1 00:00:06,840 --> 00:00:09,968 PUXAR AS CUECAS FAZ MAL ÀS CRIANÇAS E A OUTROS SERES VIVOS 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,243 Gostava de agradecer a todos... 3 00:00:35,326 --> 00:00:38,163 {\an8}...os que contribuíram para a Campanha de Comida do Krusty. 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,123 {\an8}Os vossos generosos donativos... 5 00:00:40,206 --> 00:00:46,546 {\an8}...tornaram o nosso Circuito Nojo, no mais escorregadio de sempre! 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,674 {\an8}Os nossos concorrentes vão cair do meu nariz... 7 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 {\an8}...para uma banheira de feijões recozinhados. 8 00:00:54,512 --> 00:00:59,267 {\an8}Daí, vão tropeçar por uma rampa de molho de ovo béarnaise. 9 00:00:59,350 --> 00:01:03,229 {\an8}Como temos dinheiro para isto? Está rançoso! 10 00:01:03,313 --> 00:01:06,816 {\an8}Na recta final, uma mistela feita de pudim... 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,651 {\an8}...picles e detergente... 12 00:01:08,735 --> 00:01:13,656 {\an8}...onde um monte de miúdos vai procurar cachorros-quentes. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 {\an8}Krusty, por favor. Isto queima. 14 00:01:18,495 --> 00:01:21,706 Pensa bem, Lis. São os nossos picles a queimar o Sideshow Mel. 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,292 Aquele Sideshow Mel acha que é o maior. 16 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 O que aconteceu ao Sideshow Bob? 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Não te lembras, Pai? 18 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 Ele tramou o Krusty... 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,841 ...tentou matar a Tia Selma... 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ...forjou as eleições. 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 E tentou matar-me! 22 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Pois foi. 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 Mas o que mais me lembro dele é o riso. 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,393 Que será que ele está a fazer agora? 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA DE SPRINGWOOD 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 Abadia de Westminster. 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,318 O próprio Eduardo, o Confessor não teria feito melhor. 28 00:01:50,401 --> 00:01:54,697 Agora, acertar os relógios para a hora de Greenwich. 29 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 A minha querida Abadia! 30 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 É assim que limpamos o chão Limpamos o chão, limpamos o chão 31 00:02:06,042 --> 00:02:10,255 Têm de berrar noite e dia em frente dessa televisão infernal? 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 -Olha quem fala. -Pois, Bob. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,718 -Dantes entravas neste programa. -Não me lembrem. 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,221 As minhas cambalhotas destruíram mais mentes jovens... 35 00:02:18,304 --> 00:02:21,057 ...que a sífilis e os flippers juntos. 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,145 Como abomino esta caixa. 37 00:02:25,228 --> 00:02:29,065 Esta bomba de lama "omnidirecional", a zumbir e a arrotar... 38 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Olha lá! Agora já chega! Tenho 60 por cento dessa estação! 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 Pronto, separem-se, rapazes. Está na hora de ir trabalhar. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,950 Suponho que também não gostas de tablóides. 41 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 BASE DA FORÇA AÉREA DOS E.U. NÃO AFILIADA DA U.S. AIR 42 00:02:45,623 --> 00:02:49,711 Pronto. É a última embalagem de preservativo. 43 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Renovo a minha objecção por este trabalho inútil. 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Agora, informalmente, por escrito, mais tarde. 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 -Se tiver tempo. -Cala-me essa boca. 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,183 Temos de limpar isto para o festival aéreo. 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Festival aéreo? 48 00:03:04,851 --> 00:03:08,438 Carecas de Alabama a cuspir fumo colorido com os jactos... 49 00:03:08,521 --> 00:03:11,816 ...ao som de "Rock You Like a Hurricane"? 50 00:03:11,900 --> 00:03:15,862 Que tipo de campónios é que ainda se impressionam com isso? 51 00:03:16,863 --> 00:03:19,532 {\an8}-Boa! -Isto é tão fixe! 52 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 -Boa! -Boa. 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,245 Quero conhecer a primeira piloto de bombardeiro furtivo. 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 Ela destruiu 70 mesquitas na Guerra do Golfo... 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,916 ...e também se chama Lisa. 56 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 Quero ver pássaros a serem sugados para os motores. Pássaros raros. 57 00:03:31,336 --> 00:03:34,631 Este ano vou fazer tampões de ouvidos com massa de biscoito. 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Estão prontos. 59 00:03:37,133 --> 00:03:38,927 PRISÃO DE SEGURANÇA MÍNIMA DE SPRINGWOOD 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,180 Tão desgastado. 61 00:03:47,560 --> 00:03:51,314 Avó? Este é o meu amigo, Craig. 62 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Amigo? Quer dizer que vocês não esfregam as peles? 63 00:03:56,986 --> 00:04:00,240 Já fizeste o mambo do banco de trás, Craigie? 64 00:04:00,323 --> 00:04:01,950 Eu conheço esta voz. 65 00:04:02,033 --> 00:04:06,329 O balde sem fundo que é a televisão apanhou a Vanessa Redgrave. 66 00:04:06,412 --> 00:04:10,625 Agora vou levantar o rabo para a Lollapalooza. 67 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 Até à vista, querida Nessa. 68 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 Tu! O estado não te paga cinco cêntimos à hora para não fazeres nada. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 -Vá trabalhar! -Eu vou trabalhar. 70 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Vou mesmo trabalhar. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Ainda não o perdeste, Bob. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 FESTIVAL AÉREO HOJE 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 É assim que se guarda o parque, top gun. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Tenho três medalhas por isto. 75 00:04:50,540 --> 00:04:54,168 Onde está o Sideshow Bob e o tipo que come pessoas e lhes tira as caras? 76 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 Estou aqui, chefe. 77 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 -Onde está o Sideshow Bob? -Ele fugiu. 78 00:04:58,923 --> 00:05:00,341 Boa. 79 00:05:00,425 --> 00:05:05,096 Bom, se alguém perguntar, espanquei-o até à morte, está bem? 80 00:05:05,179 --> 00:05:07,056 Certo. 81 00:05:08,975 --> 00:05:12,812 {\an8}CASA DO ESQUADRÃO DE MANOBRAS 83 82 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 Gostava de direccionar a vossa atenção... 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,984 ...para o veículo aéreo que está ao meu lado. 84 00:05:18,067 --> 00:05:22,155 O Jacto Harrier é um dos vectores de entrega mais caros. 85 00:05:22,238 --> 00:05:24,657 Cinco pneus? Estarei a ver bem? 86 00:05:24,741 --> 00:05:28,870 Apesar de parecer complicado, até uma criança o poderia pilotar. 87 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 -Posso pilotá-lo? -Claro que não podes. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 {\an8}DUFF DE GRAÇA 89 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 {\an8}Duff de graça? 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Viva a vida! 91 00:05:40,131 --> 00:05:43,468 {\an8}DUFF SEM ÁLCOOL $6 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 SENTE-SE NUM VERDADEIRO CAÇA F-15 93 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 Toma isto, mãe! Toma isto, pai! 94 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Vou para o psiquiatra, não é? 95 00:06:00,610 --> 00:06:03,863 Toma isto, Dr. Sally Waxler! 96 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 {\an8}QUARTEL-GENERAL DO CORONEL 97 00:06:09,994 --> 00:06:13,039 {\an8}Coronel, esperam-no no pódio dentro de 10 minutos. 98 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 Sim, bem... 99 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 CASA DE BANHO DO CORONEL 100 00:06:29,097 --> 00:06:31,766 Mas que raio é isto? 101 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Estas toalhas são minhas! 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,146 Quem está na minha casa de banho privada? 103 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 McGuckett, deixa-me entrar. 104 00:06:39,023 --> 00:06:41,859 -A porta já está fechada. -O quê? 105 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 Sou o Coronel Leslie "Hap" Hapablap. 106 00:06:44,695 --> 00:06:46,364 Se não abrir já essa porta... 107 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ...desfaço-o como um lenço de papel numa festa de ranhosos! 108 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 -Diz que está com os militares? -Santo Enola Gay, filho! 109 00:06:53,162 --> 00:06:55,331 Vou entrar aí e fazer-te em cadáver. 110 00:06:55,415 --> 00:06:58,334 Fazer-te em cadáver e mandar-te à mamã! 111 00:06:59,961 --> 00:07:03,256 Bem, onde é que ele foi? 112 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 Fiquei com os nós dos dedos alinhados para nada. 113 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Desculpem, meninas. 114 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 {\an8}IRMÃOS WRIGHT MODELO B 115 00:07:15,601 --> 00:07:18,104 Olha para esta velharia. 116 00:07:19,313 --> 00:07:20,773 Seu ignorante. 117 00:07:20,857 --> 00:07:22,733 É o avião dos Irmãos Wright. 118 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 Em Kitty Hawk, em 1903... 119 00:07:24,944 --> 00:07:29,782 ...Charles Lindbergh voou 25 quilómetros numa latinha de óleo de milho. 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Ganhou a Guerra Civil sozinho, pois foi. 121 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 Como sabes tanto de história? 122 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Juntei as peças, a maior parte de pacotes de açúcar. 123 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 ÁREA RESTRITA 124 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 -Código de autorização? -Código? 125 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Filho, sou o Coronel Hapablap! 126 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Aquele tolo do McGuckett espalhou espuma no Acura do Chuck Yeager. 127 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 Traz a camurça para aqui, e depressa! 128 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 -Coronel, tenho ordens rígidas... -Santo Enola Gay, filho! 129 00:07:55,224 --> 00:07:58,853 Mexe-te, ou desfaço-te como um lenço de papel... 130 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 -...numa festa de ranhosos. -Imediatamente, senhor! 131 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 Não tinham aspirinas, por isso trouxe cigarros. 132 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Talvez a minha dor de cabeça passe quando o espectáculo começar. 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Senhoras e senhores... 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 ...que dia para um festival aéreo! 135 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 Nem uma nuvem no céu! 136 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Excepto, talvez, uma nuvem cogumelo. 137 00:08:29,467 --> 00:08:30,510 10 MEGATONELADAS 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Esquece. 139 00:08:44,732 --> 00:08:50,863 ...que "deixou as superfícies da Terra e tocou na face de Deus". 140 00:08:50,947 --> 00:08:52,532 Para voar! 141 00:08:52,615 --> 00:08:56,244 Um sonho do homem e das aves que não voam. 142 00:08:56,327 --> 00:08:59,080 Agora, segurem-se bem... 143 00:08:59,163 --> 00:09:04,460 ...enquanto revemos os pontos altos da história da aviação! 144 00:09:06,837 --> 00:09:10,841 -Alguém disse, "Papagaios de Caixa"? -Não! 145 00:09:14,053 --> 00:09:19,517 O papagaio foi feito originalmente para secar cordel molhado. 146 00:09:31,153 --> 00:09:35,950 Têm de tocar esta música rock? Cada nota fura-me o crânio. 147 00:09:39,996 --> 00:09:43,040 Alguém sente necessidade de velocidade? 148 00:09:43,124 --> 00:09:45,209 -Sim! -Sim. 149 00:09:45,293 --> 00:09:49,255 Preparem-se para o orgulho da Força Aérea dos Estados Unidos. 150 00:09:49,338 --> 00:09:52,675 Os Jactos Harrier de fabrico britânico! 151 00:09:55,886 --> 00:09:58,556 Pai, porque não olhas para lá? 152 00:09:58,639 --> 00:10:00,933 Porquê torcer o meu pescoço como um imbecil... 153 00:10:01,017 --> 00:10:03,811 ...quando a Tirano-Visão decide para onde devo olhar? 154 00:10:03,894 --> 00:10:06,856 Vejam, é a Maggie. 155 00:10:07,565 --> 00:10:11,193 -Maggie? -Sideshow Bob! 156 00:10:12,820 --> 00:10:14,280 Olá, Springfield. 157 00:10:14,363 --> 00:10:19,243 Desculpem desviar a vossa atenção dos barulhos e coisas brilhantes... 158 00:10:19,327 --> 00:10:21,454 ...mas tenho sido perturbado por uma coisa: 159 00:10:21,537 --> 00:10:23,164 Televisão! 160 00:10:23,247 --> 00:10:27,501 As nossas vidas não seriam melhores se não houvesse televisão? 161 00:10:27,585 --> 00:10:30,963 -O quê? -Ele não deve estar a falar da VH1. 162 00:10:31,047 --> 00:10:36,135 Poderíamos avivar as artes perdidas da conversa e da escultura. 163 00:10:36,218 --> 00:10:40,681 Assim submeto a vós que a televisão seja abolida para sempre. 164 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 Volta para o Massachusetts, comuna! 165 00:10:43,434 --> 00:10:46,979 {\an8}Só mais uma coisa. Roubei uma arma nuclear. 166 00:10:47,063 --> 00:10:52,485 {\an8}Se a televisão nesta cidade não acabar em duas horas, vou detoná-la. 167 00:10:52,568 --> 00:10:54,779 Até à vista. 168 00:10:56,656 --> 00:11:00,409 Já agora, estou ciente da ironia de aparecer na TV para decretar isto... 169 00:11:00,493 --> 00:11:02,912 ...por isso escusam de apontar isso. 170 00:11:04,955 --> 00:11:07,667 Vai correr tudo bem! Não entrem em pânico! 171 00:11:07,750 --> 00:11:11,045 Mãe! Estás a pisar-me os calcanhares e saltam-me os sapatos! 172 00:11:11,128 --> 00:11:13,214 Podemos sempre comprar mais sapatos. Mexe-te! Mexe-te!! 173 00:11:15,633 --> 00:11:17,718 Um carimbo na mão para voltar a entrar. 174 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 Ena. 175 00:11:21,931 --> 00:11:25,810 Fixe. Quero estar por aqui quando estas armas começarem a disparar. 176 00:11:25,893 --> 00:11:27,478 Bart, não! 177 00:11:28,813 --> 00:11:30,773 Esperem! Esperem! Os meus filhos estão ali! 178 00:11:30,856 --> 00:11:33,609 Deve estar orgulhosa, minha senhora. 179 00:11:36,153 --> 00:11:39,115 A nossa cidade não negocia com terroristas. 180 00:11:39,198 --> 00:11:42,326 -Há uma cidade próxima que o faça? -Não é necessário, senhor. 181 00:11:42,410 --> 00:11:45,830 Encontraremos o lunático mais rápido do que o Garfield encontra lasanha. 182 00:11:46,956 --> 00:11:50,876 Desculpem. A minha mulher pensou que teria graça. 183 00:11:56,674 --> 00:11:59,677 Este elevador só vai até à cave... 184 00:11:59,760 --> 00:12:03,139 ...e alguém fez uma confusão desgraçada lá em baixo. 185 00:12:07,268 --> 00:12:08,769 Cuidado! Ele tem a sonda! 186 00:12:12,189 --> 00:12:13,941 {\an8}CORONEL HAPABLAP 187 00:12:14,024 --> 00:12:15,651 Bart! Bart! 188 00:12:15,735 --> 00:12:18,154 Que estás a fazer? Temos de sair daqui. 189 00:12:18,237 --> 00:12:21,365 {\an8}Alvo à vista. Lançar míssil ar-otário. 190 00:12:21,449 --> 00:12:23,868 {\an8}Anda! A mãe e o pai estão à espera! 191 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 O Bob não está aqui. 192 00:12:25,911 --> 00:12:28,789 Procurámos cada centímetro desta base... 193 00:12:28,873 --> 00:12:33,419 ...mas só encontrámos porno, porno, porno! 194 00:12:33,502 --> 00:12:35,171 Só restam 20 minutos. 195 00:12:35,254 --> 00:12:37,757 Mandem entrar os estimados representantes da televisão. 196 00:12:42,219 --> 00:12:45,639 Ena, ena! Assim gosto desta reunião. 197 00:12:45,723 --> 00:12:49,810 Senhores, é altura de enfrentar o enfrenta-se-és-capaz. 198 00:12:49,894 --> 00:12:54,523 Temos de sacrificar a televisão para salvar as vidas dos cidadãos. 199 00:12:57,109 --> 00:12:59,195 Não vamos perder a cabeça. 200 00:12:59,278 --> 00:13:02,740 Valeria a pena viver num mundo sem televisão? 201 00:13:02,823 --> 00:13:06,160 Acho que os sobreviventes invejariam os mortos. 202 00:13:07,953 --> 00:13:10,956 Aprecio a sua paixão em nome do vosso meio... 203 00:13:11,040 --> 00:13:13,584 ...mas receio que se acabaram as opções. 204 00:13:13,667 --> 00:13:15,920 A televisão tem de acabar. 205 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Que Deus tenha piedade das nossas almas. 206 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 CANAL 11 207 00:13:22,384 --> 00:13:25,888 CANAL 3 208 00:13:25,971 --> 00:13:27,973 À medida que se aproxima o fim das notícias... 209 00:13:28,057 --> 00:13:30,810 ...lembro-me de alguns eventos que nos aproximaram. 210 00:13:30,893 --> 00:13:34,271 O colapso da União Soviética, guerras de preços de gelados... 211 00:13:34,355 --> 00:13:36,857 ...cães que têm cartões de crédito... 212 00:13:36,941 --> 00:13:39,109 ...e outros que não tiveram essa sorte. 213 00:13:39,193 --> 00:13:41,946 Até à vista. 214 00:13:42,029 --> 00:13:46,325 Não esqueçam de ver a minha coluna na revista PC World. 215 00:13:47,368 --> 00:13:48,369 CANAL OCHO 8 216 00:13:58,003 --> 00:14:01,382 Sucesso! Eles estão a desistir! 217 00:14:01,465 --> 00:14:05,553 Raios! Devia ter feito mais exigências. 218 00:14:05,636 --> 00:14:08,931 Alguma marmelada local decente. Bem, fica para a próxima. 219 00:14:09,765 --> 00:14:11,350 A minha luva extensível, não! 220 00:14:11,433 --> 00:14:13,894 Já não fazem dessas desde a guerra. 221 00:14:13,978 --> 00:14:16,438 O meu cenário de Paris, não! 222 00:14:16,522 --> 00:14:19,567 Como é que vou gozar com as rãs? 223 00:14:20,985 --> 00:14:22,236 SISTEMA DE EMISSÃO DE EMERGÊNCIA 224 00:14:22,319 --> 00:14:27,700 Espera. Se conseguir ficar no ar, terei 100 por cento da audiência. 225 00:14:27,783 --> 00:14:29,994 Pensa nos números. 226 00:14:32,496 --> 00:14:34,456 Pronto, não podemos subir a cerca. 227 00:14:34,540 --> 00:14:36,000 Sinto-me tão incapaz. 228 00:14:36,083 --> 00:14:39,503 -Se lhes acontece alguma coisa? -De certeza que estão bem, querida. 229 00:14:40,337 --> 00:14:43,299 Pelo menos tinham cuecas lavadas. 230 00:14:47,052 --> 00:14:48,971 Livre e solto, Lis. 231 00:14:49,054 --> 00:14:53,517 Nada como uma cave sem mobília para puro conforto. 232 00:14:53,601 --> 00:14:56,186 Depressa. A mãe e o pai devem estar preocupados. 233 00:14:57,605 --> 00:15:00,399 Sabes o que arrefece a minha fornalha? 234 00:15:00,482 --> 00:15:04,111 Aquele florzinha deve estar a rir-se de nós, enfiado no seu buraco. 235 00:15:04,194 --> 00:15:06,447 Preferia receber ordens do Bill Clinton... 236 00:15:06,530 --> 00:15:09,366 ...a ouvir aquela vozinha chata e aguda outra vez. 237 00:15:09,450 --> 00:15:11,493 Voz aguda. 238 00:15:11,577 --> 00:15:13,120 Bart, é isso. 239 00:15:13,203 --> 00:15:15,039 Sei onde está o Sideshow Bob. 240 00:15:16,415 --> 00:15:19,710 Quando o Bob transmitiu a mensagem, tinha a voz mais aguda que o normal. 241 00:15:19,793 --> 00:15:21,712 O que faz a voz mais aguda? 242 00:15:21,795 --> 00:15:24,298 -Cuecas apertadas? -Hélio. 243 00:15:24,381 --> 00:15:27,635 O Sideshow Bob está no balão da Duff. 244 00:15:28,719 --> 00:15:34,224 Toda a Springfield treme perante o poderoso Sideshow Bob. 245 00:15:34,308 --> 00:15:36,685 Raios partam o hélio. 246 00:15:38,812 --> 00:15:40,481 Assim é melhor. 247 00:15:40,564 --> 00:15:44,151 Foi-se. Também. Fabuloso. Maravilhoso. 248 00:15:45,110 --> 00:15:47,237 {\an8}Isto é o sistema de emissão de emergência. 249 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 {\an8}Aguardem por um boletim urgente. 250 00:15:49,031 --> 00:15:50,240 Olá, olá! 251 00:15:51,951 --> 00:15:54,328 O palhaço Krusty está de volta ao ar! 252 00:15:54,411 --> 00:15:57,164 Oito... Não, não, 12 horas por dia. 253 00:15:57,247 --> 00:15:59,375 A única jogada na cidade. 254 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 Krusty! Mas como? 255 00:16:02,044 --> 00:16:04,254 A transmitir para vocês da barraca da protecção civil... 256 00:16:04,338 --> 00:16:08,467 ...das remotas Terras Áridas Alkali, em Springfield. 257 00:16:08,550 --> 00:16:11,637 Vou transmitir 11 watts de loucura. 258 00:16:11,720 --> 00:16:14,932 Hora após hora de comédia sem guião e não-ensaiada. 259 00:16:15,015 --> 00:16:17,685 Apresentando... 260 00:16:17,768 --> 00:16:19,436 ...o Professor Lata de Gasolina! 261 00:16:19,520 --> 00:16:23,691 O antigo presidente Ike Eisenhower! 262 00:16:23,774 --> 00:16:25,985 Vamos a isto. 263 00:16:26,068 --> 00:16:29,863 A minha utopia está em ruínas. 264 00:16:29,947 --> 00:16:32,533 Como fui ingénuo em pensar que uma mera bomba atómica... 265 00:16:32,616 --> 00:16:36,120 ...poderia deitar por terra os ciclopes da tagarelice. 266 00:16:42,418 --> 00:16:46,046 -Pelo menos, vou ter vingança. -Bob, não! 267 00:16:46,755 --> 00:16:49,633 Não percebes? Isso seria aceitar a saída fácil. 268 00:16:49,717 --> 00:16:51,510 Concordo. 269 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 {\an8}"Consumir antes de Novembro de 1959." 270 00:17:13,824 --> 00:17:16,952 {\an8}Raios, Bob! Havia tantas bombas novinhas... 271 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 ...mas tiveste de optar por uma encantadora dos anos 50. 272 00:17:21,749 --> 00:17:25,502 Olhe, se não é o meu arqui-inimigo, Bart Simpson. 273 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 E a sua irmã, Lisa, a quem sou indiferente. 274 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 O Krusty traiu-te. 275 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 Mas o teu plano básico é genial. 276 00:17:33,594 --> 00:17:37,473 -Onde arranjas as tuas ideias? -Por favor. 277 00:17:37,556 --> 00:17:39,099 Não vamos iludir-nos... 278 00:17:39,183 --> 00:17:43,979 ...com esse velho truque de começar a elogiar o vilão. 279 00:17:44,063 --> 00:17:47,232 Devia saber que eras muito esperto para cair nessa. 280 00:17:47,316 --> 00:17:49,693 A sério? Que tipo de esperto? Tipo marrão? 281 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Muitas pessoas são espertas, mas é preciso um génio especial... 282 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 Muito bem, Bob, acabou-se. 283 00:17:55,282 --> 00:17:56,950 Sai com as mãos no ar. 284 00:17:57,034 --> 00:17:58,535 Não! 285 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 Como me encontraram? 286 00:18:00,287 --> 00:18:04,124 SOCORRO! SIDESHOW BOB AQUI DENTRO! 287 00:18:04,208 --> 00:18:10,047 A BOMBA NÃO EXPLODIU. OBRIGADO, LISA SIMPSON. 288 00:18:16,595 --> 00:18:18,764 Ele vai fugir! 289 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 O Harrier, não! 290 00:18:23,227 --> 00:18:24,812 Temos guerra amanhã. 291 00:18:24,895 --> 00:18:27,606 Deus abençoe a Força Aérea à prova de idiotas. 292 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 Desapareceram! 293 00:18:36,573 --> 00:18:39,451 Raios, o avião dos Irmãos Wright, não! 294 00:18:39,535 --> 00:18:42,162 Vão querer o meu rabo numa bandeja. 295 00:18:45,332 --> 00:18:48,585 Pai! Socorro! 296 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 Aguenta-te, rapaz! O papá vai salvar-te! 297 00:18:56,385 --> 00:18:58,262 Mãe, encontrei o esconderijo do Sideshow Bob... 298 00:18:58,345 --> 00:19:01,140 ...enviei uma mensagem à Polícia, o balão caiu-me em cima... 299 00:19:01,223 --> 00:19:03,892 ...a bomba atómica explodiu, mas agora estou bem. 300 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Eu parti um portão, mas não me ouves a gabar-me. 301 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Vamos embora! 302 00:19:13,485 --> 00:19:16,655 Os dias quando a aviação era a conquista dum cavalheiro. 303 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Antes que qualquer Zé-Ninguém pudesse tomar um almoço... 304 00:19:20,534 --> 00:19:23,453 ...num jacto para Raleigh-Durham. 305 00:19:23,537 --> 00:19:26,123 Também te entram insectos na boca? 306 00:19:26,206 --> 00:19:28,208 Sim. 307 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Preparar para o inimigo. 308 00:19:33,380 --> 00:19:35,549 A velocidade do inimigo não é suficiente para interceptar. 309 00:19:35,632 --> 00:19:37,009 Sugiro que vamos a pé. 310 00:19:44,600 --> 00:19:46,643 Salta, rapaz! Eu apanho-te! 311 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 Cá vou eu! 312 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 Agora tu, rapaz. 313 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 Não podes fugir. Se as raquetes não te apanharem, ficas nas redes da piscina. 314 00:20:02,242 --> 00:20:04,995 Nunca planeei uma fuga. 315 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 Sabes, isto é uma missão kamikaze. 316 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 Tu e eu vamos matar o Palhaço Krusty! 317 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 TERRAS ÁRIDAS ALKALI 318 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Miúdos, hoje não vão ter o Itchy e o Scratchy. 319 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 Em vez disso, temos uma coisa quase tão boa. 320 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 Éo Pica e Bateria! 321 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Eles picam, acendem, picam e acendem... 322 00:20:29,895 --> 00:20:32,314 Sabem o que quero dizer. 323 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 Não podes matar o Krusty. Ele tornou-te no que és. 324 00:20:36,276 --> 00:20:38,654 Sem ele, não te chamavas "Sideshow". 325 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 O que é aquilo? Um corta-relva? 326 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 Sai da frente, Krusty! 327 00:20:57,172 --> 00:20:59,049 Porquê tanta espera? 328 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 Morre, Krusty! 329 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 Morre! 330 00:21:09,393 --> 00:21:10,978 Desculpa. 331 00:21:11,061 --> 00:21:13,730 Normalmente, não andamos com isto na Força Aérea. 332 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Apanhei-te, seu mutante que odeia televisão. 333 00:21:17,693 --> 00:21:20,445 Qual é a tua falha no sistema, Sideshow Bob? 334 00:21:22,364 --> 00:21:23,699 Meu docinho da mamã. 335 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Ainda bem que estás a salvo. 336 00:21:28,453 --> 00:21:32,291 Mãe! Estás a envergonhar-me em frente ao Exército. 337 00:21:32,374 --> 00:21:33,750 Que irónico. 338 00:21:33,834 --> 00:21:37,713 A minha cruzada contra a televisão termina de forma tão medíocre... 339 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ...que poderia ter sido vomitada do PowerBook... 340 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 ...do mais preguiçoso escritor de Hollywood. 341 00:21:45,721 --> 00:21:47,139 Olá a todos. 342 00:21:47,222 --> 00:21:50,559 Eu vou curtir até Lollapalooza! 343 00:21:50,642 --> 00:21:53,353 Cá vamos outra vez. 344 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 {\an8}Legendas: Bruno Versteeg