qué vais así vestidos? - Nos obligan. 214 00:11:33,984 --> 00:11:36,362 Nos obligan. Así hablan los perdedores. 215 00:11:36,445 --> 00:11:38,906 Tenéis que hacer como yo y mi equipo... 216 00:11:38,989 --> 00:11:40,866 ...los futuros campeones del mundo. 217 00:11:40,950 --> 00:11:43,327 Ahora, nada nos detendrá. 218 00:11:43,411 --> 00:11:46,372 Páralo todo. No recuerdo firmar un cheque para los bolos. 219 00:11:46,455 --> 00:11:48,582 Ese cheque es para su enema. 220 00:11:48,666 --> 00:11:50,376 Sí. Eso es muy importante. 221 00:11:50,459 --> 00:11:52,586 Sí. ¿Recuerda el mes que no lo hizo? 222 00:11:52,670 --> 00:11:55,297 Sí, fue desagradable para todos los afectados. 223 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 Bueno, sigamos con los cheques. 224 00:11:57,258 --> 00:12:00,845 Páralo todo. No recuerdo firmar un cheque para los bolos. 225 00:12:01,637 --> 00:12:04,724 La nota dice: "Para mi amigo, Poppin' Fresh". 226 00:12:04,807 --> 00:12:07,768 Ah, sí. Ese codicioso pegote de sustancias químicas. 227 00:12:07,852 --> 00:12:09,854 Sería una alucinación por el éter. 228 00:12:09,937 --> 00:12:14,442 Examinaré a los empleados para ver quién pudo hacerse pasar por él. 229 00:12:15,568 --> 00:12:18,195 Pudo ser Pops Freshenmeyer... 230 00:12:19,739 --> 00:12:21,866 ...o Homer Simpson. 231 00:12:21,949 --> 00:12:24,785 {\an8}COINCIDENCIA PERFECTA Margen de error: 1 en 44 mil millones 232 00:12:24,869 --> 00:12:26,203 Simpson, ¿eh? 233 00:12:26,287 --> 00:12:29,498 Vamos a acabar con este timo de los bolos ahora mismo. 234 00:12:29,582 --> 00:12:31,125 NUEVO Barney's BOLERAMA 235 00:12:32,376 --> 00:12:34,211 {\an8}LOS DESTROZAHOGARES 236 00:12:34,295 --> 00:12:35,838 Vamos, Homer Vamos, Homer 237 00:12:35,921 --> 00:12:38,174 Imagina que es béisbol Y haz un cuadrangular 238 00:12:42,011 --> 00:12:43,179 Menuda tirada. 239 00:12:43,262 --> 00:12:45,639 - Sí, señor. Sí. - Menuda tirada. 240 00:12:45,723 --> 00:12:48,726 Por cierto, la rima ha sido buena... 241 00:12:49,351 --> 00:12:52,563 Míralos, Smithers, disfrutando de su desfalco. 242 00:12:52,646 --> 00:12:56,901 Yo tengo un nombre más feo para eso, señor: "apropiación indebida". 243 00:12:56,984 --> 00:12:58,861 Simpson. 244 00:13:00,112 --> 00:13:01,614 Escucha. 245 00:13:01,697 --> 00:13:03,365 Quiero entrar en tu equipo. 246 00:13:03,449 --> 00:13:05,326 - ¿En mi qué? - ¿Quiere qué? 247 00:13:05,409 --> 00:13:07,536 Mi ánimo ha cambiado inesperadamente. 248 00:13:07,620 --> 00:13:09,497 Al ver a estos atletas... 249 00:13:09,580 --> 00:13:12,958 ...regodearse en la humillación de un adversario derrotado... 250 00:13:13,042 --> 00:13:17,463 No me sentía tan lleno de vigor desde mi último enema. 251 00:13:17,546 --> 00:13:19,381 Nos cortará la buena racha. 252 00:13:19,465 --> 00:13:20,674 Sí. 253 00:13:20,758 --> 00:13:23,385 Acusadme de generalizar injustamente... 254 00:13:23,469 --> 00:13:25,721 ...pero los viejos no hacen nada bien. 255 00:13:25,805 --> 00:13:28,265 Mirad, chicos, no es tan sencillo. Es mi jefe. 256 00:13:28,349 --> 00:13:29,809 Escuchad. 257 00:13:29,892 --> 00:13:33,979 Le daré una oportunidad y, si la caga, será más fácil decirle que no. 258 00:13:48,994 --> 00:13:50,663 Bienvenido a bordo. 259 00:13:50,746 --> 00:13:52,081 No ha sido más fácil. 260 00:13:58,420 --> 00:14:00,464 Estos uniformes son una bendición. 261 00:14:00,548 --> 00:14:02,216 El jugueteo ha bajado un 40 por ciento. 262 00:14:02,299 --> 00:14:04,343 Hay la mitad de entusiasmo juvenil. 263 00:14:04,426 --> 00:14:06,846 La confianza atraviesa un mínimo histórico. 264 00:14:06,929 --> 00:14:09,390 Hasta han empezado a parpadear al unísono. 265 00:14:10,850 --> 00:14:11,892 Me encanta ese sonido. 266 00:14:12,935 --> 00:14:15,354 Niños, mientras permanecéis en silencio... 267 00:14:15,437 --> 00:14:19,692 ...voy a asegurarme de que mi mesa esté paralela a la pared. 268 00:14:23,737 --> 00:14:29,451 Hay algo que solía hacer en esta situación... 269 00:14:29,535 --> 00:14:33,622 ...pero no me acuerdo. 270 00:14:35,499 --> 00:14:39,295 No me puedo creer que me hayan echado del equipo por ese empresario. 271 00:14:39,378 --> 00:14:43,090 Seguro que me respetan más cuando consiga el título de Harvard. 272 00:14:53,726 --> 00:14:54,852 Qué os parece. 273 00:14:54,935 --> 00:14:57,438 Ha llegado hasta el final con un solo impulso. 274 00:14:57,521 --> 00:15:00,316 Es la tercera partida que perdemos por su culpa. 275 00:15:00,399 --> 00:15:01,567 {\an8}LOS ESTEREO-TIPOS 276 00:15:01,650 --> 00:15:03,152 - ¡Mamma mia! - ¡Qué gaita! 277 00:15:03,235 --> 00:15:04,820 ¡Arre! 278 00:15:05,487 --> 00:15:06,864 A mí, marineros. 279 00:15:07,948 --> 00:15:10,618 Me rogaron que entrase en el equipo. Me lo rogaron. 280 00:15:12,828 --> 00:15:16,165 Menuda paliza nos han dado esta noche, ¿eh, chicos? 281 00:15:17,875 --> 00:15:19,335 Bueno, señor... 282 00:15:19,418 --> 00:15:22,922 Señor Burns, la semana que viene es la final del campeonato... 283 00:15:23,005 --> 00:15:26,175 Ah, sí, esa estúpida final. 284 00:15:26,258 --> 00:15:29,178 Lo único que vale un pimiento es la amistad. 285 00:15:29,261 --> 00:15:34,391 Mira, allá va el barco de la amistad, navegando hacia ti. 286 00:15:34,475 --> 00:15:36,060 Déjame cogerlo, amigo. 287 00:15:37,353 --> 00:15:41,398 Se me ha caído una uña. Así es la lepra. 288 00:15:53,369 --> 00:15:55,287 Tú la llevas. 289 00:15:55,371 --> 00:15:57,206 Ahora la llevas tú. 290 00:15:57,289 --> 00:15:58,457 Entendido. 291 00:15:58,540 --> 00:16:00,626 Tengo que reconocerlo, Seymour. 292 00:16:00,709 --> 00:16:04,964 Los monótonos uniformes han creado un ambiente libre de distracciones... 293 00:16:05,047 --> 00:16:06,715 ...que prepara a los niños... 294 00:16:06,799 --> 00:16:10,511 ...para puestos fijos en las fábricas del mañana. 295 00:16:10,594 --> 00:16:13,514 Lo mejor de todo es que falta un minuto para irme... 296 00:16:13,597 --> 00:16:16,934 ...y nada en absoluto ha salido mal. 297 00:16:18,519 --> 00:16:20,437 Bueno, está empezando a llover. 298 00:16:20,521 --> 00:16:24,274 Pero no se me puede culpar por ello, ¿no? 299 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 Sí, muy bien. 300 00:16:37,788 --> 00:16:39,456 Mira cuántos colores, tío. 301 00:16:39,540 --> 00:16:41,458 Rojo, verde, amarillo, naranja. 302 00:16:41,542 --> 00:16:43,002 Empiezo a recordarlos. 303 00:16:43,419 --> 00:16:46,005 ¡Me estoy volviendo loco! 304 00:16:46,088 --> 00:16:48,966 Me estoy acordando de algo. 305 00:16:49,049 --> 00:16:50,968 Abajo los deberes. 306 00:16:51,051 --> 00:16:53,971 Y abajo los uniformes. 307 00:17:01,770 --> 00:17:04,314 Skinner, ¿por qué destiñen estos uniformes? 308 00:17:06,483 --> 00:17:09,820 No sé. Los compré en el mismo sitio que los vestidos de mamá. 309 00:17:09,903 --> 00:17:11,447 Cielos, está en el parque. 310 00:17:12,114 --> 00:17:13,949 Esto no me lo pierdo. 311 00:17:14,033 --> 00:17:17,536 Marge, estábamos a punto de ganar el campeonato. 312 00:17:17,619 --> 00:17:19,955 Ahora, por culpa de Burns, no ganaremos. 313 00:17:20,039 --> 00:17:23,542 Me ha costado mucho construir ese soporte para el trofeo. 314 00:17:25,002 --> 00:17:26,795 {\an8}MEJOR ACTOR SECUNDARIO HOMER SIMPSON 315 00:17:26,879 --> 00:17:29,298 A lo mejor, el señor Burns juega bien... 316 00:17:29,381 --> 00:17:31,383 ...y ganáis el campeonato. 317 00:17:31,467 --> 00:17:34,386 ¿Quieres decir que lo ganaremos? 318 00:17:35,429 --> 00:17:38,223 Ya no me hará falta esto. 319 00:17:43,687 --> 00:17:46,857 Marge, alguien ha roto el váter. 320 00:17:51,904 --> 00:17:53,655 SANTOS TIRADORES 321 00:17:54,907 --> 00:17:56,575 No te preocupes, Homer. 322 00:17:56,658 --> 00:18:00,954 Presiento que el señor Burns va a sufrir un pequeño accidente... 323 00:18:01,038 --> 00:18:05,375 ...que le impedirá jugar con nosotros esta noche. 324 00:18:09,171 --> 00:18:12,007 Me temo que no voy a poder jugar esta noche. 325 00:18:12,091 --> 00:18:14,551 Se me ha vuelto a salir la rodilla. 326 00:18:14,635 --> 00:18:16,386 Toma. 327 00:18:17,805 --> 00:18:21,058 Smithers, esa agresión me la ha vuelto a colocar en su sitio. 328 00:18:21,141 --> 00:18:22,893 Gracias, enmascarado desconocido. 329 00:18:22,976 --> 00:18:24,728 Lo va a estropear todo. 330 00:18:24,812 --> 00:18:27,731 Hasta aquí hemos llegado. O se va Burns, o se va Moe. 331 00:18:27,815 --> 00:18:30,901 Me temo que voy a tener que amenazar con lo mismo... 332 00:18:30,984 --> 00:18:32,903 ...con mi nombre en vez del de Moe. 333 00:18:32,986 --> 00:18:36,406 ¿Preparados para darles en el culo a esos cristianos? 334 00:18:36,490 --> 00:18:37,950 Señor Burns... 335 00:18:38,033 --> 00:18:41,745 ...como capitán del equipo, es mi deber informarle de que... 336 00:18:41,829 --> 00:18:43,247 Casi se me olvida. 337 00:18:43,330 --> 00:18:45,582 Os he traído una cosilla. 338 00:18:45,666 --> 00:18:47,167 Colegas de Bolos 339 00:18:47,251 --> 00:18:48,502 Fijaos en esto. 340 00:18:48,585 --> 00:18:50,295 Los "Colegas de Bolos". 341 00:18:51,130 --> 00:18:55,217 Por fin, una prenda suficientemente elegante para el día de mi boda. 342 00:18:55,300 --> 00:18:56,760 Siempre tuve dinero... 343 00:18:56,844 --> 00:19:01,098 ...pero ésta es la primera vez que me he sentido rico. 344 00:19:02,224 --> 00:19:04,852 Homer, ibas a decirme algo. 345 00:19:04,935 --> 00:19:07,187 - Está fuera del equipo. - ¿Qué? 346 00:19:09,982 --> 00:19:11,441 Es broma, Monty. 347 00:19:11,525 --> 00:19:12,985 Sí. 348 00:19:13,068 --> 00:19:14,820 Sí, se lo había creído. 349 00:19:14,903 --> 00:19:16,446 - Chicos. - Ya me entiende. 350 00:19:34,089 --> 00:19:36,758 - Aleluya. - Aleluya. 351 00:19:44,975 --> 00:19:47,102 - Muy bien, Homer. - Gracias. 352 00:19:49,813 --> 00:19:52,691 Vale, los Santos Tiradores van ganando por un bolo. 353 00:19:52,774 --> 00:19:56,236 Y sólo queda un jugador, el señor Burns. 354 00:20:09,958 --> 00:20:13,003 La próxima vez, un poco más hacia el centro, ¿no creéis? 355 00:20:13,086 --> 00:20:14,963 Adiós, trofeo. 356 00:20:25,515 --> 00:20:28,060 Sea lo que sea lo que he agarrado, es grande. 357 00:20:43,867 --> 00:20:45,202 - Sí. - Excelente. 358 00:20:47,454 --> 00:20:48,789 Sí. 359 00:20:52,167 --> 00:20:54,044 ¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado! 360 00:20:59,925 --> 00:21:01,343 He ganado yo. 361 00:21:01,426 --> 00:21:03,095 Pero, somos un equipo, señor. 362 00:21:03,178 --> 00:21:06,014 Me temo que he tenido uno de mis cambios de ánimo. 363 00:21:06,098 --> 00:21:08,308 El trabajo en equipo tiene limitaciones. 364 00:21:08,392 --> 00:21:11,853 Luego, con un esfuerzo individual se alcanza la gloria personal. 365 00:21:11,937 --> 00:21:14,398 Debo deshacerme de mis compañeros... 366 00:21:14,481 --> 00:21:18,568 ...como un boxeador tiene que perder sus asquerosos michelines... 367 00:21:18,652 --> 00:21:20,821 ...para poder ganar el título. 368 00:21:20,904 --> 00:21:23,657 Parece que hay personas que no cambian nunca... 369 00:21:23,740 --> 00:21:27,577 ...o cambian rápido y vuelven luego a su estado original. 370 00:21:27,661 --> 00:21:31,039 ¿Sabéis qué? No nos hacen falta ni él ni su trofeo. 371 00:21:31,123 --> 00:21:33,000 Nos tenemos los unos a los otros. 372 00:21:33,083 --> 00:21:34,501 - Sí. - Claro. 373 00:21:34,584 --> 00:21:36,128 Tienes razón, Moe. 374 00:21:36,211 --> 00:21:39,589 Vamos, Homer, eres nuestro hombre Si tú no puedes, nadie puede 375 00:21:49,808 --> 00:21:52,102 ¡Dios! 376 00:21:52,185 --> 00:21:53,603 Parece que nadie puede. 377 00:21:53,687 --> 00:21:56,064 ¡Corred, antes de que se les acabe la comida! 378 00:22:48,575 --> 00:22:50,577 {\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon