1 00:00:07,007 --> 00:00:10,135 LE MUTANDATE NON FANNO BENE NÉ AI BIMBI NÉ AD ALTRI ESSERI VIVENTI 2 00:00:33,575 --> 00:00:35,243 Vorrei ringraziare tutti coloro... 3 00:00:35,326 --> 00:00:38,163 {\an8}...che hanno contribuito alla raccolta di scatolame di Krusty. 4 00:00:38,246 --> 00:00:40,123 {\an8}Le vostre donazioni generose... 5 00:00:40,206 --> 00:00:46,546 {\an8}...hanno reso il percorso Schifostacoli, il più scivoloso e viscido mai visto! 6 00:00:47,380 --> 00:00:49,674 {\an8}I nostri concorrenti coleranno dal mio naso... 7 00:00:49,758 --> 00:00:52,385 {\an8}...e finiranno in una vasca di fagioli rifritti. 8 00:00:54,512 --> 00:00:59,267 {\an8}Da lì scivoleranno lungo un canale di salsa béarnaise. 9 00:00:59,350 --> 00:01:03,229 {\an8}Come possiamo permettercela? È rancida! 10 00:01:03,313 --> 00:01:06,816 {\an8}E al traguardo, un succulento parfait di budino... 11 00:01:06,900 --> 00:01:08,651 {\an8}...salamoia e detersivo... 12 00:01:08,735 --> 00:01:13,656 {\an8}...dove un mucchio di bambini frementi arrafferanno ciecamente hot dog. 13 00:01:13,740 --> 00:01:16,117 {\an8}Krusty, ti prego. Brucia. 14 00:01:18,495 --> 00:01:21,706 Pensa, Lis. Sarà la nostra salamoia che starà bruciando Telespalla Mel. 15 00:01:21,790 --> 00:01:24,292 Quel Telespalla Mel si crede di essere chissà chi. 16 00:01:24,375 --> 00:01:26,377 Che fine ha fatto Telespalla Bob? 17 00:01:26,461 --> 00:01:28,046 Non te lo ricordi, papà? 18 00:01:28,129 --> 00:01:29,839 Ha incastrato Krusty... 19 00:01:29,923 --> 00:01:31,841 ...ha cercato di uccidere zia Selma... 20 00:01:31,925 --> 00:01:33,760 ...ha truccato un'elezione. 21 00:01:33,843 --> 00:01:35,804 E ha tentato di ammazzare me! 22 00:01:35,887 --> 00:01:37,639 Oh, sì. 23 00:01:37,722 --> 00:01:40,767 Ma quello che ricordo maggiormente, sono le gran risate. 24 00:01:40,850 --> 00:01:42,393 Mi chiedo cosa stia facendo ora? 25 00:01:42,477 --> 00:01:44,604 SPRINGWOOD PRIGIONE DI MINIMA SICUREZZA 26 00:01:45,563 --> 00:01:47,190 L'abbazia di Westminster. 27 00:01:47,273 --> 00:01:50,318 Edoardo il Confessore in persona non avrebbe potuto fare di meglio. 28 00:01:50,401 --> 00:01:54,697 Ora sistemiamo l'orologio secondo l'ora di Greenwich. 29 00:01:56,407 --> 00:01:58,868 La mia adorata abbazia! 30 00:02:02,455 --> 00:02:05,959 È così che laviam per terra. Laviam per terra, laviam per terra. 31 00:02:06,042 --> 00:02:10,255 Oh, dovete ragliare notte e giorno davanti a quel televisore infernale? 32 00:02:10,338 --> 00:02:12,465 - Oh, senti chi parla. - Già, Bob. 33 00:02:12,549 --> 00:02:15,718 - Una volta lavoravi tu in questo show. - Non me lo ricordate. 34 00:02:15,802 --> 00:02:18,221 Le mie stupide capriole han distrutto più menti di giovani... 35 00:02:18,304 --> 00:02:21,057 ...che sifilide e flipper insieme. 36 00:02:21,141 --> 00:02:25,145 Oh, come aborro quella scatola. 37 00:02:25,228 --> 00:02:29,065 La pompa onnidirezionale sparafeccia. Che ronza e rutta... 38 00:02:29,149 --> 00:02:32,277 Stammi a sentire! Ora basta! Possiedo il 60% di quel network! 39 00:02:32,360 --> 00:02:35,321 D'accordo, smettetela, ragazzi. È ora del gruppo di lavoro. 40 00:02:35,989 --> 00:02:38,950 Suppongo che non ti piacciano nemmeno i giornali scandalistici. 41 00:02:39,033 --> 00:02:41,411 BASE AERONAUTICA U.S.A. NON AFFILIATA CON LA U.S. AIR 42 00:02:45,623 --> 00:02:49,711 Ecco. Questo è l'ultimo involucro di preservativo. 43 00:02:53,047 --> 00:02:56,342 Rinnovo la mia obiezione a questo inutile sforzo. 44 00:02:56,426 --> 00:02:58,553 Ora informalmente e dopo per delega. 45 00:02:58,636 --> 00:03:00,555 - Tempo permettendo. - Chiudi quella bocca. 46 00:03:00,638 --> 00:03:03,183 Dobbiamo pulire questo posto per lo spettacolo aereo. 47 00:03:03,266 --> 00:03:04,767 Spettacolo aereo? 48 00:03:04,851 --> 00:03:08,438 Ragazzotti dell'Alabama stralunati che sputano fumo colorato dai loro jet... 49 00:03:08,521 --> 00:03:11,816 ...al ritmo di "Rock You Like a Hurricane"? 50 00:03:11,900 --> 00:03:15,862 Che razza di zotici bifolchi rimane ancora sbalordita da questo? 51 00:03:16,863 --> 00:03:19,532 {\an8}- Sì! - Che bello! 52 00:03:19,616 --> 00:03:21,576 - Sì! - Sì. 53 00:03:21,659 --> 00:03:24,245 Vorrei conoscere la prima donna pilota del bombardiere stealth. 54 00:03:24,329 --> 00:03:26,414 Durante la guerra del Golfo distrusse 70 moschee... 55 00:03:26,497 --> 00:03:27,916 ...e anche lei si chiama Lisa. 56 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 Vorrei vedere gli uccelli risucchiati dai motori. Uccelli rari. 57 00:03:31,336 --> 00:03:34,631 Quest'anno faccio tappi di pasta frolla per le orecchie. 58 00:03:34,714 --> 00:03:37,050 Sono pronti. 59 00:03:37,133 --> 00:03:38,927 SPRINGWOOD PRIGIONE DI MINIMA SICUREZZA 60 00:03:39,010 --> 00:03:42,180 Che spossatezza. 61 00:03:47,560 --> 00:03:51,314 Nonna? Questo è il mio amico, Craig. 62 00:03:52,232 --> 00:03:55,068 Amico? Vuoi dire che voi due non collaudate materassi? 63 00:03:56,986 --> 00:04:00,240 Mai fatto il mambo in auto, Craigie? 64 00:04:00,323 --> 00:04:01,950 Conosco questa voce. 65 00:04:02,033 --> 00:04:06,329 La spazzatura senza fondo della TV, ha risucchiato Vanessa Redgrave. 66 00:04:06,412 --> 00:04:10,625 Ora dirigo le chiappe al Lollapalooza. 67 00:04:12,794 --> 00:04:15,922 Addio, cara Nessa. 68 00:04:23,388 --> 00:04:27,267 Ehi, tu! Lo Stato non ti paga cinque centesimi l'ora per poltrire. 69 00:04:27,350 --> 00:04:29,978 - Su, datti da fare! - Oh, mi darò da fare. 70 00:04:30,061 --> 00:04:33,231 Anzi, mi darò molto da fare. 71 00:04:39,445 --> 00:04:41,197 Sei ancora di spirito, Bob. 72 00:04:41,281 --> 00:04:43,032 OGGI SPETTACOLO AEREO 73 00:04:43,116 --> 00:04:45,201 Bel modo di sorvegliare il parcheggio, top gun. 74 00:04:45,285 --> 00:04:47,120 Ho tre medaglie per questo. 75 00:04:50,540 --> 00:04:54,168 Dov'è Telespalla Bob e quel tipo che mangia le persone e ne scuoia la faccia? 76 00:04:54,252 --> 00:04:55,920 Eccomi qui, capo. 77 00:04:56,004 --> 00:04:58,840 - Allora dov'è Telespalla Bob? - È scappato. 78 00:04:58,923 --> 00:05:00,341 Oh, fantastico. 79 00:05:00,425 --> 00:05:05,096 Beh, se qualcuno lo chiede, l'ho picchiato a morte, d'accordo? 80 00:05:05,179 --> 00:05:07,056 D'accordo. 81 00:05:08,975 --> 00:05:12,812 {\an8}CASA DELL'83ª ALA VOLO ACROBATICO 82 00:05:12,895 --> 00:05:15,189 Vorrei dirigere la vostra attenzione... 83 00:05:15,273 --> 00:05:17,984 ...verso il velivolo accanto al quale mi trovo ora. 84 00:05:18,067 --> 00:05:22,155 L'Harrier Jet è uno dei nostri vettori militari più dollaro-onerosi. 85 00:05:22,238 --> 00:05:24,657 Cinque ruote? Ho le traveggole? 86 00:05:24,741 --> 00:05:28,870 E benché sembri complicato, è così ben progettato che può pilotarlo un bimbo. 87 00:05:28,953 --> 00:05:31,039 - Posso pilotarlo? - Certo che no. 88 00:05:32,707 --> 00:05:34,751 {\an8}DUFF GRATIS 89 00:05:34,834 --> 00:05:36,252 {\an8}Duff gratis? 90 00:05:36,336 --> 00:05:37,795 Viva la vita! 91 00:05:40,131 --> 00:05:43,468 DUFF ANALCOLICA $6 92 00:05:49,349 --> 00:05:50,808 SEDETE SU UN VERO CACCIA F-15 93 00:05:53,686 --> 00:05:57,023 Prendi questo, mamma! Tieni, papà! 94 00:05:57,106 --> 00:05:59,692 Mi avete mandato da un'analista, eh? 95 00:06:00,610 --> 00:06:03,863 Prenda questo, dottoressa Sally Waxler! 96 00:06:08,785 --> 00:06:09,911 {\an8}QUARTIER GENERALE DEL COLONNELLO 97 00:06:09,994 --> 00:06:13,039 {\an8}Colonnello, è atteso sul podio tra 10 minuti. 98 00:06:13,122 --> 00:06:15,666 Sì, beh... 99 00:06:19,587 --> 00:06:20,630 BAGNO DEL COLONNELLO 100 00:06:29,097 --> 00:06:31,766 Per World According to Garp! Che succede? 101 00:06:31,849 --> 00:06:33,893 Questi sono i miei asciugamani! 102 00:06:35,103 --> 00:06:37,146 Chi c'è nel mio bagno privato? 103 00:06:37,230 --> 00:06:38,940 McGuckett, fammi entrare. 104 00:06:39,023 --> 00:06:41,859 - La porta è già chiusa. - Che cosa? 105 00:06:41,943 --> 00:06:44,612 È il colonnello Leslie "Hap" Hapablap. 106 00:06:44,695 --> 00:06:46,364 Se non apri questa porta... 107 00:06:46,447 --> 00:06:49,367 ...ti stropiccerò come un Kleenex ad un party caccoloso! 108 00:06:49,450 --> 00:06:53,079 - Dici che sei nell'esercito? - Per Enola Gay, ragazzo! 109 00:06:53,162 --> 00:06:55,331 Ora entro e ti faccio fuori. 110 00:06:55,415 --> 00:06:58,334 Ti faccio fuori e ti invio alla mamma! 111 00:06:59,961 --> 00:07:03,256 Beh, dove s'è cacciato? 112 00:07:04,465 --> 00:07:08,177 Ho approntato le mie nocche per niente. 113 00:07:09,262 --> 00:07:10,972 Scusate, signore. 114 00:07:14,392 --> 00:07:15,518 {\an8}MODELLO B FRATELLI WRIGHT 115 00:07:15,601 --> 00:07:18,104 Guarda quel mucchio d'immondizia. 116 00:07:19,313 --> 00:07:20,773 Sei proprio ignorante! 117 00:07:20,857 --> 00:07:22,733 È l'aeroplano dei fratelli Wright. 118 00:07:22,817 --> 00:07:24,861 A Kitty Hawk, nel 1903... 119 00:07:24,944 --> 00:07:29,782 ...Charles Lindbergh lo fece volare per 23 chilometri con poco olio di mais. 120 00:07:29,866 --> 00:07:32,452 Da solo ci fece vincere la guerra civile. 121 00:07:32,535 --> 00:07:34,537 Come fai a sapere così tante cose di storia? 122 00:07:34,620 --> 00:07:37,457 Ho messo insieme i ritagli, soprattutto dei pacchi di zucchero. 123 00:07:39,167 --> 00:07:40,376 ZONA RISERVATA 124 00:07:42,003 --> 00:07:43,838 - Codice d'autorizzazione? - Codice? 125 00:07:43,921 --> 00:07:46,048 Ragazzo, qui è il colonnello Hapablap! 126 00:07:46,132 --> 00:07:49,927 Quell'idiota di McGuckett ha spruzzato schiuma sull'Acura di Chuck Yeager. 127 00:07:50,011 --> 00:07:52,180 Vai subito là con la pelle scamosciata! 128 00:07:52,263 --> 00:07:55,141 - Colonnello, ho l'ordine tassativo... - Per Enola Gay, ragazzo! 129 00:07:55,224 --> 00:07:58,853 Muoviti, o ti stropiccerò come un Kleenex ad un... 130 00:07:58,936 --> 00:08:01,689 - ...party caccoloso. - Sissignore, subito, signore! 131 00:08:08,905 --> 00:08:11,324 Non avevano l'aspirina, così ti ho preso le sigarette. 132 00:08:12,783 --> 00:08:16,996 Forse il mal di testa sparirà quando inizierà lo show. 133 00:08:18,498 --> 00:08:19,999 Signore e signori... 134 00:08:20,082 --> 00:08:22,877 ...che giorno per uno show acrobatico! 135 00:08:22,960 --> 00:08:25,963 Non c'è una nuvola in cielo! 136 00:08:26,047 --> 00:08:29,383 Eccetto, forse, quella a fungo. 137 00:08:29,467 --> 00:08:30,510 10 MEGATONI 138 00:08:41,062 --> 00:08:42,104 Oh, scherzavo. 139 00:08:43,231 --> 00:08:49,362 ...che "si è svincolato dai rozzi ceppi della terra toccando il volto di Dio". 140 00:08:49,445 --> 00:08:51,030 Volare! 141 00:08:51,113 --> 00:08:54,742 Un sogno dell'uomo e dell'uccello incapace di volare. 142 00:08:54,825 --> 00:08:57,370 Ed ora, tenetevi forte... 143 00:08:57,453 --> 00:09:02,917 ...mentre apriamo con i momenti salienti della storia dell'aviazione! 144 00:09:05,336 --> 00:09:09,340 - Avete detto: "Aquiloni a scatola"? - No! 145 00:09:12,552 --> 00:09:17,932 Il comune aquilone a scatola fu usato inizialmente per asciugare lo spago. 146 00:09:29,652 --> 00:09:34,365 Devono proprio trasmettere musica rock? Ogni nota mi martella il cranio. 147 00:09:40,204 --> 00:09:43,040 Qualcuno lì fuori sente il bisogno di velocità? 148 00:09:43,124 --> 00:09:45,459 - Sì! - Sì. 149 00:09:45,543 --> 00:09:49,463 Allora preparatevi per il vanto dell'Aeronautica degli Stati Uniti. 150 00:09:49,547 --> 00:09:52,800 Di fabbricazione inglese i Jet Harrier! 151 00:09:56,095 --> 00:09:58,764 Papà, perché non stai guardando? 152 00:09:58,848 --> 00:10:00,933 Perché dovrei torcermi il collo come uno scemo... 153 00:10:01,017 --> 00:10:04,020 ...quando la Tyrannovisione decide cosa devo guardare. 154 00:10:04,103 --> 00:10:07,064 Guardate, c'è Maggie. 155 00:10:07,773 --> 00:10:11,319 - Ehi, Maggie? - Telespalla Bob! 156 00:10:13,029 --> 00:10:14,488 Salve, Springfield. 157 00:10:14,572 --> 00:10:19,452 Mi dispiace distogliere l'attenzione da tutti i frastuoni e i luccichii... 158 00:10:19,535 --> 00:10:21,871 ...ma ultimamente qualcosa mi sta turbando: 159 00:10:21,954 --> 00:10:23,164 la televisione! 160 00:10:23,247 --> 00:10:27,752 La nostra vita non sarebbe più ricca se la televisione fosse eliminata? 161 00:10:27,835 --> 00:10:30,963 - Cosa? - Non sta parlando di VH1. 162 00:10:31,047 --> 00:10:36,135 Possiamo far rivivere le arti perdute della conversazione e dell'intaglio. 163 00:10:36,218 --> 00:10:40,681 Perciò vi propongo di abolire per sempre la televisione. 164 00:10:40,765 --> 00:10:43,351 Torna nel Massachusetts, sinistroide! 165 00:10:43,434 --> 00:10:47,188 {\an8}Oh, ancora una cosa. Ho rubato un ordigno nucleare. 166 00:10:47,271 --> 00:10:52,485 {\an8}Liberate la città dalla televisione entro due ore, o lo farò detonare. 167 00:10:52,568 --> 00:10:54,987 Addio. 168 00:10:56,864 --> 00:11:00,618 Comunque, sono conscio dell'ironia di biasimare la TV apparendo in essa... 169 00:11:00,701 --> 00:11:03,120 ...perciò non occorre puntualizzare. 170 00:11:05,164 --> 00:11:07,875 Andrà tutto bene! Niente panico! Niente panico! 171 00:11:07,958 --> 00:11:11,253 Mamma, mamma! Mi stai pestando i talloni, così mi sfilerai le scarpe! 172 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Possiamo sempre comprarne altre. Muovetevi, muovetevi! 173 00:11:15,841 --> 00:11:17,927 Timbrate la mano per poter rientrare. 174 00:11:20,221 --> 00:11:21,847 Ehi. 175 00:11:21,931 --> 00:11:25,810 Fico. Voglio esserci anch'io quando quei fucili spareranno. 176 00:11:25,893 --> 00:11:27,603 Bart, no! 177 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 Aspetti! Aspetti! I miei ragazzi sono dentro! 178 00:11:31,065 --> 00:11:33,859 Lei deve esserne orgogliosa, signora. 179 00:11:36,362 --> 00:11:39,115 La nostra città non negozierà con i terroristi. 180 00:11:39,198 --> 00:11:42,535 - C'è una città disposta a farlo? - Non occorre, signore. 181 00:11:42,618 --> 00:11:46,122 Troveremo quel forsennato prima che Garfield possa trovare le lasagne. 182 00:11:47,164 --> 00:11:51,001 Oh, scusate. Mia moglie la trovava brillante. 183 00:11:56,882 --> 00:11:59,677 Questo ascensore va solo al seminterrato... 184 00:11:59,760 --> 00:12:03,347 ...e qualcuno ha fatto un gran macello laggiù. 185 00:12:07,435 --> 00:12:08,894 Attenzione! Ha una sonda! 186 00:12:14,233 --> 00:12:15,860 Bart! Bart! 187 00:12:15,943 --> 00:12:18,154 Che stai facendo? Dobbiamo svignarcela. 188 00:12:18,237 --> 00:12:21,574 {\an8}Bersaglio avvistato. Lancio missile aria-secchiona. 189 00:12:21,657 --> 00:12:23,868 {\an8}Andiamo! Mamma e papà ci aspettano! 190 00:12:23,951 --> 00:12:25,828 Bob non è qui. 191 00:12:25,911 --> 00:12:28,998 Abbiamo perlustrato ogni centimetro quadrato della base... 192 00:12:29,081 --> 00:12:33,419 ...e non abbiamo trovato altro che riviste porno, porno, porno! 193 00:12:33,502 --> 00:12:35,379 Ci restano soltanto 20 minuti. 194 00:12:35,463 --> 00:12:37,882 Fate entrare gli illustri rappresentanti della televisione. 195 00:12:42,428 --> 00:12:45,890 Ehi, ehi! Questo è il mio genere di riunione. 196 00:12:45,973 --> 00:12:50,019 Signori, è tempo che affrontiamo l'in-affront-abile. 197 00:12:50,102 --> 00:12:54,648 Dobbiamo sacrificare la televisione onde salvare le vite dei concittadini. 198 00:12:57,318 --> 00:12:59,403 Non diciamo fesserie. 199 00:12:59,487 --> 00:13:02,948 Varrebbe veramente la pena vivere in un mondo senza televisione? 200 00:13:03,032 --> 00:13:06,368 Io penso che i sopravvissuti invidierebbero i morti. 201 00:13:08,162 --> 00:13:11,165 Apprezzo la tua appassionata difesa del tuo mezzo... 202 00:13:11,248 --> 00:13:13,793 ...ma temo che non resti altra scelta. 203 00:13:13,876 --> 00:13:15,920 La televisione deve sparire. 204 00:13:16,003 --> 00:13:19,423 Che Dio abbia pietà delle nostre anime. 205 00:13:19,507 --> 00:13:22,301 CANALE 11 206 00:13:22,384 --> 00:13:25,888 CANALE 3 207 00:13:25,971 --> 00:13:28,182 Mentre il mio ultimo notiziario giunge alla fine... 208 00:13:28,265 --> 00:13:31,018 ...mi sovvengono gli eventi che mi hanno portato più vicino a voi. 209 00:13:31,101 --> 00:13:34,480 Il crollo dell'Unione Sovietica, la guerra dei prezzi dei gelati... 210 00:13:34,563 --> 00:13:37,066 ...cani a cui furono assegnate carte di credito... 211 00:13:37,149 --> 00:13:39,318 ...e altri che non furono così fortunati. 212 00:13:39,401 --> 00:13:42,154 E con questo, addio. 213 00:13:42,238 --> 00:13:46,450 E non dimenticate di cercare la mia rubrica nella rivista PC World. 214 00:13:47,535 --> 00:13:48,494 CANALE OCHO 8 215 00:13:58,212 --> 00:14:01,632 Vittoria! Si arrendono! 216 00:14:01,715 --> 00:14:05,761 Dannazione! Avrei dovuto chiedere molto di più. 217 00:14:05,845 --> 00:14:09,056 Un po' di marmellata locale decente. Oh, beh, la prossima volta. 218 00:14:09,974 --> 00:14:11,559 Non il mio guantone allungabile! 219 00:14:11,642 --> 00:14:14,103 Oh, quelli non li fanno più dai tempi della guerra. 220 00:14:14,186 --> 00:14:16,647 Oh, non il mio fondale di Parigi! 221 00:14:16,730 --> 00:14:19,775 Come farò a prendere in giro i francesi? 222 00:14:21,193 --> 00:14:22,444 SISTEMA D'EMERGENZA DI TRASMISSIONE TELEVISIVA 223 00:14:22,528 --> 00:14:27,908 Un momento. Se potessi andare in onda, avrei il 100 per cento di audience. 224 00:14:27,992 --> 00:14:30,119 Pensa che indice d'ascolto. 225 00:14:32,705 --> 00:14:34,665 Okay, non possiamo scavalcare la rete. 226 00:14:34,748 --> 00:14:36,208 Mi sento così impotente. 227 00:14:36,292 --> 00:14:39,587 - Se dovesse accadere loro qualcosa? - Sono certo che stanno bene, tesoro. 228 00:14:40,546 --> 00:14:43,424 Beh, almeno indossano mutandine pulite. 229 00:14:47,261 --> 00:14:49,179 Libero e sciolto, Lis. 230 00:14:49,263 --> 00:14:53,726 Niente di meglio di uno scantinato ben aerato, per star bene. 231 00:14:53,809 --> 00:14:56,312 Sbrigati. Mamma e papà saranno sicuramente molto preoccupati. 232 00:14:57,813 --> 00:15:00,608 Sai cosa manda veramente in tilt il mio Kelvinator? 233 00:15:00,691 --> 00:15:04,320 Che quell'idiota probabilmente ride ancora di noi dal suo nascondiglio. 234 00:15:04,403 --> 00:15:06,655 Preferirei prendere un ordine da Bill Clinton... 235 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 ...che ascoltare ancora la voce sprezzante e altisonante di quel tipo. 236 00:15:09,450 --> 00:15:11,702 Voce altisonante. 237 00:15:11,785 --> 00:15:13,329 Bart, ci sono. 238 00:15:13,412 --> 00:15:15,164 So dove si nasconde Telespalla Bob. 239 00:15:16,624 --> 00:15:19,919 Quando Bob ha trasmesso il messaggio, la sua voce era più alta del normale. 240 00:15:20,002 --> 00:15:21,712 E cos'è che rende alta la voce? 241 00:15:21,795 --> 00:15:24,506 - Mutande strette che comprimono? - L'elio. 242 00:15:24,590 --> 00:15:27,843 Telespalla Bob è nel dirigibile Duff. 243 00:15:28,928 --> 00:15:34,224 Tutta Springfield trema davanti alla potenza di Telespalla Bob. 244 00:15:34,308 --> 00:15:37,019 Dannato elio. 245 00:15:39,021 --> 00:15:40,689 Così va meglio. 246 00:15:40,773 --> 00:15:44,276 Nulla. Nulla. Favoloso. Magnifico. 247 00:15:45,319 --> 00:15:47,321 {\an8}Questo è il sistema d'emergenza di trasmissione televisiva. 248 00:15:47,404 --> 00:15:48,948 {\an8}Tenersi pronti a bollettino urgente. 249 00:15:49,031 --> 00:15:50,449 Ehi, ehi! 250 00:15:52,159 --> 00:15:54,536 Krusty il Clown è tornato in onda! 251 00:15:54,620 --> 00:15:57,373 Otto... No, no, 12 ore al giorno. 252 00:15:57,456 --> 00:15:59,375 L'unico show in città. 253 00:15:59,458 --> 00:16:01,961 Krusty! Ma come? 254 00:16:02,044 --> 00:16:04,463 Trasmetto in diretta dalla baracca della protezione civile... 255 00:16:04,546 --> 00:16:08,467 ...dalle remote pianure alcaline delle regioni aride di Springfield. 256 00:16:08,550 --> 00:16:11,929 Vi darò una scarica di 11 watt di varietà. 257 00:16:12,012 --> 00:16:15,140 Ore e ore di comicità assolutamente improvvisata. 258 00:16:15,224 --> 00:16:17,893 Con... 259 00:16:17,977 --> 00:16:19,645 ...il Professor Tanica di Benzina! 260 00:16:19,728 --> 00:16:23,899 E l'ex presidente Ike Eisenhower! 261 00:16:23,983 --> 00:16:25,985 Diamoci da fare. 262 00:16:26,068 --> 00:16:30,072 Oh, il mio sogno va in frantumi. 263 00:16:30,155 --> 00:16:32,741 Che ingenuità da parte mia credere che una semplice bomba atomica... 264 00:16:32,825 --> 00:16:36,537 ...abbattesse i ciclopi chiacchieroni. 265 00:16:42,626 --> 00:16:46,130 - Beh, almeno avrò la mia vendetta. - Bob, no! 266 00:16:46,964 --> 00:16:49,633 Non capisci? Sarebbe prendere la via d'uscita più facile. 267 00:16:49,717 --> 00:16:51,719 Sono d'accordo. 268 00:17:11,405 --> 00:17:13,741 {\an8}"Usare entro novembre 1959". 269 00:17:13,824 --> 00:17:16,952 {\an8}Dannazione, Bob! C'era una pletora di bombe nuovissime... 270 00:17:17,036 --> 00:17:19,621 ...ma tu non hai resistito al fascino anni 50. 271 00:17:21,749 --> 00:17:25,502 Guarda chi si vede, il mio arcinemico, Bart Simpson. 272 00:17:25,586 --> 00:17:28,464 E sua sorella, Lisa, verso la quale non provo alcunché. 273 00:17:28,547 --> 00:17:30,507 Va bene, Krusty ha fatto il doppio gioco. 274 00:17:30,591 --> 00:17:33,510 Ma il tuo piano era davvero ingegnoso. 275 00:17:33,594 --> 00:17:37,473 - Dove le prendi le idee? - Oh, per favore. 276 00:17:37,556 --> 00:17:39,099 Evitiamoci l'imbarazzo... 277 00:17:39,183 --> 00:17:43,979 ...della vecchia sceneggiata: tieni a bada il cattivo con le lusinghe. 278 00:17:44,063 --> 00:17:47,232 Avrei dovuto immaginare che sei troppo intelligente per certe cose. 279 00:17:47,316 --> 00:17:49,693 Davvero? Che tipo d'intelligenza? Derivata dalle letture? 280 00:17:49,777 --> 00:17:53,489 Molta gente è intelligente per questo, ma occorre un tipo di genio speciale... 281 00:17:53,572 --> 00:17:55,199 Bene, Bob, è finita. 282 00:17:55,282 --> 00:17:56,950 Vieni fuori con le braccia alzate. 283 00:17:57,034 --> 00:17:58,535 No! 284 00:17:58,619 --> 00:18:00,204 Come hanno fatto a trovarmi? 285 00:18:00,287 --> 00:18:04,124 AIUTO! TELESPALLA BOB È QUI DENTRO! 286 00:18:04,208 --> 00:18:10,047 LA SUA BOMBA ERA UN FIASCO. GRAZIE, LISA SIMPSON. 287 00:18:16,595 --> 00:18:18,972 Sta scappando! 288 00:18:21,642 --> 00:18:23,143 Oh, non l'Harrier! 289 00:18:23,227 --> 00:18:24,812 Domani abbiamo una guerra. 290 00:18:24,895 --> 00:18:27,606 Dio benedica gli aviatori ottusi. 291 00:18:33,403 --> 00:18:35,322 Sono fuggiti! 292 00:18:36,657 --> 00:18:39,451 No, non l'aereo dei fratelli Wright. 293 00:18:39,535 --> 00:18:42,162 Il museo Smithsonian's pretenderà le mie chiappe su un vassoio. 294 00:18:45,332 --> 00:18:48,585 Papà! Aiuto! 295 00:18:50,337 --> 00:18:53,423 Tieniti forte, ragazzo! Papà viene a salvarti! 296 00:18:56,385 --> 00:18:58,262 Mamma, ho scovato Telespalla Bob... 297 00:18:58,345 --> 00:19:01,140 ...ho mandato un messaggio alla polizia, mi è caduto addosso un dirigibile... 298 00:19:01,223 --> 00:19:03,892 ...sono stata in un'esplosione atomica, ma ora sto bene. 299 00:19:03,976 --> 00:19:06,645 Beh, io ho demolito un cancello, ma non per questo mi vanto. 300 00:19:06,728 --> 00:19:08,063 Ora muoviamoci! 301 00:19:13,485 --> 00:19:16,655 Ah, beati i tempi in cui l'aviazione era uno svago per gentiluomini. 302 00:19:16,738 --> 00:19:20,450 Ben prima che un bipede qualsiasi si infilasse dietro un vassoio per... 303 00:19:20,534 --> 00:19:23,453 ...volare a Raleigh-Durham. 304 00:19:23,537 --> 00:19:26,123 Anche a te entrano gli insetti in bocca? 305 00:19:26,206 --> 00:19:28,208 Sì. 306 00:19:30,335 --> 00:19:31,920 Prepararsi ad attaccare il nemico. 307 00:19:33,380 --> 00:19:35,549 Velocità della carcassa insufficiente per l'intercettamento. 308 00:19:35,632 --> 00:19:37,009 Suggerisco di scendere e camminare. 309 00:19:44,600 --> 00:19:46,643 Salta, figliolo! Ti prendo io! 310 00:19:46,727 --> 00:19:48,896 Sto arrivando! 311 00:19:55,819 --> 00:19:57,154 Adesso tu, ragazzo. 312 00:19:58,572 --> 00:20:02,159 Non puoi scappare. Se le racchette non ti fermano, i retini lo faranno. 313 00:20:02,242 --> 00:20:04,995 Oh, non ho mai avuto intenzione di scappare. 314 00:20:05,078 --> 00:20:07,331 Vedi, questa è una missione kamikaze. 315 00:20:07,414 --> 00:20:11,835 Tu ed io andremo ad uccidere Krusty il Clown! 316 00:20:15,380 --> 00:20:17,132 {\an8}PIANURE ALCALINE 317 00:20:17,216 --> 00:20:19,551 Bambini, Grattachecca e Fichetto non possono essere qui oggi. 318 00:20:19,635 --> 00:20:22,721 Ma abbiamo una cosa migliore. 319 00:20:22,804 --> 00:20:25,474 È Lo Show di Pizzico e Batteria! 320 00:20:25,557 --> 00:20:29,811 Pizzica e illumina, e pizzica e illumina e pizzica... 321 00:20:29,895 --> 00:20:32,314 Sapete di cosa sto parlando. 322 00:20:33,732 --> 00:20:36,193 Non puoi uccidere Krusty. È lui che ti ha reso quello che sei. 323 00:20:36,276 --> 00:20:38,654 Senza di lui, non ti chiameresti "Telespalla". 324 00:20:43,283 --> 00:20:44,743 Che cos'è? Un tagliaerba? 325 00:20:47,204 --> 00:20:48,956 Levati di mezzo, Krusty! 326 00:20:57,172 --> 00:20:59,174 Qual è il dannato intoppo? 327 00:21:00,300 --> 00:21:02,719 Muori, Krusty! 328 00:21:02,803 --> 00:21:04,012 Muori! 329 00:21:09,393 --> 00:21:10,978 Scusate. 330 00:21:11,061 --> 00:21:13,730 Di solito non guidiamo questi cosi, noi dell'aeronautica. 331 00:21:14,398 --> 00:21:17,609 Preso, brutto mutante odia-TV. 332 00:21:17,693 --> 00:21:20,445 Qual è la tua disfunzione più grave, Telespalla Bob? 333 00:21:22,364 --> 00:21:23,699 Il mio piccolo dolce bignè. 334 00:21:25,117 --> 00:21:27,661 Sono così felice che tu sia salvo. 335 00:21:28,453 --> 00:21:32,291 Mamma! Mi stai mettendo in imbarazzo di fronte a tutti i militari. 336 00:21:32,374 --> 00:21:33,750 Quale ironia. 337 00:21:33,834 --> 00:21:37,713 La mia crociata contro la televisione è finita in una maniera così scontata... 338 00:21:37,796 --> 00:21:40,007 ...che sarebbe potuta uscire dal computer... 339 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 ...dell'autore più tonto di Hollywood. 340 00:21:45,721 --> 00:21:47,139 Ehi, gente. 341 00:21:47,222 --> 00:21:50,559 Ora dirigo le chiappe a Lollapalooza! 342 00:21:50,642 --> 00:21:53,353 Ci risiamo. 343 00:22:48,658 --> 00:22:50,660 {\an8}Sottotitoli: Giovanna Laporta