1
00:00:06,673 --> 00:00:10,218
NO ESTOY AUTORIZADO
A QUITAR ASBESTO
2
00:00:33,033 --> 00:00:35,035
EL CALABOZO DEL ANDROIDE
Y CROMOS DE BÉISBOL
3
00:00:36,578 --> 00:00:39,581
{\an8}Madre mía. La edición especial
de la revista MAD.
4
00:00:39,664 --> 00:00:42,083
{\an8}Sólo se publican 17 ejemplares
cada año.
5
00:00:42,167 --> 00:00:46,421
{\an8}Tío, otra vez ponen verde
a Spiro Agnew.
6
00:00:46,504 --> 00:00:48,256
{\an8}Debe de trabajar ahí o algo así.
7
00:00:48,339 --> 00:00:50,300
{\an8}- Hagamos la página plegable.
- Vale.
8
00:00:50,383 --> 00:00:53,678
"¿A qué poder adoran
los evangelistas de la televisión?"
9
00:00:53,762 --> 00:00:55,889
{\an8}- Yo diría Dios.
- Yo diría Jesús.
10
00:00:55,972 --> 00:00:58,349
- ¿"Al dólar todopoderoso"?
- ¿"Al dólar todopoderoso"?
11
00:00:58,433 --> 00:01:00,226
Quien dobla, compra.
12
00:01:01,019 --> 00:01:04,481
{\an8}"Respuestas cortantes para
preguntas estúpidas". Mi especialidad.
13
00:01:04,564 --> 00:01:06,608
{\an8}Pregúntame si huele a algo raro.
14
00:01:06,691 --> 00:01:11,446
{\an8}- ¿Huele a algo raro?
- Yo creo que no, estúpido.
15
00:01:12,530 --> 00:01:14,074
{\an8}¿Quieres chuletas de cerdo?
16
00:01:14,157 --> 00:01:17,952
{\an8}No, quiero rosbif, idiota.
17
00:01:19,245 --> 00:01:22,624
{\an8}Mira. "Suplemento especial:
frases para estampar en la ropa".
18
00:01:22,707 --> 00:01:24,209
{\an8}"Que prohíban el baño".
19
00:01:24,292 --> 00:01:26,461
{\an8}"No confíes en nadie
que tenga más de diez años".
20
00:01:26,544 --> 00:01:28,296
"Ponme verde".
21
00:01:29,756 --> 00:01:33,843
Estas revistas provocan
una alarmante cantidad de risa.
22
00:01:34,177 --> 00:01:37,806
¿"El olar odopoderoso"?
23
00:01:38,640 --> 00:01:39,682
Ya lo entiendo.
24
00:01:39,766 --> 00:01:41,851
Vaya, qué floja está la noche.
25
00:01:41,935 --> 00:01:43,520
¿Y Barney, Lenny y Carl?
26
00:01:43,603 --> 00:01:47,649
Ya no vienen por aquí,
ahora que tienen amante.
27
00:01:47,732 --> 00:01:50,193
Voy a cerrar el garito.
28
00:01:51,611 --> 00:01:55,573
- Te reto a ver quién puede beber más.
- No, yo te reto a ver quién puede...
29
00:01:56,991 --> 00:01:59,327
Bueno, estás cerrando.
Se hace tarde.
30
00:01:59,410 --> 00:02:02,038
Mis hijos se preguntarán
dónde está su papá.
31
00:02:02,122 --> 00:02:03,915
Tiene que haber otro sitio
al que podamos ir.
32
00:02:03,998 --> 00:02:05,333
¡Piensa, Moe! ¡Piensa!
33
00:02:05,416 --> 00:02:07,585
NOCHE DE LIGA
34
00:02:07,669 --> 00:02:09,087
Lo siento, es noche de liga.
35
00:02:09,170 --> 00:02:11,172
No podría colar ni a mi propia madre.
36
00:02:11,256 --> 00:02:14,300
Ya no eres hijo mío.
37
00:02:15,510 --> 00:02:18,763
Tío, vas por la vida intentando
ser amable con la gente...
38
00:02:18,847 --> 00:02:21,850
...luchas para dominar las ganas
de darles un puñetazo.
39
00:02:21,933 --> 00:02:23,143
Y, ¿para qué?
40
00:02:23,226 --> 00:02:27,063
Para que un mierda con granos te trate
como basura si no tienes equipo.
41
00:02:27,147 --> 00:02:28,439
Valgo más que la basura.
42
00:02:28,523 --> 00:02:30,441
Casi todos los tipos de basura.
43
00:02:30,525 --> 00:02:32,694
No la basura que venden
en las tiendas.
44
00:02:32,777 --> 00:02:34,821
Ésa está llena de nutrientes. Yo...
45
00:02:34,904 --> 00:02:36,698
...no puedo competir con eso.
46
00:02:36,781 --> 00:02:39,826
No poder jugar
también daña mi autoestima.
47
00:02:39,909 --> 00:02:41,578
¿Quién soy yo para quejarme?
48
00:02:41,661 --> 00:02:43,913
Estoy harto de ser
un aspirante a jugador.
49
00:02:43,997 --> 00:02:46,791
Quiero ser un jugador
de bolos de la liga.
50
00:02:47,458 --> 00:02:49,460
Podríamos formar un equipo.
51
00:02:50,003 --> 00:02:53,673
Disculpe, mi equipo
está listo para jugar.
52
00:02:53,756 --> 00:02:55,341
Les falta una persona.
53
00:02:56,843 --> 00:02:59,387
Ese melenas lleva años
jugando con nosotros.
54
00:02:59,470 --> 00:03:01,681
Me da igual si tardo toda la noche.
55
00:03:01,764 --> 00:03:04,017
Pienso conseguir esa armónica
en forma de langosta.
56
00:03:04,100 --> 00:03:06,477
Venga, langostita.
57
00:03:06,561 --> 00:03:07,854
Vale.
58
00:03:07,937 --> 00:03:10,565
Hay que pagar
una inscripción de 500 dólares.
59
00:03:10,648 --> 00:03:12,775
¿Quinientos? Sin problemas.
60
00:03:12,859 --> 00:03:15,737
¿Aceptan cheques nulos de fuera
entre particulares?
61
00:03:15,820 --> 00:03:18,823
No te pagaré 500 dólares
a cambio de sexo.
62
00:03:18,907 --> 00:03:20,700
Venga, Marge.
63
00:03:20,783 --> 00:03:24,204
Tú ganas algo a cambio
y yo consigo un equipo de bolos.
64
00:03:24,287 --> 00:03:25,622
Los dos salimos ganando.
65
00:03:25,705 --> 00:03:27,248
Es asqueroso.
66
00:03:27,332 --> 00:03:29,918
Y no tengo tanto dinero
para gastar en sexo.
67
00:03:30,001 --> 00:03:34,214
Podría patrocinarte alguien
que tenga dinero, como el señor Burns.
68
00:03:34,297 --> 00:03:36,049
Burns nunca da dinero a nadie.
69
00:03:36,132 --> 00:03:39,260
- La semana pasada le pedí 1.500.
- ¿Para qué?
70
00:03:39,344 --> 00:03:41,346
¿Tú también me vas a interrogar?
71
00:03:41,429 --> 00:03:45,391
- Los deberes de hoy son...
- Jo, qué calor hace aquí.
72
00:03:45,475 --> 00:03:48,686
Será mejor que me quite el jersey.
73
00:03:48,770 --> 00:03:49,812
¿"Abajo...
74
00:03:49,896 --> 00:03:51,064
...los...
75
00:03:51,147 --> 00:03:52,232
...deberes"?
76
00:03:52,315 --> 00:03:53,441
{\an8}ABAJO
LOS DEBERES
77
00:03:54,984 --> 00:03:56,319
No miréis, niños.
78
00:03:56,402 --> 00:03:59,030
- Es un tema interesante.
- Estoy de acuerdo.
79
00:03:59,113 --> 00:04:00,573
Los deberes son un asco.
80
00:04:00,657 --> 00:04:03,576
¡Abajo los deberes!
¡Abajo los deberes!
81
00:04:03,660 --> 00:04:05,912
¡Abajo los deberes!
82
00:04:05,995 --> 00:04:08,039
{\an8}COLA
83
00:04:09,624 --> 00:04:13,378
Como iba diciendo, mi evaluación anual
no podría ser más oportuna.
84
00:04:13,461 --> 00:04:16,631
Seymour, he de admitir que,
por una vez, estoy impresionado.
85
00:04:16,714 --> 00:04:20,343
De hecho, voy a ponerle
a esta escuela un diez rotundo.
86
00:04:20,426 --> 00:04:23,596
Voy a escribir primero el cero.
87
00:04:23,680 --> 00:04:27,183
Y, ahora, una línea vertical
para indicar el uno.
88
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
¡Abajo los deberes!
89
00:04:30,228 --> 00:04:35,483
Skinner, ¿qué hacen estos niños
pisoteándome la cabeza?
90
00:04:39,153 --> 00:04:41,698
Nos encontramos de nuevo,
revista MAD.
91
00:04:41,781 --> 00:04:43,324
¿Cómo sabe que es de MAD?
92
00:04:43,408 --> 00:04:47,787
Año 1968. Misión de reconocimiento
en el hirviente delta del Mekong.
93
00:04:47,870 --> 00:04:50,373
Un soldado se quitó
el chaleco antibalas...
94
00:04:50,456 --> 00:04:53,543
...y mostró una camiseta
con el eslogan de MAD...
95
00:04:53,626 --> 00:04:54,961
..."Arriba la minifalda".
96
00:04:55,044 --> 00:04:58,047
Todos nos reímos,
aunque yo no lo entendí muy bien.
97
00:04:58,131 --> 00:05:02,385
Nuestra pérdida de concentración
hizo que Charlie ganase ventaja.
98
00:05:02,468 --> 00:05:05,096
Me pasé tres años
en un campo de prisioneros...
99
00:05:05,179 --> 00:05:08,099
...viviendo a base de
un mísero cocido de pescado...
100
00:05:08,182 --> 00:05:12,729
...verduras, gambas, leche de coco
y cuatro tipos de arroz.
101
00:05:12,812 --> 00:05:15,356
Casi me vuelvo loco
para conseguirlo aquí...
102
00:05:15,440 --> 00:05:18,026
...pero no aciertan con las especias.
103
00:05:18,109 --> 00:05:19,527
¿Mi castigo?
104
00:05:19,610 --> 00:05:21,279
Tendré que pensármelo.
105
00:05:21,362 --> 00:05:23,031
Mientras, ponte esto.
106
00:05:27,827 --> 00:05:29,329
Hace falta más éter.
107
00:05:29,412 --> 00:05:33,166
Todavía puedo sentir
el movimiento de la lima de uñas.
108
00:05:33,249 --> 00:05:35,251
Se ha acabado, señor. Voy a por más.
109
00:05:35,335 --> 00:05:37,295
Deja el trapo.
110
00:05:43,926 --> 00:05:45,094
Disculpe, señor Burns.
111
00:05:45,636 --> 00:05:48,931
Poppin' Fresh.
Pegajoso niño de masa.
112
00:05:49,640 --> 00:05:52,143
Hay algo que siempre
he querido hacerte.
113
00:05:57,815 --> 00:06:02,987
Señor Burns, me preguntaba si querría
patrocinar mi equipo de bolos...
114
00:06:03,071 --> 00:06:04,697
...por 500 dólares.
115
00:06:04,781 --> 00:06:06,574
Por supuesto, Poppin' Fresh.
116
00:06:06,657 --> 00:06:10,828
Le debo mi robusto físico a tus tubos
de masa blanqueada tres veces.
117
00:06:11,371 --> 00:06:15,458
Oídme todos, si queréis pedirle
un favor a Burns, es el momento.
118
00:06:15,541 --> 00:06:18,669
Está drogado, o muriéndose,
o algo así.
119
00:06:19,253 --> 00:06:25,093
Disculpe, quería pedirle 17 dólares
para cambiarle las cerdas a la escoba.
120
00:06:25,176 --> 00:06:27,553
Vaya, el encantador
duende de la televisión.
121
00:06:27,637 --> 00:06:30,390
Voy a coger tus Lucky Charms.
122
00:06:31,099 --> 00:06:33,810
No. Mi cerebro.
123
00:06:36,604 --> 00:06:39,148
{\an8}COLEGAS DE BOLOS
124
00:06:43,361 --> 00:06:44,570
SALIDA
125
00:06:49,659 --> 00:06:53,871
Bonitos, abre comillas,
"uniformes", cierra comillas.
126
00:06:53,955 --> 00:06:58,668
Una nueva adquisición para nuestra
lista de peores vestidos: esos tíos.
127
00:07:01,796 --> 00:07:02,922
Olvidadlo.
128
00:07:03,005 --> 00:07:06,717
Soy demasiado frágil para aguantar
toda la noche comentarios como ése.
129
00:07:06,801 --> 00:07:10,513
Si abandonamos ahora, no sabremos
por cuánto nos van a ganar.
130
00:07:10,596 --> 00:07:13,975
Tienes razón. Es la típica cosa
que no dejaría de atormentarte.
131
00:07:20,898 --> 00:07:23,818
¿Qué ha dicho? ¿Qué ha dicho?
¿Era sobre mí?
132
00:07:23,901 --> 00:07:26,320
Vale, Otto, estás bajo presión.
133
00:07:26,404 --> 00:07:30,199
No la cagues, no la cagues.
No la cagues.
134
00:07:32,201 --> 00:07:34,412
Jo, tío. Sabía que la iba a cagar.
135
00:07:34,495 --> 00:07:36,205
Vaya pleno más raro.
136
00:07:36,289 --> 00:07:39,834
Vamos, chicos, tenemos que darnos
ánimos los unos a los otros.
137
00:07:39,917 --> 00:07:42,670
Tú puedes, Otto
Tú puedes, Otto
138
00:07:42,753 --> 00:07:45,423
Ayudarnos mutuamente
Ése será nuestro lema
139
00:07:45,506 --> 00:07:48,217
Tú puedes, Otto
Tú puedes, Otto
140
00:07:48,301 --> 00:07:50,595
Si haces el semipleno
Te daré helado gratis
141
00:07:50,678 --> 00:07:53,139
Luego iremos a mi casa
Y te cogerás un pedo
142
00:07:53,222 --> 00:07:56,267
Domo arigato, señor Roboto
143
00:07:56,350 --> 00:07:58,478
Tú puedes, Otto
Tú puedes...
144
00:07:58,561 --> 00:08:00,897
Chicos, he hecho un semipleno.
Hemos ganado.
145
00:08:02,023 --> 00:08:04,442
- ¡Sí! Muy bien.
- ¡Sí!
146
00:08:08,488 --> 00:08:10,865
Esas cervezas cuestan
cinco dólares cada una.
147
00:08:18,789 --> 00:08:20,791
- Voy a describirte la escena.
- Vale.
148
00:08:20,875 --> 00:08:24,003
Los bolos estaban
en banderillas siete y diez, lo más difícil.
149
00:08:24,086 --> 00:08:26,005
Todo dependía de mí.
150
00:08:26,088 --> 00:08:28,049
Así que me armé de valor.
151
00:08:28,132 --> 00:08:30,801
De repente, mis labios
empezaron a moverse...
152
00:08:30,885 --> 00:08:34,263
...y me puse a corear un cántico
que ganó el partido.
153
00:08:34,347 --> 00:08:35,806
¿Quién tiró los bolos?
154
00:08:35,890 --> 00:08:38,518
No lo sé, alguien.
155
00:08:38,601 --> 00:08:40,561
- Otto, creo.
- Bien hecho.
156
00:08:40,645 --> 00:08:44,482
Sí, pero, Marge, no estás...
Te olvidas de lo principal.
157
00:08:44,565 --> 00:08:46,943
El individuo no cuenta.
158
00:08:47,026 --> 00:08:48,778
Fue un trabajo en equipo.
159
00:08:48,861 --> 00:08:53,324
Y la idea de formar un equipo
se me ocurrió a mí. A mí.
160
00:08:53,407 --> 00:08:56,494
Es increíble que Otto
convirtiese unas banderillas siete y diez.
161
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
- Pero...
- Es una máquina.
162
00:08:58,079 --> 00:08:59,705
Pero el...
163
00:08:59,789 --> 00:09:01,749
Hace unos días, se produjo un motín...
164
00:09:01,832 --> 00:09:04,544
...incitado por el eslogan
de una camiseta.
165
00:09:04,627 --> 00:09:07,547
No, no. No intentéis recordar
cuál era el eslogan.
166
00:09:07,630 --> 00:09:11,175
Para que esta danza de destrucción
no vuelva a repetirse...
167
00:09:11,259 --> 00:09:13,177
...a partir del lunes...
168
00:09:13,261 --> 00:09:16,055
...todos los alumnos
deberán llevar uniforme.
169
00:09:16,973 --> 00:09:18,891
¿Uniforme?
170
00:09:23,813 --> 00:09:25,856
Saludad a nuestro genio, Martin...
171
00:09:26,440 --> 00:09:30,111
...que parece aún más listo con este
conjunto de chaqueta y pantalón...
172
00:09:30,194 --> 00:09:32,405
...de Señor Niño, en la calle Mayor.
173
00:09:33,990 --> 00:09:36,742
¿Y qué me decís
de la pequeña Lisa Simpson?
174
00:09:36,826 --> 00:09:40,830
No tendrá motivos para tocar blues
con este conjunto tan elegante...
175
00:09:40,913 --> 00:09:43,332
...rematado con una boina francesa...
176
00:09:43,416 --> 00:09:47,837
...que parece gritar "silence".
177
00:09:50,631 --> 00:09:52,675
SEÑOR NIÑO
SEÑOR NIÑO PARA CHICAS
178
00:09:52,758 --> 00:09:55,636
Elegid vuestra talla,
extra pequeña o extra grande.
179
00:09:55,720 --> 00:09:57,346
Tenemos las dos. Sin empujar.
180
00:09:57,430 --> 00:09:58,848
¿Qué?
181
00:09:58,931 --> 00:10:01,767
Me informan de que
no nos queda extra grande.
182
00:10:01,851 --> 00:10:03,811
Vamos, Moe
Vamos, Moe
183
00:10:03,894 --> 00:10:05,771
No dejes que Homer grite ¡uh!
184
00:10:08,941 --> 00:10:10,359
- Muy bien.
- Sí.
185
00:10:10,443 --> 00:10:11,986
REYES DE TRÁFICO
186
00:10:12,069 --> 00:10:14,280
1º SANTOS TIRADORES
2º BOLEROS DE LA POLICÍA
187
00:10:14,363 --> 00:10:15,823
3º COLEGAS DE BOLOS
4º REYES DE TRÁFICO
188
00:10:18,492 --> 00:10:20,286
Venga, Snake, llénanos de orgullo.
189
00:10:25,082 --> 00:10:26,917
Uno, dos, tres...
190
00:10:27,001 --> 00:10:29,170
...cuatro, cinco, seis,
siete, ocho, nueve, diez.
191
00:10:29,253 --> 00:10:30,588
Adiós.
192
00:10:31,964 --> 00:10:33,591
Nos rendimos.
193
00:10:34,050 --> 00:10:37,261
1º SANTOS TIRADORES
2º COLEGAS DE BOLOS
194
00:10:39,680 --> 00:10:41,140
Ahí está, chicos.
195
00:10:41,223 --> 00:10:43,309
El trofeo del campeonato.
196
00:10:43,392 --> 00:10:45,436
Nunca será nuestro.
197
00:10:45,519 --> 00:10:48,856
Los Santos Tiradores llevan ganándolo
cinco años seguidos.
198
00:10:48,939 --> 00:10:51,025
Se creen superiores y poderosos...
199
00:10:51,108 --> 00:10:53,736
...porque nunca los han pillado
conduciendo sin pantalones.
200
00:10:58,240 --> 00:11:01,243
El chico bueno
no ha conseguido un pleno.
201
00:11:03,162 --> 00:11:04,955
Soy yo, Ned.
202
00:11:08,417 --> 00:11:11,671
Mamá, no me cabe el tirachinas
en estos bolsillos.
203
00:11:11,754 --> 00:11:14,215
Y estos pantalones no dejan
nada que imaginar.
204
00:11:14,298 --> 00:11:15,716
Estos uniformes son una mierda.
205
00:11:15,800 --> 00:11:18,052
Bart, ¿dónde aprendes esas palabrotas?
206
00:11:18,135 --> 00:11:20,012
Ese equipo no jugó una mierda.
207
00:11:20,096 --> 00:11:21,263
Una pura mierda.
208
00:11:21,347 --> 00:11:23,057
Hay más equipos mierda...
209
00:11:23,140 --> 00:11:26,102
...pero ellos son la mierda
más mierda de la mierda.
210
00:11:26,185 --> 00:11:27,436
Vigila tu lenguaje.
211
00:11:27,520 --> 00:11:29,647
Los pardillos de mis hijos
me están oyendo.
212
00:11:29,730 --> 00:11:31,273
No somos pardillos.
213
00:11:31,357 --> 00:11:33,901
- Y, ¿por qué vais así vestidos?
- Nos obligan.
214
00:11:33,984 --> 00:11:36,362
Nos obligan.
Así hablan los perdedores.
215
00:11:36,445 --> 00:11:38,906
Tenéis que hacer
como yo y mi equipo...
216
00:11:38,989 --> 00:11:40,866
...los futuros campeones del mundo.
217
00:11:40,950 --> 00:11:43,327
Ahora, nada nos detendrá.
218
00:11:43,411 --> 00:11:46,372
Páralo todo. No recuerdo firmar
un cheque para los bolos.
219
00:11:46,455 --> 00:11:48,582
Ese cheque es para su enema.
220
00:11:48,666 --> 00:11:50,376
Sí. Eso es muy importante.
221
00:11:50,459 --> 00:11:52,586
Sí. ¿Recuerda el mes que no lo hizo?
222
00:11:52,670 --> 00:11:55,297
Sí, fue desagradable
para todos los afectados.
223
00:11:55,381 --> 00:11:57,174
Bueno, sigamos con los cheques.
224
00:11:57,258 --> 00:12:00,845
Páralo todo. No recuerdo firmar
un cheque para los bolos.
225
00:12:01,637 --> 00:12:04,724
La nota dice:
"Para mi amigo, Poppin' Fresh".
226
00:12:04,807 --> 00:12:07,768
Ah, sí. Ese codicioso pegote
de sustancias químicas.
227
00:12:07,852 --> 00:12:09,854
Sería una alucinación por el éter.
228
00:12:09,937 --> 00:12:14,442
Examinaré a los empleados para ver
quién pudo hacerse pasar por él.
229
00:12:15,568 --> 00:12:18,195
Pudo ser Pops Freshenmeyer...
230
00:12:19,739 --> 00:12:21,866
...o Homer Simpson.
231
00:12:21,949 --> 00:12:24,785
{\an8}COINCIDENCIA PERFECTA
Margen de error: 1 en 44 mil millones
232
00:12:24,869 --> 00:12:26,203
Simpson, ¿eh?
233
00:12:26,287 --> 00:12:29,498
Vamos a acabar con este timo
de los bolos ahora mismo.
234
00:12:29,582 --> 00:12:31,125
NUEVO
Barney's BOLERAMA
235
00:12:32,376 --> 00:12:34,211
{\an8}LOS DESTROZAHOGARES
236
00:12:34,295 --> 00:12:35,838
Vamos, Homer
Vamos, Homer
237
00:12:35,921 --> 00:12:38,174
Imagina que es béisbol
Y haz un cuadrangular
238
00:12:42,011 --> 00:12:43,179
Menuda tirada.
239
00:12:43,262 --> 00:12:45,639
- Sí, señor. Sí.
- Menuda tirada.
240
00:12:45,723 --> 00:12:48,726
Por cierto, la rima ha sido buena...
241
00:12:49,351 --> 00:12:52,563
Míralos, Smithers,
disfrutando de su desfalco.
242
00:12:52,646 --> 00:12:56,901
Yo tengo un nombre más feo para eso,
señor: "apropiación indebida".
243
00:12:56,984 --> 00:12:58,861
Simpson.
244
00:13:00,112 --> 00:13:01,614
Escucha.
245
00:13:01,697 --> 00:13:03,365
Quiero entrar en tu equipo.
246
00:13:03,449 --> 00:13:05,326
- ¿En mi qué?
- ¿Quiere qué?
247
00:13:05,409 --> 00:13:07,536
Mi ánimo ha cambiado inesperadamente.
248
00:13:07,620 --> 00:13:09,497
Al ver a estos atletas...
249
00:13:09,580 --> 00:13:12,958
...regodearse en la humillación
de un adversario derrotado...
250
00:13:13,042 --> 00:13:17,463
No me sentía tan lleno de vigor
desde mi último enema.
251
00:13:17,546 --> 00:13:19,381
Nos cortará la buena racha.
252
00:13:19,465 --> 00:13:20,674
Sí.
253
00:13:20,758 --> 00:13:23,385
Acusadme de generalizar
injustamente...
254
00:13:23,469 --> 00:13:25,721
...pero los viejos
no hacen nada bien.
255
00:13:25,805 --> 00:13:28,265
Mirad, chicos, no es tan sencillo.
Es mi jefe.
256
00:13:28,349 --> 00:13:29,809
Escuchad.
257
00:13:29,892 --> 00:13:33,979
Le daré una oportunidad y, si la caga,
será más fácil decirle que no.
258
00:13:48,994 --> 00:13:50,663
Bienvenido a bordo.
259
00:13:50,746 --> 00:13:52,081
No ha sido más fácil.
260
00:13:58,420 --> 00:14:00,464
Estos uniformes son una bendición.
261
00:14:00,548 --> 00:14:02,216
El jugueteo ha bajado
un 40 por ciento.
262
00:14:02,299 --> 00:14:04,343
Hay la mitad de entusiasmo juvenil.
263
00:14:04,426 --> 00:14:06,846
La confianza atraviesa
un mínimo histórico.
264
00:14:06,929 --> 00:14:09,390
Hasta han empezado
a parpadear al unísono.
265
00:14:10,850 --> 00:14:11,892
Me encanta ese sonido.
266
00:14:12,935 --> 00:14:15,354
Niños, mientras permanecéis
en silencio...
267
00:14:15,437 --> 00:14:19,692
...voy a asegurarme de que mi mesa
esté paralela a la pared.
268
00:14:23,737 --> 00:14:29,451
Hay algo que solía hacer
en esta situación...
269
00:14:29,535 --> 00:14:33,622
...pero no me acuerdo.
270
00:14:35,499 --> 00:14:39,295
No me puedo creer que me hayan
echado del equipo por ese empresario.
271
00:14:39,378 --> 00:14:43,090
Seguro que me respetan más
cuando consiga el título de Harvard.
272
00:14:53,726 --> 00:14:54,852
Qué os parece.
273
00:14:54,935 --> 00:14:57,438
Ha llegado hasta el final
con un solo impulso.
274
00:14:57,521 --> 00:15:00,316
Es la tercera partida
que perdemos por su culpa.
275
00:15:00,399 --> 00:15:01,567
{\an8}LOS
ESTEREO-TIPOS
276
00:15:01,650 --> 00:15:03,152
- ¡Mamma mia!
- ¡Qué gaita!
277
00:15:03,235 --> 00:15:04,820
¡Arre!
278
00:15:05,487 --> 00:15:06,864
A mí, marineros.
279
00:15:07,948 --> 00:15:10,618
Me rogaron que entrase
en el equipo. Me lo rogaron.
280
00:15:12,828 --> 00:15:16,165
Menuda paliza nos han dado
esta noche, ¿eh, chicos?
281
00:15:17,875 --> 00:15:19,335
Bueno, señor...
282
00:15:19,418 --> 00:15:22,922
Señor Burns, la semana que viene es
la final del campeonato...
283
00:15:23,005 --> 00:15:26,175
Ah, sí, esa estúpida final.
284
00:15:26,258 --> 00:15:29,178
Lo único que vale un pimiento
es la amistad.
285
00:15:29,261 --> 00:15:34,391
Mira, allá va el barco de la amistad,
navegando hacia ti.
286
00:15:34,475 --> 00:15:36,060
Déjame cogerlo, amigo.
287
00:15:37,353 --> 00:15:41,398
Se me ha caído una uña.
Así es la lepra.
288
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
Tú la llevas.
289
00:15:55,371 --> 00:15:57,206
Ahora la llevas tú.
290
00:15:57,289 --> 00:15:58,457
Entendido.
291
00:15:58,540 --> 00:16:00,626
Tengo que reconocerlo, Seymour.
292
00:16:00,709 --> 00:16:04,964
Los monótonos uniformes han creado
un ambiente libre de distracciones...
293
00:16:05,047 --> 00:16:06,715
...que prepara a los niños...
294
00:16:06,799 --> 00:16:10,511
...para puestos fijos
en las fábricas del mañana.
295
00:16:10,594 --> 00:16:13,514
Lo mejor de todo es que falta
un minuto para irme...
296
00:16:13,597 --> 00:16:16,934
...y nada en absoluto ha salido mal.
297
00:16:18,519 --> 00:16:20,437
Bueno, está empezando a llover.
298
00:16:20,521 --> 00:16:24,274
Pero no se me puede
culpar por ello, ¿no?
299
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
Sí, muy bien.
300
00:16:37,788 --> 00:16:39,456
Mira cuántos colores, tío.
301
00:16:39,540 --> 00:16:41,458
Rojo, verde, amarillo, naranja.
302
00:16:41,542 --> 00:16:43,002
Empiezo a recordarlos.
303
00:16:43,419 --> 00:16:46,005
¡Me estoy volviendo loco!
304
00:16:46,088 --> 00:16:48,966
Me estoy acordando de algo.
305
00:16:49,049 --> 00:16:50,968
Abajo los deberes.
306
00:16:51,051 --> 00:16:53,971
Y abajo los uniformes.
307
00:17:01,770 --> 00:17:04,314
Skinner, ¿por qué destiñen
estos uniformes?
308
00:17:06,483 --> 00:17:09,820
No sé. Los compré en el mismo sitio
que los vestidos de mamá.
309
00:17:09,903 --> 00:17:11,447
Cielos, está en el parque.
310
00:17:12,114 --> 00:17:13,949
Esto no me lo pierdo.
311
00:17:14,033 --> 00:17:17,536
Marge, estábamos a punto
de ganar el campeonato.
312
00:17:17,619 --> 00:17:19,955
Ahora, por culpa de Burns,
no ganaremos.
313
00:17:20,039 --> 00:17:23,542
Me ha costado mucho construir
ese soporte para el trofeo.
314
00:17:25,002 --> 00:17:26,795
{\an8}MEJOR ACTOR SECUNDARIO
HOMER SIMPSON
315
00:17:26,879 --> 00:17:29,298
A lo mejor, el señor Burns
juega bien...
316
00:17:29,381 --> 00:17:31,383
...y ganáis el campeonato.
317
00:17:31,467 --> 00:17:34,386
¿Quieres decir que lo ganaremos?
318
00:17:35,429 --> 00:17:38,223
Ya no me hará falta esto.
319
00:17:43,687 --> 00:17:46,857
Marge, alguien ha roto el váter.
320
00:17:51,904 --> 00:17:53,655
SANTOS
TIRADORES
321
00:17:54,907 --> 00:17:56,575
No te preocupes, Homer.
322
00:17:56,658 --> 00:18:00,954
Presiento que el señor Burns
va a sufrir un pequeño accidente...
323
00:18:01,038 --> 00:18:05,375
...que le impedirá jugar
con nosotros esta noche.
324
00:18:09,171 --> 00:18:12,007
Me temo que no voy a poder
jugar esta noche.
325
00:18:12,091 --> 00:18:14,551
Se me ha vuelto a salir la rodilla.
326
00:18:14,635 --> 00:18:16,386
Toma.
327
00:18:17,805 --> 00:18:21,058
Smithers, esa agresión
me la ha vuelto a colocar en su sitio.
328
00:18:21,141 --> 00:18:22,893
Gracias, enmascarado desconocido.
329
00:18:22,976 --> 00:18:24,728
Lo va a estropear todo.
330
00:18:24,812 --> 00:18:27,731
Hasta aquí hemos llegado.
O se va Burns, o se va Moe.
331
00:18:27,815 --> 00:18:30,901
Me temo que voy a tener
que amenazar con lo mismo...
332
00:18:30,984 --> 00:18:32,903
...con mi nombre en vez del de Moe.
333
00:18:32,986 --> 00:18:36,406
¿Preparados para darles en el culo
a esos cristianos?
334
00:18:36,490 --> 00:18:37,950
Señor Burns...
335
00:18:38,033 --> 00:18:41,745
...como capitán del equipo,
es mi deber informarle de que...
336
00:18:41,829 --> 00:18:43,247
Casi se me olvida.
337
00:18:43,330 --> 00:18:45,582
Os he traído una cosilla.
338
00:18:45,666 --> 00:18:47,167
Colegas de Bolos
339
00:18:47,251 --> 00:18:48,502
Fijaos en esto.
340
00:18:48,585 --> 00:18:50,295
Los "Colegas de Bolos".
341
00:18:51,130 --> 00:18:55,217
Por fin, una prenda suficientemente
elegante para el día de mi boda.
342
00:18:55,300 --> 00:18:56,760
Siempre tuve dinero...
343
00:18:56,844 --> 00:19:01,098
...pero ésta es la primera vez
que me he sentido rico.
344
00:19:02,224 --> 00:19:04,852
Homer, ibas a decirme algo.
345
00:19:04,935 --> 00:19:07,187
- Está fuera del equipo.
- ¿Qué?
346
00:19:09,982 --> 00:19:11,441
Es broma, Monty.
347
00:19:11,525 --> 00:19:12,985
Sí.
348
00:19:13,068 --> 00:19:14,820
Sí, se lo había creído.
349
00:19:14,903 --> 00:19:16,446
- Chicos.
- Ya me entiende.
350
00:19:34,089 --> 00:19:36,758
- Aleluya.
- Aleluya.
351
00:19:44,975 --> 00:19:47,102
- Muy bien, Homer.
- Gracias.
352
00:19:49,813 --> 00:19:52,691
Vale, los Santos Tiradores
van ganando por un bolo.
353
00:19:52,774 --> 00:19:56,236
Y sólo queda un jugador,
el señor Burns.
354
00:20:09,958 --> 00:20:13,003
La próxima vez, un poco más
hacia el centro, ¿no creéis?
355
00:20:13,086 --> 00:20:14,963
Adiós, trofeo.
356
00:20:25,515 --> 00:20:28,060
Sea lo que sea
lo que he agarrado, es grande.
357
00:20:43,867 --> 00:20:45,202
- Sí.
- Excelente.
358
00:20:47,454 --> 00:20:48,789
Sí.
359
00:20:52,167 --> 00:20:54,044
¡Hemos ganado! ¡Hemos ganado!
360
00:20:59,925 --> 00:21:01,343
He ganado yo.
361
00:21:01,426 --> 00:21:03,095
Pero, somos un equipo, señor.
362
00:21:03,178 --> 00:21:06,014
Me temo que he tenido
uno de mis cambios de ánimo.
363
00:21:06,098 --> 00:21:08,308
El trabajo en equipo
tiene limitaciones.
364
00:21:08,392 --> 00:21:11,853
Luego, con un esfuerzo individual
se alcanza la gloria personal.
365
00:21:11,937 --> 00:21:14,398
Debo deshacerme
de mis compañeros...
366
00:21:14,481 --> 00:21:18,568
...como un boxeador tiene que perder
sus asquerosos michelines...
367
00:21:18,652 --> 00:21:20,821
...para poder ganar el título.
368
00:21:20,904 --> 00:21:23,657
Parece que hay personas
que no cambian nunca...
369
00:21:23,740 --> 00:21:27,577
...o cambian rápido
y vuelven luego a su estado original.
370
00:21:27,661 --> 00:21:31,039
¿Sabéis qué? No nos hacen falta
ni él ni su trofeo.
371
00:21:31,123 --> 00:21:33,000
Nos tenemos los unos a los otros.
372
00:21:33,083 --> 00:21:34,501
- Sí.
- Claro.
373
00:21:34,584 --> 00:21:36,128
Tienes razón, Moe.
374
00:21:36,211 --> 00:21:39,589
Vamos, Homer, eres nuestro hombre
Si tú no puedes, nadie puede
375
00:21:49,808 --> 00:21:52,102
¡Dios!
376
00:21:52,185 --> 00:21:53,603
Parece que nadie puede.
377
00:21:53,687 --> 00:21:56,064
¡Corred, antes de que
se les acabe la comida!
378
00:22:48,575 --> 00:22:50,577
{\an8}Subtítulos: Maria Jose Tornero Chacon