1
00:00:04,629 --> 00:00:06,047
Les Simpson
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,843
J'ARRÊTE DE PARLER
DU PIANO À QUEUE
3
00:00:33,324 --> 00:00:35,618
C'est un Krusty spécial Noël
4
00:00:35,702 --> 00:00:37,912
qui vous est offert par ILG,
5
00:00:37,996 --> 00:00:40,665
la société qui vend les composants
chimiques de votre cadavre,
6
00:00:40,749 --> 00:00:42,542
et par les Petits Cœurs,
7
00:00:42,625 --> 00:00:44,836
une filiale de la société ILG.
8
00:00:45,462 --> 00:00:48,381
{\an8}Oh, bonjour.
Je vous avais pas entendu entrer.
9
00:00:48,465 --> 00:00:51,051
{\an8}Bienvenue chez moi.
10
00:00:52,844 --> 00:00:56,056
{\an8}Ce ne serait pas un chant de Noël
que j'entends?
11
00:00:58,892 --> 00:01:01,352
{\an8}Ils m'ont dit d'entrer...
12
00:01:01,436 --> 00:01:05,940
{\an8}Hé! C'est l'ex-entraîneur
des Cowboys de Dallas, Tom Landry.
13
00:01:06,024 --> 00:01:10,487
{\an8}Et la plantureuse
miss Amérique du Sud : Xoxchitla.
14
00:01:10,570 --> 00:01:13,448
{\an8}Shooshashi... Shoosh...
15
00:01:13,531 --> 00:01:15,158
La barbe!
16
00:01:15,241 --> 00:01:20,038
{\an8}Dans un instant, Tupac Shakur
vous présentera ses vœux de Noël.
17
00:01:20,121 --> 00:01:22,207
{\an8}Je croyais que Krusty était juif.
18
00:01:22,290 --> 00:01:26,753
{\an8}Toutes les religions se réunissent
pour adorer le Christ à Noël.
19
00:01:33,551 --> 00:01:36,721
- C'est nul.
- C'est nul.
20
00:01:38,932 --> 00:01:40,767
- À l'aide!
- À l'aide!
21
00:01:40,850 --> 00:01:44,437
Vous voulez vous éclater?
Mettez ça dans vos petits souliers.
22
00:01:53,947 --> 00:01:55,573
Ça a l'air amusant.
23
00:01:55,657 --> 00:01:57,450
Tu m'étonnes.
24
00:01:57,534 --> 00:02:00,078
Dites à vos parents :
"Achète-moi un 'Bonestorm'
25
00:02:00,161 --> 00:02:01,538
ou va te faire voir!"
26
00:02:03,832 --> 00:02:06,501
Achète-moi un "Bonestorm"
ou va te faire voir.
27
00:02:06,584 --> 00:02:09,671
{\an8}Jeune homme, dans cette maison,
on dit s'il te plaît.
28
00:02:09,754 --> 00:02:11,714
{\an8}C'est un jeu vidéo trop cool.
29
00:02:11,798 --> 00:02:16,302
{\an8}Je regrette, mon chou,
mais ces jeux coûtent jusqu'à 70 $,
30
00:02:16,386 --> 00:02:18,888
{\an8}ils sont violents
et te distraient de tes devoirs.
31
00:02:18,972 --> 00:02:22,308
{\an8}T'as pas tort mais c'est pas ça
qui va me faire avoir ce jeu.
32
00:02:22,392 --> 00:02:23,810
{\an8}Je sais ce que tu ressens.
33
00:02:23,893 --> 00:02:26,729
{\an8}À ton âge, je voulais
un jeu de football électronique
34
00:02:26,813 --> 00:02:28,565
plus que tout au monde.
35
00:02:28,648 --> 00:02:33,820
Mes parents me l'ont acheté
et ça a été le plus beau jour de ma vie.
36
00:02:33,903 --> 00:02:35,572
Allez, bonne nuit.
37
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Oh, je l'aurai jamais ce jeu.
38
00:02:38,449 --> 00:02:40,243
Voilà le train du dodo.
39
00:02:40,326 --> 00:02:45,248
Tout le monde part heureux tranquille
Dans le train du dodo
40
00:02:45,331 --> 00:02:51,045
Bart s'arrête à Ronfletville
Où les rêves sont si beaux
41
00:02:51,129 --> 00:02:55,425
Maman, je suis plus un bébé.
Le train du dodo c'est ringard.
42
00:02:55,508 --> 00:03:00,555
Si aimer ses enfants, c'est ringard,
alors, je suis la reine des ringardes.
43
00:03:00,638 --> 00:03:03,266
Maman, c'est ringard
d'être fier d'être ringard.
44
00:03:03,349 --> 00:03:06,144
La vie, c'est comme
une boîte de chocolats,
45
00:03:06,227 --> 00:03:09,230
- Non, maman, non!
- on ne sait jamais sur quoi...
46
00:03:10,315 --> 00:03:12,108
... on va tomber.
47
00:03:16,738 --> 00:03:18,615
99 cents?
48
00:03:20,116 --> 00:03:23,036
Je voudrais le jeu "Bonestorm".
Voici 99 cents.
49
00:03:23,828 --> 00:03:26,372
Si tu permets,
je résume ta proposition.
50
00:03:26,456 --> 00:03:28,958
Tu veux acheter un "Bonestorm"
pour 99 cents?
51
00:03:29,042 --> 00:03:32,587
Bénéfice net pour moi :
moins 59 dollars.
52
00:03:32,670 --> 00:03:36,549
Oh, je t'en prie, prends mes 59 $.
J'en veux pas, ils sont à toi.
53
00:03:38,009 --> 00:03:40,678
Les sarcasmes et l'ironie
c'est pas ton fort, hein?
54
00:03:40,762 --> 00:03:43,097
Je ferme donc ma caisse
en te précisant
55
00:03:43,181 --> 00:03:45,808
que 99 cents,
c'est le prix de la location.
56
00:03:45,892 --> 00:03:49,771
- Je peux le louer, s'il vous plaît?
- Tu peux pas, j'en ai plus.
57
00:03:49,854 --> 00:03:53,441
Par contre j'ai plein de :
"Lee Carvallo vous défie au golf."
58
00:04:00,657 --> 00:04:02,367
Milhouse a un "Bonestorm".
59
00:04:04,327 --> 00:04:07,830
C'est génial, tout ce que j'ai eu à faire,
c'est entrer mon nom :
60
00:04:07,914 --> 00:04:09,499
Millefrousse.
61
00:04:09,582 --> 00:04:11,292
BIENVENUE
62
00:04:12,085 --> 00:04:16,673
- Salut, mon pote, je peux jouer?
- C'est fait que pour un seul joueur.
63
00:04:16,756 --> 00:04:19,425
Mais pourquoi c'est marqué :
"score du second joueur"?
64
00:04:19,509 --> 00:04:21,761
Maman, Bart a dit des gros mots!
65
00:04:21,844 --> 00:04:23,596
- Ça va pas la tête?
- Non.
66
00:04:23,680 --> 00:04:26,683
- Merde, j'ai pas dit de gros mots.
- Dehors, une fois.
67
00:04:31,479 --> 00:04:34,607
Si je restais planté à côté des jeux
l'air malheureux,
68
00:04:34,691 --> 00:04:37,277
peut-être que quelqu'un
m'en achèterait un.
69
00:04:49,664 --> 00:04:52,083
Gavin, tu ne l'as pas déjà ce jeu?
70
00:04:52,166 --> 00:04:53,751
Non, maman,
va te faire voir!
71
00:04:53,835 --> 00:04:58,423
J'ai "Bloodstorm", "Bonesquad"
et "Bloodstorm II", idiote.
72
00:04:58,506 --> 00:05:01,259
Excuse-moi, trésor.
On va prendre un "Bonestorm".
73
00:05:01,342 --> 00:05:03,594
Prends-en 2 parce que
je ne le prêterai pas à Caitlin.
74
00:05:06,472 --> 00:05:10,310
Ça doit être l'enfant
le plus heureux de la terre.
75
00:05:10,810 --> 00:05:13,104
Hé, Simpson. Regarde un peu.
76
00:05:14,647 --> 00:05:18,526
T'as vu ce que j'ai sur moi?
J'adore ces trucs-là.
77
00:05:18,609 --> 00:05:22,905
- Vous faites du vol à l'étalage?
- Nous, on a 100 % de rabais, ici.
78
00:05:22,989 --> 00:05:28,745
C'est un délit sans victime,
comme cogner quelqu'un dans le noir.
79
00:05:28,828 --> 00:05:29,871
Clair.
80
00:05:47,263 --> 00:05:50,600
{\an8}Allez, vas-y, Bart.
Prends un jeu "Bonestorm."
81
00:05:50,683 --> 00:05:54,854
{\an8}Le magasin est tellement riche,
ils s'en apercevront même pas.
82
00:05:54,937 --> 00:05:58,274
{\an8}C'est de la faute du fabricant
si tu en as autant envie.
83
00:05:58,358 --> 00:06:01,361
{\an8}Ne fais pas ça, petit.
Ça ne t'aidera pas à améliorer ton putt.
84
00:06:01,444 --> 00:06:05,073
Mais si, prends-le, prends-le,
prends-le, prends-le!
85
00:06:22,298 --> 00:06:24,300
Je suis dehors,
je m'en suis bien tiré.
86
00:06:24,384 --> 00:06:25,843
Je suis libre.
87
00:06:28,304 --> 00:06:31,015
Jeune homme, ouvrez votre blouson,
s'il vous plaît.
88
00:06:32,308 --> 00:06:35,311
Je crois que c'est un modèle
qui peut pas s'ouvrir.
89
00:06:35,395 --> 00:06:37,355
Veuillez rentrer dans le magasin.
90
00:06:39,816 --> 00:06:43,569
Les parents de ce garçon
ont dû commettre d'énormes erreurs.
91
00:06:43,653 --> 00:06:45,405
La ferme, maman.
92
00:06:49,617 --> 00:06:51,035
L'ATELIER DU PÈRE NOËL
93
00:06:51,119 --> 00:06:54,580
- Voilà pour toi, mon petit gars.
- Non, pas pour lui.
94
00:06:54,664 --> 00:06:57,542
Ah oui, je vois.
95
00:07:13,516 --> 00:07:16,436
VOLEURS À L'ÉTALAGE
PRENEZ GARDE!
96
00:07:17,061 --> 00:07:18,896
Bonjour, je suis Troy McClure.
97
00:07:18,980 --> 00:07:21,566
Vous m'avez sûrement vu
dans des vidéos du service public :
98
00:07:21,649 --> 00:07:24,110
Qui a bu aboiera
ou Les dangers de l'alcool
99
00:07:24,193 --> 00:07:27,029
et La pyromanie
ou Comment se griller dans la société.
100
00:07:27,113 --> 00:07:30,116
Aujourd'hui, je vais vous parler
du vol à l'étalage
101
00:07:30,199 --> 00:07:34,245
et concrétiser mon arrangement
à l'amiable avec un certain magasin.
102
00:07:34,328 --> 00:07:37,415
Le vol à l'étalage a commencé ici
dans l'ancienne Phénicie.
103
00:07:37,498 --> 00:07:40,084
Tous les moyens étaient bons
pour le voleur
104
00:07:40,168 --> 00:07:43,171
qui voulait s'emparer
des succulentes olives noires.
105
00:07:43,254 --> 00:07:46,007
Oh, Shegasaramé,
tu ne changeras donc jamais?
106
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
{\an8}Projetons-nous
dans l'ancienne Babylone...
107
00:07:48,843 --> 00:07:52,138
{\an8}- Le spectacle est terminé.
- Excusez-moi?
108
00:07:52,221 --> 00:07:54,223
Tu te crois malin, pas vrai?
109
00:07:54,307 --> 00:07:56,559
- Non.
- Fais pas le malin, petit malin.
110
00:07:56,642 --> 00:07:59,270
Je pourrais payer le jeu,
je vais le payer.
111
00:07:59,353 --> 00:08:02,023
Ton cinéma,
ça marche peut-être chez Vélorama,
112
00:08:02,106 --> 00:08:05,443
mais ça prend pas ici.
Je déteste avaler des couleuvres,
113
00:08:05,526 --> 00:08:08,446
en plus, ça me reste sur l'estomac.
114
00:08:09,322 --> 00:08:12,909
Ça suffit, petit rigolo.
J'appelle tes parents.
115
00:08:15,953 --> 00:08:17,830
{\an8}Allô, M. et Mme Simpson?
116
00:08:17,914 --> 00:08:22,084
{\an8}Ici l'inspecteur Don Brodka
de la sécurité de Toutorabais.
117
00:08:22,168 --> 00:08:24,086
{\an8}Don Brodka, c'est bien ça.
118
00:08:24,170 --> 00:08:27,298
{\an8}Votre fils, Bart,
a commis un vol à l'étalage.
119
00:08:28,591 --> 00:08:30,968
{\an8}Oui, c'est une honte, je sais, mais...
120
00:08:31,052 --> 00:08:33,971
{\an8}Tâchez quand même
de passer un joyeux Noël.
121
00:08:34,055 --> 00:08:35,932
{\an8}Ils n'étaient pas là.
122
00:08:36,015 --> 00:08:39,143
{\an8}Mais j'ai laissé un message
sur le répondeur.
123
00:08:39,227 --> 00:08:42,230
C'est bon,
j'ai vraiment compris la leçon.
124
00:08:42,313 --> 00:08:45,024
- Je peux m'en aller?
- Oui, disparais de ma vue.
125
00:08:46,275 --> 00:08:48,569
Hé, rigolo, une dernière chose.
126
00:08:48,653 --> 00:08:50,947
Si tu remets les pieds
dans ce magasin,
127
00:08:51,030 --> 00:08:54,700
tu passeras Noël dans la prison
pour mineurs, capisce?
128
00:08:56,702 --> 00:08:59,664
- T'as compris?
- J'ai tout compris sauf "capisce".
129
00:09:06,754 --> 00:09:09,340
C'est une vraie cochonnerie
ces crackers.
130
00:09:09,423 --> 00:09:12,635
Faut que je change
la cassette du répondeur, vite.
131
00:09:14,845 --> 00:09:17,390
Faut qu'on change Maggie, vite.
132
00:09:24,981 --> 00:09:27,191
Y'avait pas de message
quand on est parti.
133
00:09:27,275 --> 00:09:29,026
Ça alors, c'est bizarre.
134
00:09:29,110 --> 00:09:32,572
Bonjour maman
Bonjour papa
135
00:09:33,197 --> 00:09:36,367
Je campe là-bas
À Granada
136
00:09:36,450 --> 00:09:39,954
Marge, est-ce que Lisa
est en colo à Granada?
137
00:09:41,914 --> 00:09:45,751
Mettons cette cassette là où personne
ne risque de la trouver.
138
00:09:48,212 --> 00:09:51,507
Tu n'as pas acheté de lait?
Il n'y a que du lait de poule.
139
00:09:51,591 --> 00:09:55,428
C'est la boisson de Noël. Ça dure
que 30 jours ces petites douceurs.
140
00:09:55,511 --> 00:09:57,388
Après, l'état nous le supprime
à nouveau.
141
00:09:58,889 --> 00:10:00,975
J'ai mal dans la poitrine.
142
00:10:04,103 --> 00:10:06,355
- Bart, mets ton costume.
- Pourquoi?
143
00:10:06,439 --> 00:10:08,524
On va faire faire
notre photo de Noël.
144
00:10:08,608 --> 00:10:12,903
T'as de la chance, mon pote,
parce que je suis d'humeur à sourire.
145
00:10:13,863 --> 00:10:14,989
Tant mieux.
146
00:10:15,072 --> 00:10:17,992
Habille-toi vite et en un clin d'œil
on sera chez Toutorabais.
147
00:10:18,659 --> 00:10:20,578
Chez Toutorabais?
148
00:10:21,203 --> 00:10:23,623
Oh, l'eau de mon thé est prête.
149
00:10:23,706 --> 00:10:25,958
Si tu remets les pieds
dans ce magasin,
150
00:10:26,042 --> 00:10:28,878
tu passeras Noël
dans la prison pour mineurs.
151
00:10:28,961 --> 00:10:31,172
Prison pour mineurs,
prison pour mineurs...
152
00:10:33,007 --> 00:10:34,759
Restez derrière la ligne jaune.
153
00:10:34,842 --> 00:10:37,136
Vous allez recevoir
votre cadeau de Noël
154
00:10:37,219 --> 00:10:40,348
offert par le bureau
des objets trouvés du port.
155
00:10:40,431 --> 00:10:42,725
Donnez votre reçu au Père Noël
pour avoir votre cadeau.
156
00:10:42,808 --> 00:10:46,228
Si vous n'avez pas de reçu,
vous n'aurez pas de cadeau.
157
00:10:46,312 --> 00:10:50,399
Super, le journal du 8 mars.
158
00:10:50,483 --> 00:10:53,986
Cool, un paquet d'échantillons
de moquette.
159
00:10:54,070 --> 00:10:56,155
Allez, un vélo neuf.
160
00:10:59,033 --> 00:11:00,910
Une perruque cradingue.
161
00:11:00,993 --> 00:11:02,870
Joyeux Noël et bonne année.
162
00:11:05,581 --> 00:11:07,667
Bart, pourquoi tu es si long?
163
00:11:07,750 --> 00:11:10,878
Si tu as du mal à fermer ta braguette,
je t'envoie ton père.
164
00:11:10,961 --> 00:11:12,922
Moi j'ai pas de problème.
165
00:11:14,090 --> 00:11:18,094
Qu'est-ce que c'est que ce visage?
Tu t'es fait un faux nez?
166
00:11:18,177 --> 00:11:19,887
Et aussi un faux menton?
167
00:11:19,970 --> 00:11:23,849
Je suis pas obligé d'écouter
ces accusations délirantes.
168
00:11:26,602 --> 00:11:28,688
Bart, je t'en prie, plus de farces.
169
00:11:28,771 --> 00:11:33,693
Je serais tellement heureuse d'avoir
une seule gentille photo de famille.
170
00:11:37,029 --> 00:11:38,447
JE PUE!
171
00:11:38,531 --> 00:11:41,325
Hé, je me souviens pas avoir dit ça!
172
00:11:43,160 --> 00:11:45,079
J'allais oublier
de verrouiller les portières.
173
00:11:50,126 --> 00:11:53,295
{\an8}J'espère que tu vas au Toutorabais
de Valle Vista, petit,
174
00:11:53,379 --> 00:11:55,798
{\an8}parce que je veux pas de toi
dans mon magasin,
175
00:11:55,881 --> 00:11:57,758
{\an8}"compriche"?
176
00:12:04,682 --> 00:12:07,309
On fait juste la photo
et on se tire, hein?
177
00:12:07,393 --> 00:12:09,812
Je veux aller à l'animalerie,
voir les machines à écrire
178
00:12:09,895 --> 00:12:11,939
- et les dictionnaires.
- D'accord.
179
00:12:12,022 --> 00:12:14,525
Je vais essayer les tongs,
sentir l'odeur des pneus
180
00:12:14,608 --> 00:12:17,528
et consulter le pharmacien
pour avoir des conseils gratos.
181
00:12:17,611 --> 00:12:19,655
Bien sûr, on va passer
une bonne journée.
182
00:12:20,865 --> 00:12:24,493
On va s'éclater comme tu dis, Bart.
Bart? Qu'est-ce qu'il y a?
183
00:12:25,786 --> 00:12:28,831
J'en connais un qui a
ses petites jambes fatiguées.
184
00:12:35,963 --> 00:12:37,798
Je me demande où sont les tongs.
185
00:12:37,882 --> 00:12:40,468
Au rayon vêtements?
Peut-être au rayon sports.
186
00:12:40,551 --> 00:12:44,430
Ah non, aux vêtements de nuit.
Ou sûrement au rayon mieux vivre.
187
00:12:46,140 --> 00:12:48,225
FÊTE DES CHAISES PLIANTES!
9,99 $
188
00:12:48,309 --> 00:12:52,563
Homer, regarde cette montre.
J'ai toujours rêvé d'en avoir une.
189
00:12:52,646 --> 00:12:57,526
Ben, peut-être que quelqu'un
t'en offrira une à Noël.
190
00:12:57,610 --> 00:13:01,071
Elle va être surprise quand elle va
voir la housse de table à repasser.
191
00:13:05,409 --> 00:13:06,827
L'homme du siècle
192
00:13:06,911 --> 00:13:08,704
C'était pour un siècle
assez vide.
193
00:13:12,917 --> 00:13:14,502
L'inspecteur du magasin.
194
00:13:14,585 --> 00:13:17,463
Hé, Robert Doisneau,
on va pas y passer la nuit.
195
00:13:17,546 --> 00:13:21,675
Une seconde. Je ne veux pas voir
Maggie avec cette tétine sur la photo.
196
00:13:24,053 --> 00:13:26,472
Ne vous en faites pas,
je sais faire sourire les bébés.
197
00:13:26,555 --> 00:13:30,100
Allez, mon chou, tu vas faire
connaissance avec M. Canard.
198
00:13:31,352 --> 00:13:34,605
Bonjour...
Bon, c'était pas de l'hélium.
199
00:13:36,857 --> 00:13:38,317
Allez, grouillez-vous.
200
00:13:38,400 --> 00:13:40,027
C'est bon, on y va.
Un, deux, trois.
201
00:13:42,363 --> 00:13:46,158
Je croyais t'avoir prévenu de ne pas
revenir faucher de la marchandise.
202
00:13:46,242 --> 00:13:47,910
Qu'est-ce que vous voulez
à mon fils?
203
00:13:47,993 --> 00:13:50,788
Votre fils a enfreint
le 11e commandement :
204
00:13:50,871 --> 00:13:52,790
Tu ne voleras point.
205
00:13:52,873 --> 00:13:56,836
C'est ridicule. Bart n'est pas un voleur.
Ce n'est qu'un petit garçon.
206
00:13:56,919 --> 00:14:00,798
Oui, pour l'instant, ce n'est
qu'un petit garçon qui vole des jouets,
207
00:14:00,881 --> 00:14:06,345
mais un jour, ce sera un adulte
qui volera des stades et des monuments.
208
00:14:06,428 --> 00:14:08,055
Mon fils n'est
peut-être pas parfait,
209
00:14:08,138 --> 00:14:10,808
mais je sais au fond de moi
que ce n'est pas un voleur.
210
00:14:10,891 --> 00:14:12,768
VIDÉO DE SURVEILLANCE
211
00:14:12,852 --> 00:14:14,270
C'est ça,
passez la cassette,
212
00:14:14,353 --> 00:14:16,689
tout le monde verra que
vous vous êtes trompé de garçon.
213
00:14:18,065 --> 00:14:21,318
Attendez!
Maman, je veux pas que tu voies ça.
214
00:14:22,778 --> 00:14:24,113
C'est bien moi.
215
00:14:27,700 --> 00:14:31,412
Bart, j'aurais jamais cru ça de toi.
216
00:14:31,495 --> 00:14:33,080
Mon fils est un voleur.
217
00:14:33,163 --> 00:14:34,999
Oh, Bart.
218
00:14:40,921 --> 00:14:42,882
Voler! Comment t'as pu?
219
00:14:42,965 --> 00:14:46,677
T'as donc rien retenu de ce qu'il dit
l'autre, dans ses sermons à l'église?
220
00:14:46,760 --> 00:14:50,973
Le chef machin chose? On vit
dans une société où il y a des lois.
221
00:14:51,056 --> 00:14:54,143
Pourquoi tu crois que je t'ai emmené
voir tous les Police Academy?
222
00:14:54,226 --> 00:14:55,644
Pour t'amuser?
223
00:14:55,728 --> 00:14:58,772
Moi j'ai pas entendu un seul rire
dans la salle, et toi?
224
00:14:58,856 --> 00:15:01,025
Sauf quand le gars faisait
tous ces bruits.
225
00:15:04,737 --> 00:15:06,071
Tut, tut.
226
00:15:09,909 --> 00:15:13,412
Où j'en étais?
Ah oui, touche pas à ma bière.
227
00:15:13,495 --> 00:15:16,707
Maman, je suis vraiment désolé.
228
00:15:16,790 --> 00:15:20,127
- J'en doute pas.
- Je peux faire quelque chose?
229
00:15:20,210 --> 00:15:22,004
Je ne sais pas.
230
00:15:22,588 --> 00:15:25,841
- Et si tu allais te coucher?
- D'accord.
231
00:15:36,018 --> 00:15:38,270
Je pensais que maman
allait me passer un savon.
232
00:15:38,354 --> 00:15:39,897
Elle a même pas
élevé la voix.
233
00:15:39,980 --> 00:15:42,524
Je connais peut-être maman
depuis moins longtemps que toi,
234
00:15:42,608 --> 00:15:44,526
mais je sais quand elle est fâchée.
235
00:15:44,610 --> 00:15:47,696
Elle évacuera pas ça
comme on évacue l'eau du lavabo,
236
00:15:47,780 --> 00:15:51,867
son cœur absorbe tout ce qu'il touche
comme ce tapis de bain.
237
00:15:51,951 --> 00:15:53,535
Ah, tu crois?
238
00:15:53,619 --> 00:15:57,039
Ça risque d'être un de ces trucs
qui s'en vont jamais?
239
00:15:57,122 --> 00:15:58,832
Je sais pas.
240
00:16:01,460 --> 00:16:05,798
Lisa est sagement montée
Dans le train du dodo
241
00:16:06,298 --> 00:16:11,470
Car elle est bien fatiguée
Et a besoin de repos
242
00:16:12,262 --> 00:16:15,766
- Bonne nuit, maman.
- Bonne nuit, mon trésor.
243
00:16:17,142 --> 00:16:22,064
Oh, génial, le train du dodo
entre en gare pile à l'heure.
244
00:16:23,315 --> 00:16:24,817
Bonne nuit.
245
00:16:29,071 --> 00:16:32,700
J'ai trouvé comment punir le gamin.
Primo, il est privé de sortie.
246
00:16:32,783 --> 00:16:34,952
Il sort plus d'ici,
même pas pour l'école.
247
00:16:35,035 --> 00:16:38,539
Deuzio, plus de lait de poule.
Et même, plus d'alcool.
248
00:16:38,622 --> 00:16:41,834
Et tertio, plus aucun vol
pendant trois mois.
249
00:16:41,917 --> 00:16:44,503
J'ai toujours pensé
que je le connaissais bien.
250
00:16:44,586 --> 00:16:47,006
{\an8}Mais quelque part en route,
251
00:16:47,089 --> 00:16:50,634
{\an8}- sa main a quitté la mienne.
- Que veux-tu y faire?
252
00:16:54,596 --> 00:17:00,394
C'est plus mon tout petit à moi.
Peut-être que je le materne trop.
253
00:17:12,448 --> 00:17:17,745
- Maman, t'es pas venue me réveiller.
- Voilà ton chocolat chaud.
254
00:17:17,828 --> 00:17:19,496
T'as pas mis
mon marshmallow dedans.
255
00:17:19,580 --> 00:17:22,499
{\an8}Tu es assez grand
pour le faire toi-même, maintenant.
256
00:17:22,583 --> 00:17:25,627
D'accord, je vais me débrouiller.
257
00:17:32,801 --> 00:17:35,471
Hé! File-m'en une tranche.
258
00:17:37,556 --> 00:17:38,974
Milhouse,
259
00:17:39,058 --> 00:17:41,852
ça t'arrive pas d'avoir peur
que ta mère t'aime plus?
260
00:17:41,935 --> 00:17:44,813
Quoi? Moi c'est plus des piranhas
que j'ai peur.
261
00:17:44,897 --> 00:17:47,900
T'as pas vu le film où ils envoient
un sous-marin nucléaire
262
00:17:47,983 --> 00:17:51,236
pour combattre les piranhas?
Y en a un qui se faufile dans le périscope
263
00:17:51,320 --> 00:17:53,572
et il mord le type à l'œil
et le type fait...
264
00:17:53,655 --> 00:17:56,075
La vieille dame leur avait dit
que ça arriverait.
265
00:17:56,158 --> 00:17:57,910
Ouais, c'était pas mal.
266
00:17:57,993 --> 00:18:00,245
Tu joues pas avec ton "Bonestorm"?
267
00:18:00,329 --> 00:18:04,291
Ça m'amuse plus. Maintenant,
ce qui m'éclate, c'est le bilboquet.
268
00:18:06,794 --> 00:18:10,631
C'est la folie, on sait jamais
dans quelle direction la balle va aller.
269
00:18:10,714 --> 00:18:12,633
C'est ça, tu me mènes en bateau
270
00:18:12,716 --> 00:18:14,885
parce que tu veux pas
me prêter ton jeu vidéo.
271
00:18:14,968 --> 00:18:16,970
Si, vas-y.
272
00:18:17,054 --> 00:18:19,473
- Non, je veux le bilboquet.
- Achètes-en un.
273
00:18:19,556 --> 00:18:22,184
- Allez, fais pas ton rapiat.
- Rends-le-moi.
274
00:18:22,267 --> 00:18:23,894
- Il est à moi!
- Milhouse!
275
00:18:23,977 --> 00:18:25,938
- Prête-le-moi!
- Non!
276
00:18:26,021 --> 00:18:29,024
Maman, Bart fume une cigarette!
277
00:18:29,108 --> 00:18:30,734
- Allez, dehors.
- Hé!
278
00:18:30,818 --> 00:18:32,778
- Mais Milhouse...
- Va-t'en.
279
00:18:32,861 --> 00:18:34,822
- J'embêterai plus Milhouse.
- Va-t'en.
280
00:18:34,905 --> 00:18:40,202
Mais, Mme Van Houten,
vous allez trouver ça un peu bête,
281
00:18:40,285 --> 00:18:45,290
mais je peux rester avec vous pendant
que vous faites des trucs de maman?
282
00:18:51,088 --> 00:18:54,133
- Qui sont Dan et Sherry Adler?
- Des amis à nous.
283
00:18:55,175 --> 00:18:56,635
Et c'est qui
Warren Burke?
284
00:18:57,511 --> 00:19:00,305
C'est lui qui accordait notre piano
avant qu'on le jette.
285
00:19:00,389 --> 00:19:02,683
Il venait de Mechanicsburg.
286
00:19:02,766 --> 00:19:04,768
Ah, vraiment?
287
00:19:05,602 --> 00:19:06,937
Dites-moi
que je suis gentil.
288
00:19:10,566 --> 00:19:14,194
C'est maman.
Elle a retrouvé le sourire.
289
00:19:16,572 --> 00:19:20,117
- Vous faites des bonhommes de neige?
- Admire le travail.
290
00:19:20,200 --> 00:19:23,871
C'est comme si on se regardait
dans une glace.
291
00:19:23,954 --> 00:19:27,040
- Vous m'avez pas attendu?
- Je pensais que ça te serait égal,
292
00:19:27,124 --> 00:19:29,877
que tu serais un peu trop grand
pour t'amuser à ça.
293
00:19:29,960 --> 00:19:33,380
Mais tu peux en faire un,
il reste de la neige sous l'auto.
294
00:19:50,439 --> 00:19:51,940
Famille débile.
295
00:19:52,024 --> 00:19:55,736
Hé, Simpson, regarde un peu
ce que j'ai fauché au Toutorabais.
296
00:19:55,819 --> 00:20:00,073
Un super pneu de rechange
pour une roue de brouette.
297
00:20:00,157 --> 00:20:02,159
J'étais sûr que ça te plairait.
298
00:20:05,829 --> 00:20:08,290
Tout le monde me prend
pour une brebis galeuse.
299
00:20:08,373 --> 00:20:11,084
Je vais leur montrer ce que
peut faire une brebis galeuse.
300
00:20:16,548 --> 00:20:20,260
Maman, j'ai la tête qui tourne
à cause de cette fausse neige.
301
00:20:20,344 --> 00:20:24,431
On a presque fini, il reste juste
un tout petit peu de vert.
302
00:20:26,433 --> 00:20:29,728
Te voilà. Tu m'aides
à passer les gâteaux à la bombe?
303
00:20:29,811 --> 00:20:33,523
Dis-moi, qu'est-ce que tu caches
sous ton blouson?
304
00:20:33,607 --> 00:20:35,859
- Rien.
- Oh, Bart, pas encore.
305
00:20:35,943 --> 00:20:38,445
- Donne-moi ça.
- Je te dis que j'ai rien.
306
00:20:38,528 --> 00:20:44,076
Tu pourras pas te cacher dans
cette maison, j'y suis 23 heures par jour.
307
00:20:47,246 --> 00:20:50,666
- Attrape-le, maman.
- Tu peux plus te sauver, Bart.
308
00:20:50,749 --> 00:20:52,084
Allez, donne-moi ça.
309
00:20:54,044 --> 00:20:58,048
Oh, Bart, je peux pas croire
que tu aies fait ça.
310
00:20:58,131 --> 00:20:59,549
PAYÉ
311
00:20:59,633 --> 00:21:01,718
Je voulais te faire une surprise
pour Noël.
312
00:21:01,802 --> 00:21:03,553
Oh, mon petit chat.
313
00:21:03,637 --> 00:21:06,014
C'est le plus beau cadeau
qu'une mère puisse avoir.
314
00:21:08,892 --> 00:21:11,436
Je t'adore, mon trésor.
315
00:21:11,520 --> 00:21:14,356
Mon tout petit à moi.
316
00:21:14,856 --> 00:21:16,191
Maman.
317
00:21:20,821 --> 00:21:24,700
Puisque j'ai eu mon cadeau en avance,
c'est normal que tu aies le tien.
318
00:21:24,783 --> 00:21:28,495
Bart a son cadeau maintenant,
alors je veux le mien maintenant.
319
00:21:28,578 --> 00:21:30,747
Lisa, sois un peu patiente.
320
00:21:31,164 --> 00:21:33,917
Alors ça, c'est le pire Noël
que j'aie jamais vu.
321
00:21:34,001 --> 00:21:35,836
Je sais que tu adores
les jeux vidéo,
322
00:21:35,919 --> 00:21:38,922
et j'ai demandé au vendeur
lequel faisait fureur en ce moment.
323
00:21:39,006 --> 00:21:40,132
Tu m'as acheté...
324
00:21:40,215 --> 00:21:42,301
Lee Carvallo
VOUS DÉFIE AU GOLF
325
00:21:44,594 --> 00:21:47,431
Oh, c'est super.
326
00:21:49,016 --> 00:21:51,518
Merci, maman.
327
00:22:01,403 --> 00:22:04,323
Bienvenue dans
"Lee Carvallo vous défie au golf."
328
00:22:04,406 --> 00:22:07,492
Je suis Lee Carvallo.
Choisissez un club.
329
00:22:07,951 --> 00:22:10,412
Vous avez choisi
un bois numéro trois.
330
00:22:10,495 --> 00:22:12,873
{\an8}Puis-je vous suggérer un putter?
331
00:22:12,956 --> 00:22:16,835
Un bois numéro trois. Maintenant,
entrez la force de votre swing.
332
00:22:16,918 --> 00:22:20,005
Je suggère : "brise légère".
333
00:22:20,088 --> 00:22:22,299
Vous avez choisi : "drive puissant".
334
00:22:22,382 --> 00:22:26,345
Maintenant, appuyez sur 7,8,7
pour faire un swing.
335
00:22:33,268 --> 00:22:38,732
La balle est dans le stationnement.
Voulez-vous jouer à nouveau?
336
00:22:38,815 --> 00:22:40,942
Vous avez choisi "non".
337
00:22:48,283 --> 00:22:49,284
{\an8}Traduction :
Cécile Acheré